Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Похожие работы на «Способы передачи американских реалий (на материале романов Т. Капоте)»


Способы передачи американских реалий (на материале романов Т. Капоте)
Иностранные языки, Способы передачи американских реалий (на материале романов Т. Капоте), Диплом ... Т.Капоте......35 § II.3. Роль слов-реалий в произведениях Т.Капоте..........48 § II.4. Способы передачи реалий в переводах произведений Т.Капоте..54 ...
... 8. Культурные растения; РЕКЛАМНЫЕ РЕАЛИИ 6. Классификация составлена по частотности употребления разных типов реалий в произведениях Т.Капоте.


Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии [нестрогое соответствие]
Литература, Функционирование культурно обусловленной лексики в жанре американской театральной рецензии , Диплом и связанное с ним ... задачей, т.к. нет устойчиво сложившейся методологии выявления национально-культурного компонента лексических единиц и ясного понимания его места в ...
... частью как денотативного, так и коннотативного значения слова, а также фоновую лексику, где он выражается только в коннотативном макрокомпоненте[37, С ...


Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Сниженная лексика английского языка и ее перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь") , Работа ... ... ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК.................................15 2.1 Проблема перевода сниженной лексики английского языка........15 2.2 Критерии качества ...
... как компенсация; 3) Лишь в редких случаях переводы сниженной лексики английского языка А. Георгиева и В. Вадимова можно считать адекватными: зачастую ...


Перевод реалий [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Перевод реалий , Работа Курсовая ... 9 1.3.1 Транскрипция и транслитерация 10 1.3.2 Создание нового/сложного слова 12 1.3.3 Уподобляющий перевод 14 1.3.4 Контекстуальный перевод 15 1.3.5 ...
... 30 2.11 Выводы 31 Заключение 33 Список научной литературы 35 Список источников языкового материала 37 Список лексикографических источников 38 Введение ...


Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Индейские реалии в произведении Г. У. Лонгфелло Песнь о Гайавате , Диплом и связанное с ним ... 2.3.2. Этнографические реалии 2.3.3. Религиозно-мистические реалии 2.3.4. Реалии быта 2.3.5. Антропонимы Выводы к главе 2 Глава 3. Лингвопоэтический ...
... б) полукалька в) освоение г) семантический неологизм 2) замена реалий 3) приблизительный перевод: а) родовидовая замена б) функциональный аналог в) ...


Виды перевода в современном мире [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Виды перевода в современном мире , Работа Курсовая В зависимости от предмета исследования "можно выделить психологическое переводоведение (психологию перевода), литературное переводоведение (теорию ...
... главная задача переводчика - использовать все знание теоретических основ перевода для передачи коммуникативной функции оригинала, так как знание ...


Способы отражения реалий во французском языке [нестрогое соответствие]
Иностранные языки, Способы отражения реалий во французском языке, Диплом ... 14 1.2.2. Реалии, обозначаемые аппелятивной лексикой..........15 1.2.3. Реалии афористического уровня................15 1.2.4. Денотативные и ...
Проводится анализ ономастических реалий; реалий, обозначаемых аппелятивной лексикой; реалий афористического уровня; денотативных и коннотативных ...


Билеты Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Языковедение, Билеты Теория и практика перевода, Билеты Объясните, почему появляются новые переводы одного и того же художественного произведения.
Укажите, какие слова входят в понятие неологизма как приема перевода реалии художественного текста.


Предпереводный анализ текста и стратегия перевода [нестрогое соответствие]
Языковедение, Предпереводный анализ текста и стратегия перевода, Курсовая ... для анализа были выбраны виды перевода, нашедшие широкое практическое применение: - письменный перевод; - синхронный перевод; - перевод с листа; ...
... подлинника Глава 5.Национальный и исторический колорит Глава 6.Перевод языковых реалий Глава 7.Идентификация речевого факта Глава 8. Две нормы в ...


Билеты Теория и практика перевода [нестрогое соответствие]
Языковедение, Билеты Теория и практика перевода, Билеты 10) Перечислите этапы работы переводчика над переводом художественного произведения.
"Правило для перевода художественных произведений одно - передать дух переводимого произведения .


ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru