Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 
У нас есть несколько работ на данную тему. Вы можете создать свою уникальную работу объединив фрагменты из уже существующих:
  1. Заратустр 848.9 Кб.
  2. Политический аспект проблемы просвещения в "Государстве" Платона и "Как говорил Заратустра" Ф. Ницше 14.5 Кб.
  3. Фридрих Ницше "Так говорил Заратустра" 39.5 Кб.

Заратустр

Работа из раздела: «Философия»


|              |Фридрих Ницше                                |          |
|              |«Так говорил Заратустра.                     |          |
|              |Книга для всех и ни для кого»                |          |
|              |                                             |          |
|              |Friedrich Nietzsche                          |          |
|              |«Also Sprach Zarathustra»                    |          |

|       |Непосредственная предыстория этой книги — своего   |           |
|       |рода ницшевской Библии, падает на начало 80-х      |           |
|       |годов, а точнее, на промежуток времени от августа  |           |
|       |1881 до января 1883 г., когда, по позднему         |           |
|       |признанию Ницше, на него снизошли два «видения»:   |           |
|       |сначала мысль о «вечном возвращении», а потом и    |           |
|       |образ самого Заратустры. Дальнейшая хронология     |           |
|       |написания книги представляет собой совершенный     |           |
|       |образец чисто штурмового вдохновения. Книга        |           |
|       |создавалась урывками, но в необыкновенно короткие  |           |
|       |сроки: фактически чистое время написания первых    |           |
|       |трёх частей заняло не больше месяца, по десять дней|           |
|       |на каждую, так что окончательный календарь выглядит|           |
|       |следующим образом:                                 |           |
|       |1 — 10 февраля 1883 г. в Рапалло: 1-я часть; вышла |           |
|       |в свет в июне того же года в лейпцигском           |           |
|       |издательстве Шмейцнера.                            |           |
|       |26 июня — 6 июля 1883 г. в Рапалло: 2-я часть;     |           |
|       |вышла в свет в сентябре в том же издательстве.     |           |
|       |8 — 20 января 1884 г. в Сильс-Мария: 3-я часть;    |           |
|       |вышла в свет в марте там же.                       |           |
|       |Последняя, 4-я часть была написана в Ницце в январе|           |
|       |— феврале 1885 г. и вышла в свет в апреле того же  |           |
|       |года в издательстве Наумана в количестве 40        |           |
|       |экземпляров, предназначенных только для узкого     |           |
|       |круга знакомых.                                    |           |
|       |С. Л. Франк вспоминает: «Зимой 1901-2 гг. мне      |           |
|       |случайно попала в руки книга Ницше «Так говорил    |           |
|       |Заратустра». Я был потрясён — не учением Ницше, — а|           |
|       |атмосферой глубины духовной жизни, духовного       |           |
|       |борения, которой веяло от этой книги».             |           |
|       |Произведение публикуется по изданию: Фридрих Ницше,|           |
|       |сочинения в 2-х томах, том 2, издательство «Мысль»,|           |
|       |Москва 1990.                                       |           |
|       |Перевод — Ю. М. Антоновского под редакцией К. А.   |           |
|       |Свасьяна.                                          |           |

|       |ЧАСТЬ ПЕРВАЯ                                       |           |
|       |ПРЕДИСЛОВИЕ ЗАРАТУСТРЫ                             |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Когда Заратустре исполнилось тридцать лет, покинул |           |
|       |он свою родину и озеро своей родины и пошёл в горы.|           |
|       |Здесь наслаждался он своим духом и своим           |           |
|       |одиночеством и в течение десяти лет не утомлялся   |           |
|       |этим. Но наконец изменилось сердце его — и в одно  |           |
|       |утро поднялся он с зарёю, стал перед солнцем и так |           |
|       |говорил к нему:                                    |           |
|       |«Великое светило! К чему свелось бы твоё счастье,  |           |
|       |если б не было у тебя тех, кому ты светишь!        |           |
|       |В течение десяти лет подымалось ты к моей пещере:  |           |
|       |ты пресытилось бы своим светом и этой дорогою, если|           |
|       |б не было меня, моего орла и моей змеи.            |           |
|       |Но мы каждое утро поджидали тебя, принимали от тебя|           |
|       |преизбыток твой и благословляли тебя.              |           |
|       |Взгляни! Я пресытился своей мудростью, как пчела,  |           |
|       |собравшая слишком много мёду; мне нужны руки,      |           |
|       |простёртые ко мне.                                 |           |
|       |Я хотел бы одарять и наделять до тех пор, пока     |           |
|       |мудрые среди людей не стали бы опять радоваться    |           |
|       |безумству своему, а бедные — богатству своему.     |           |
|       |Для этого я должен спуститься вниз: как делаешь ты |           |
|       |каждый вечер, окунаясь в море и неся свет свой на  |           |
|       |другую сторону мира, ты, богатейшее светило!       |           |
|       |Я должен, подобно тебе, закатиться, как называют   |           |
|       |это люди, к которым хочу я спуститься.             |           |
|       |Так благослови же меня, ты, спокойное око, без     |           |
|       |зависти взирающее даже на чрезмерно большое        |           |
|       |счастье!                                           |           |
|       |Благослови чашу, готовую пролиться, чтобы          |           |
|       |золотистая влага текла из неё и несла всюду отблеск|           |
|       |твоей отрады!                                      |           |
|       |Взгляни, эта чаша хочет опять стать пустою, и      |           |
|       |Заратустра хочет опять стать человеком».           |           |
|       |— Так начался закат Заратустры.                    |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Заратустра спустился один с горы, и никто не       |           |
|       |повстречался ему. Но когда вошёл он в лес, перед   |           |
|       |ним неожиданно предстал старец, покинувший свою    |           |
|       |священную хижину, чтобы поискать кореньев в лесу. И|           |
|       |так говорил старец Заратустре:                     |           |
|       |«Мне не чужд этот странник: несколько лет тому     |           |
|       |назад проходил он здесь. Заратустрой назывался он; |           |
|       |но он изменился.                                   |           |
|       |Тогда нёс ты свой прах на гору; неужели теперь     |           |
|       |хочешь ты нести свой огонь в долины? Неужели не    |           |
|       |боишься ты кары поджигателю?                       |           |
|       |Да, я узнаю Заратустру. Чист взор его, и на устах  |           |
|       |его нет отвращения. Не потому ли и идёт он, точно  |           |
|       |танцует?                                           |           |
|       |Заратустра преобразился, ребёнком стал Заратустра, |           |
|       |Заратустра проснулся: чего же хочешь ты среди      |           |
|       |спящих?                                            |           |
|       |Как на море, жил ты в одиночестве, и море носило   |           |
|       |тебя. Увы! ты хочешь выйти на сушу? Ты хочешь снова|           |
|       |сам таскать своё тело?»                            |           |
|       |Заратустра отвечал: «Я люблю людей».               |           |
|       |«Разве не потому, — сказал святой, — ушёл и я в лес|           |
|       |и пустыню? Разве не потому, что и я слишком любил  |           |
|       |людей?                                             |           |
|       |Теперь люблю я Бога: людей не люблю я. Человек для |           |
|       |меня слишком несовершенен. Любовь к человеку убила |           |
|       |бы меня».                                          |           |
|       |Заратустра отвечал: «Что говорил я о любви! Я несу |           |
|       |людям дар».                                        |           |
|       |«Не давай им ничего, — сказал святой. — Лучше сними|           |
|       |с них что-нибудь и неси вместе с ними — это будет  |           |
|       |для них всего лучше, если только это лучше и для   |           |
|       |тебя!                                              |           |
|       |И если ты хочешь им дать, дай им не больше         |           |
|       |милостыни и ещё заставь их просить её у тебя!»     |           |
|       |«Нет, — отвечал Заратустра, — я не даю милостыни.  |           |
|       |Для этого я недостаточно беден».                   |           |
|       |Святой стал смеяться над Заратустрой и так говорил:|           |
|       |«Тогда постарайся, чтобы они приняли твои          |           |
|       |сокровища! Они недоверчивы к отшельникам и не      |           |
|       |верят, что мы приходим, чтобы дарить.              |           |
|       |Наши шаги по улицам звучат для них слишком одиноко.|           |
|       |И если они ночью, в своих кроватях, услышат        |           |
|       |человека, идущего задолго до восхода солнца, они   |           |
|       |спрашивают себя: куда крадётся этот вор?           |           |
|       |Не ходи же к людям и оставайся в лесу! Иди лучше к |           |
|       |зверям! Почему не хочешь ты быть, как я, — медведем|           |
|       |среди медведей, птицею среди птиц?»                |           |
|       |«А что делает святой в лесу?» — спросил Заратустра.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Святой отвечал: «Я слагаю песни и пою их; и когда я|           |
|       |слагаю песни, я смеюсь, плачу и бормочу себе в     |           |
|       |бороду: так славлю я Бога.                         |           |
|       |Пением, плачем, смехом и бормотанием славлю я Бога,|           |
|       |моего Бога. Но скажи, что несёшь ты нам в дар?»    |           |
|       |Услышав эти слова, Заратустра поклонился святому и |           |
|       |сказал: «Что мог бы я дать вам! Позвольте мне      |           |
|       |скорее уйти, чтобы чего-нибудь я не взял у вас!» — |           |
|       |Так разошлись они в разные стороны, старец и       |           |
|       |человек, и каждый смеялся, как смеются дети.       |           |
|       |Но когда Заратустра остался один, говорил он так в |           |
|       |сердце своём: «Возможно ли это! Этот святой старец |           |
|       |в своём лесу ещё не слыхал о том, что Бог мёртв».  |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Придя в ближайший город, лежавший за лесом,        |           |
|       |Заратустра нашёл там множество народа, собравшегося|           |
|       |на базарной площади: ибо ему обещано было зрелище —|           |
|       |плясун на канате. И Заратустра говорил так к       |           |
|       |народу:                                            |           |
|       |Я учу вас о сверхчеловеке. Человек есть нечто, что |           |
|       |должно превзойти. Что сделали вы, чтобы превзойти  |           |
|       |его?                                               |           |
|       |Все существа до сих пор создавали что-нибудь выше  |           |
|       |себя; а вы хотите быть отливом этой великой волны и|           |
|       |скорее вернуться к состоянию зверя, чем превзойти  |           |
|       |человека?                                          |           |
|       |Что такое обезьяна в отношении человека? Посмешище |           |
|       |или мучительный позор. И тем же самым должен быть  |           |
|       |человек для сверхчеловека: посмешищем или          |           |
|       |мучительным позором.                               |           |
|       |Вы совершили путь от червя к человеку, но многое в |           |
|       |вас ещё осталось от червя, Некогда были вы         |           |
|       |обезьяной, и даже теперь ещё человек больше        |           |
|       |обезьяны, чем иная из обезьян.                     |           |
|       |Даже мудрейший среди вас есть только разлад и      |           |
|       |помесь растения и призрака. Но разве я велю вам    |           |
|       |стать призраком или растением?                     |           |
|       |Смотрите, я учу вас о сверхчеловеке!               |           |
|       |Сверхчеловек — смысл земли. Пусть же ваша воля     |           |
|       |говорит: да будет сверхчеловек смыслом земли!      |           |
|       |Я заклинаю вас, братья мои, оставайтесь верны земле|           |
|       |и не верьте тем, кто говорит вам о надземных       |           |
|       |надеждах! Они отравители, всё равно, знают ли они  |           |
|       |это или нет.                                       |           |
|       |Они презирают жизнь, эти умирающие и сами себя     |           |
|       |отравившие, от которых устала земля: пусть же      |           |
|       |исчезнут они!                                      |           |
|       |Прежде хула на Бога была величайшей хулой; но Бог  |           |
|       |умер, и вместе с ним умерли и эти хулители. Теперь |           |
|       |хулить землю — самое ужасное преступление, так же  |           |
|       |как чтить сущность непостижимого выше, чем смысл   |           |
|       |земли!                                             |           |
|       |Некогда смотрела душа на тело с презрением: и тогда|           |
|       |не было ничего выше, чем это презрение, — она      |           |
|       |хотела видеть тело тощим, отвратительным и         |           |
|       |голодным. Так думала она бежать от тела и от земли.|           |
|       |                                                   |           |
|       |О, эта душа сама была ещё тощей, отвратительной и  |           |
|       |голодной; и жестокость была вожделением этой души! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Но и теперь ещё, братья мои, скажите мне: что      |           |
|       |говорит ваше тело о вашей душе? Разве ваша душа не |           |
|       |есть бедность и грязь и жалкое довольство собою?   |           |
|       |Поистине, человек — это грязный поток. Надо быть   |           |
|       |морем, чтобы принять в себя грязный поток и не     |           |
|       |сделаться нечистым.                                |           |
|       |Смотрите, я учу вас о сверхчеловеке: он — это море,|           |
|       |где может потонуть ваше великое презрение.         |           |
|       |В чём то самое высокое, что можете вы пережить? Это|           |
|       |— час великого презрения. Час, когда ваше счастье  |           |
|       |становится для вас отвратительным, так же как ваш  |           |
|       |разум и ваша добродетель.                          |           |
|       |Час, когда вы говорите: «В чём моё счастье! Оно —  |           |
|       |бедность и грязь и жалкое довольство собою. Моё    |           |
|       |счастье должно бы было оправдывать само            |           |
|       |существование!»                                    |           |
|       |Час, когда вы говорите: «В чём мой разум!          |           |
|       |Добивается ли он знания, как лев своей пищи? Он —  |           |
|       |бедность и грязь и жалкое довольство собою!»       |           |
|       |Час, когда вы говорите: «В чём моя добродетель! Она|           |
|       |ещё не заставила меня безумствовать. Как устал я от|           |
|       |добра моего и от зла моего! Всё это бедность и     |           |
|       |грязь и жалкое довольство собою!»                  |           |
|       |Час, когда вы говорите: «В чём моя справедливость! |           |
|       |Я не вижу, чтобы был я пламенем и углём. А         |           |
|       |справедливый — это пламень и уголь!»               |           |
|       |Час, когда вы говорите: «В чём моя жалость! Разве  |           |
|       |жалость — не крест, к которому пригвождается       |           |
|       |каждый, кто любит людей? Но моя жалость не есть    |           |
|       |распятие».                                         |           |
|       |Говорили ли вы уже так? Восклицали ли вы уже так?  |           |
|       |Ах, если бы я уже слышал вас так восклицающими!    |           |
|       |Не ваш грех — ваше самодовольство вопиет к небу;   |           |
|       |ничтожество ваших грехов вопиет к небу!            |           |
|       |Но где же та молния, что лизнёт вас своим языком?  |           |
|       |Где то безумие, что надо бы привить вам?           |           |
|       |Смотрите, я учу вас о сверхчеловеке: он — эта      |           |
|       |молния, он — это безумие! —                        |           |
|       |Пока Заратустра так говорил, кто-то крикнул из     |           |
|       |толпы: «Мы слышали уже довольно о канатном плясуне;|           |
|       |пусть нам покажут его!» И весь народ начал смеяться|           |
|       |над Заратустрой. А канатный плясун, подумав, что   |           |
|       |эти слова относятся к нему, принялся за своё дело. |           |
|       |4                                                  |           |
|       |Заратустра же глядел на народ и удивлялся. Потом он|           |
|       |так говорил:                                       |           |
|       |Человек — это канат, натянутый между животным и    |           |
|       |сверхчеловеком, — канат над пропастью.             |           |
|       |Опасно прохождение, опасно быть в пути, опасен     |           |
|       |взор, обращённый назад, опасны страх и остановка.  |           |
|       |В человеке важно то, что он мост, а не цель: в     |           |
|       |человеке можно любить только то, что он переход и  |           |
|       |гибель.                                            |           |
|       |Я люблю тех, кто не умеет жить иначе, как чтобы    |           |
|       |погибнуть, ибо идут они по мосту.                  |           |
|       |Я люблю великих ненавистников, ибо они великие     |           |
|       |почитатели и стрелы тоски по другому берегу.       |           |
|       |Я люблю тех, кто не ищет за звёздами основания,    |           |
|       |чтобы погибнуть и сделаться жертвою — а приносит   |           |
|       |себя в жертву земле, чтобы земля некогда стала     |           |
|       |землёю сверхчеловека.                              |           |
|       |Я люблю того, кто живёт для познания и кто хочет   |           |
|       |познавать для того, чтобы когда-нибудь жил         |           |
|       |сверхчеловек. Ибо так хочет он своей гибели.       |           |
|       |Я люблю того, кто трудится и изобретает, чтобы     |           |
|       |построить жилище для сверхчеловека и приготовить к |           |
|       |приходу его землю, животных и растения: ибо так    |           |
|       |хочет он своей гибели.                             |           |
|       |Я люблю того, кто любит свою добродетель: ибо      |           |
|       |добродетель есть воля к гибели и стрела тоски.     |           |
|       |Я люблю того, кто не бережёт для себя ни капли     |           |
|       |духа, но хочет всецело быть духом своей            |           |
|       |добродетели: ибо так, подобно духу, проходит он по |           |
|       |мосту.                                             |           |
|       |Я люблю того, кто из своей добродетели делает своё |           |
|       |тяготение и свою напасть: ибо так хочет он ради    |           |
|       |своей добродетели ещё жить и не жить более.        |           |
|       |Я люблю того, кто не хочет иметь слишком много     |           |
|       |добродетелей. Одна добродетель есть больше         |           |
|       |добродетель, чем две, ибо она в большей мере есть  |           |
|       |тот узел, на котором держится напасть.             |           |
|       |Я люблю того, чья душа расточается, кто не хочет   |           |
|       |благодарности и не воздаёт её: ибо он постоянно    |           |
|       |дарит и не хочет беречь себя.                      |           |
|       |Я люблю того, кто стыдится, когда игральная кость  |           |
|       |выпадает ему на счастье, и кто тогда спрашивает:   |           |
|       |неужели я игрок-обманщик? — ибо он хочет гибели.   |           |
|       |Я люблю того, кто бросает золотые слова впереди    |           |
|       |своих дел и исполняет всегда ещё больше, чем       |           |
|       |обещает: ибо он хочет своей гибели.                |           |
|       |Я люблю того, кто оправдывает людей будущего и     |           |
|       |искупляет людей прошлого: ибо он хочет гибели от   |           |
|       |людей настоящего.                                  |           |
|       |Я люблю того, кто карает своего Бога, так как он   |           |
|       |любит своего Бога: ибо он должен погибнуть от гнева|           |
|       |своего Бога.                                       |           |
|       |Я люблю того, чья душа глубока даже в ранах и кто  |           |
|       |может погибнуть при малейшем испытании: так охотно |           |
|       |идёт он по мосту.                                  |           |
|       |Я люблю того, чья душа переполнена, так что он     |           |
|       |забывает самого себя, и все вещи содержатся в нём: |           |
|       |так становятся все вещи его гибелью.               |           |
|       |Я люблю того, кто свободен духом и свободен        |           |
|       |сердцем: так голова его есть только утроба сердца  |           |
|       |его, а сердце его влечёт его к гибели.             |           |
|       |Я люблю всех тех, кто являются тяжёлыми каплями,   |           |
|       |падающими одна за другой из тёмной тучи, нависшей  |           |
|       |над человеком: молния приближается, возвещают они и|           |
|       |гибнут, как провозвестники.                        |           |
|       |Смотрите, я провозвестник молнии и тяжёлая капля из|           |
|       |тучи; но эта молния называется сверхчеловек.       |           |
|       |5                                                  |           |
|       |Произнесши эти слова, Заратустра снова посмотрел на|           |
|       |народ и умолк. «Вот стоят они, говорил он в сердце |           |
|       |своём, — вот смеются они: они не понимают меня, мои|           |
|       |речи не для этих ушей.                             |           |
|       |Неужели нужно сперва разодрать им уши, чтобы       |           |
|       |научились они слушать глазами? Неужели надо        |           |
|       |греметь, как литавры и как проповедники покаяния?  |           |
|       |Или верят они только заикающемуся?                 |           |
|       |У них есть нечто, чем гордятся они. Но как называют|           |
|       |они то, что делает их гордыми? Они называют это    |           |
|       |культурою, она отличает их от козопасов.           |           |
|       |Поэтому не любят они слышать о себе слово          |           |
|       |«презрение». Буду же говорить я к их гордости.     |           |
|       |Буду же говорить я им о самом презренном существе, |           |
|       |а это и есть последний человек».                   |           |
|       |И так говорил Заратустра к народу:                 |           |
|       |Настало время, чтобы человек поставил себе цель    |           |
|       |свою. Настало время, чтобы человек посадил росток  |           |
|       |высшей надежды своей.                              |           |
|       |Его почва ещё достаточно богата для этого. Но эта  |           |
|       |почва будет когда-нибудь бедной и бесплодной, и ни |           |
|       |одно высокое дерево не будет больше расти на ней.  |           |
|       |Горе! Приближается время, когда человек не пустит  |           |
|       |более стрелы тоски своей выше человека и тетива    |           |
|       |лука его разучится дрожать!                        |           |
|       |Я говорю вам: нужно носить в себе ещё хаос, чтобы  |           |
|       |быть в состоянии родить танцующую звезду. Я говорю |           |
|       |вам: в вас есть ещё хаос.                          |           |
|       |Горе! Приближается время, когда человек не родит   |           |
|       |больше звезды. Горе! Приближается время самого     |           |
|       |презренного человека, который уже не может         |           |
|       |презирать самого себя.                             |           |
|       |Смотрите! Я показываю вам последнего человека.     |           |
|       |«Что такое любовь? Что такое творение? Устремление?|           |
|       |Что такое звезда?» — так вопрошает последний       |           |
|       |человек и моргает.                                 |           |
|       |Земля стала маленькой, и по ней прыгает последний  |           |
|       |человек, делающий всё маленьким. Его род           |           |
|       |неистребим, как земляная блоха; последний человек  |           |
|       |живёт дольше всех.                                 |           |
|       |«Счастье найдено нами», — говорят последние люди, и|           |
|       |моргают.                                           |           |
|       |Они покинули страны, где было холодно жить: ибо им |           |
|       |необходимо тепло. Также любят они соседа и жмутся к|           |
|       |нему: ибо им необходимо тепло.                     |           |
|       |Захворать или быть недоверчивым считается у них    |           |
|       |грехом: ибо ходят они осмотрительно. Одни безумцы  |           |
|       |ещё спотыкаются о камни или о людей!               |           |
|       |От времени до времени немного яду: это вызывает    |           |
|       |приятные сны. А в конце побольше яду, чтобы приятно|           |
|       |умереть.                                           |           |
|       |Они ещё трудятся, ибо труд — развлечение. Но они   |           |
|       |заботятся, чтобы развлечение не утомляло их.       |           |
|       |Не будет более ни бедных, ни богатых: то и другое  |           |
|       |слишком хлопотно. И кто захотел бы ещё управлять? И|           |
|       |кто повиноваться? То и другое слишком хлопотно.    |           |
|       |Нет пастуха, одно лишь стадо! Каждый желает        |           |
|       |равенства, все равны: кто чувствует иначе, тот     |           |
|       |добровольно идёт в сумасшедший дом.                |           |
|       |«Прежде весь мир был сумасшедший», — говорят самые |           |
|       |умные из них, и моргают.                           |           |
|       |Все умны и знают всё, что было; так что можно      |           |
|       |смеяться без конца. Они ещё ссорятся, но скоро     |           |
|       |мирятся — иначе это расстраивало бы желудок.       |           |
|       |У них есть своё удовольствьице для дня и свое      |           |
|       |удовольствьице для ночи; но здоровье — выше всего. |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Счастье найдено нами», — говорят последние люди, и|           |
|       |моргают.                                           |           |
|       |Здесь окончилась первая речь Заратустры, называемая|           |
|       |также «Предисловием», ибо на этом месте его        |           |
|       |прервали крик и радость толпы. «Дай нам этого      |           |
|       |последнего человека, о Заратустра, — так восклицали|           |
|       |они, — сделай нас похожими на этих последних людей!|           |
|       |И мы подарим тебе сверхчеловека!» И все радовались |           |
|       |и щёлкали языком. Но Заратустра стал печален и     |           |
|       |сказал в сердце своём:                             |           |
|       |«Они не понимают меня: мои речи не для этих ушей.  |           |
|       |Очевидно, я слишком долго жил на горе, слишком     |           |
|       |часто слушал ручьи и деревья: теперь я говорю им,  |           |
|       |как козопасам.                                     |           |
|       |Непреклонна душа моя и светла, как горы в час      |           |
|       |дополуденный. Но они думают, что холоден я и что   |           |
|       |говорю я со смехом ужасные шутки.                  |           |
|       |И вот они смотрят на меня и смеются, и, смеясь, они|           |
|       |ещё ненавидят меня. Лёд в смехе их».               |           |
|       |6                                                  |           |
|       |Но тут случилось нечто, что сделало уста всех      |           |
|       |немыми и взор неподвижным. Ибо тем временем        |           |
|       |канатный плясун начал своё дело: он вышел из       |           |
|       |маленькой двери и пошёл по канату, протянутому     |           |
|       |между двумя башнями и висевшему над базарной       |           |
|       |площадью и народом. Когда он находился посреди     |           |
|       |своего пути, маленькая дверь вторично отворилась, и|           |
|       |детина, пёстро одетый, как скоморох, выскочил из   |           |
|       |неё и быстрыми шагами пошёл во след первому.       |           |
|       |«Вперёд, хромоногий, — кричал он своим страшным    |           |
|       |голосом, — вперёд, ленивая скотина, контрабандист, |           |
|       |набеленная рожа! Смотри, чтобы я не пощекотал тебя |           |
|       |своею пяткою! Что делаешь ты здесь между башнями?  |           |
|       |Ты вышел из башни; туда бы и следовало запереть    |           |
|       |тебя, ты загораживаешь дорогу тому, кто лучше      |           |
|       |тебя!» — И с каждым словом он всё приближался к    |           |
|       |нему — и, когда был уже на расстоянии одного только|           |
|       |шага от него, случилось нечто ужасное, что сделало |           |
|       |уста всех немыми и взор неподвижным: он испустил   |           |
|       |дьявольский крик и прыгнул через того, кто         |           |
|       |загородил ему дорогу. Но этот, увидев, что его     |           |
|       |соперник побеждает его, потерял голову и канат; он |           |
|       |бросил свой шест и сам ещё быстрее, чем шест,      |           |
|       |полетел вниз, как какой-то вихрь из рук и ног.     |           |
|       |Базарная площадь и народ походили на море, когда   |           |
|       |проносится буря: всё в смятении бежало в разные    |           |
|       |стороны, большею частью там, где должно было упасть|           |
|       |тело.                                              |           |
|       |Но Заратустра оставался на месте, и прямо возле    |           |
|       |него упало тело, изодранное и разбитое, но ещё не  |           |
|       |мёртвое. Немного спустя к раненому вернулось       |           |
|       |сознание, и он увидел Заратустру, стоявшего возле  |           |
|       |него на коленях. «Что ты тут делаешь? — сказал он  |           |
|       |наконец. — Я давно знал, что чёрт подставит мне    |           |
|       |ногу. Теперь он тащит меня в преисподнюю; не хочешь|           |
|       |ли ты помешать ему?»                               |           |
|       |«Клянусь честью, друг, — отвечал Заратустра, — не  |           |
|       |существует ничего, о чём ты говоришь: нет ни чёрта,|           |
|       |ни преисподней. Твоя душа умрёт ещё скорее, чем    |           |
|       |твоё тело: не бойся же ничего!»                    |           |
|       |Человек посмотрел на него с недоверием. «Если ты   |           |
|       |говоришь правду, — сказал он, — то, теряя жизнь, я |           |
|       |ничего не теряю. Я немного больше животного,       |           |
|       |которого ударами и впроголодь научили плясать».    |           |
|       |«Не совсем так, — сказал Заратустра, — ты из       |           |
|       |опасности сделал себе ремесло, а за это нельзя     |           |
|       |презирать. Теперь ты гибнешь от своего ремесла; за |           |
|       |это я хочу похоронить тебя своими руками».         |           |
|       |На эти слова Заратустры умирающий ничего не        |           |
|       |ответил; он только пошевелил рукою, как бы ища, в  |           |
|       |благодарность, руки Заратустры. —                  |           |
|       |                                                   |           |
|       |7                                                  |           |
|       |Тем временем наступил вечер, и базарная площадь    |           |
|       |скрылась во мраке; тогда рассеялся и народ, ибо    |           |
|       |устают даже любопытство и страх. Но Заратустра     |           |
|       |продолжал сидеть на земле возле мёртвого и был     |           |
|       |погружён в свои мысли: так забыл он о времени.     |           |
|       |Наконец наступила ночь, и холодный ветер подул на  |           |
|       |одинокого. Тогда поднялся Заратустра и сказал в    |           |
|       |сердце своём:                                      |           |
|       |«Поистине, прекрасный улов был сегодня у           |           |
|       |Заратустры. Он не поймал человека, зато труп поймал|           |
|       |он.                                                |           |
|       |Жутко человеческое существование и к тому же всегда|           |
|       |лишено смысла: скоморох может стать уделом его.    |           |
|       |Я хочу учить людей смыслу их бытия: этот смысл есть|           |
|       |сверхчеловек, молния из тёмной тучи, называемой    |           |
|       |человеком.                                         |           |
|       |Но я ещё далёк от них, и моя мысль не говорит их   |           |
|       |мыслям. Для людей я ещё середина между безумцем и  |           |
|       |трупом.                                            |           |
|       |Темна ночь, темны пути Заратустры. Идём, холодный, |           |
|       |недвижный товарищ! Я несу тебя туда, где я похороню|           |
|       |тебя своими руками».                               |           |
|       |8                                                  |           |
|       |Сказав это в сердце своём, Заратустра взял труп    |           |
|       |себе на спину и пустился в путь. Но не успел он    |           |
|       |пройти и ста шагов, как человек подкрался к нему и |           |
|       |стал шептать ему на ухо — и гляди-ка, тот, кто     |           |
|       |говорил, был скоморох с башни. «Уходи из этого     |           |
|       |города, о Заратустра, — говорил он, — слишком      |           |
|       |многие ненавидят тебя здесь. Ненавидят тебя добрые |           |
|       |и праведные, и они зовут тебя своим врагом и       |           |
|       |ненавистником; ненавидят тебя правоверные, и они   |           |
|       |зовут тебя опасным для толпы. Счастье твоё, что    |           |
|       |смеялись над тобою: и поистине, ты говорил, как    |           |
|       |скоморох. Счастье твоё, что ты пристал к мёртвой   |           |
|       |собаке; унизившись так, ты спас себя на сегодня. Но|           |
|       |уходи прочь из этого города — или завтра я         |           |
|       |перепрыгну через тебя, живой через мёртвого». И    |           |
|       |сказав это, человек исчез; а Заратустра продолжал  |           |
|       |свой путь по тёмным улицам.                        |           |
|       |У ворот города повстречались ему могильщики; они   |           |
|       |факелом посветили ему в лицо, узнали Заратустру и  |           |
|       |много издевались над ним: «Заратустра уносит с     |           |
|       |собой мёртвую собаку: браво, Заратустра обратился в|           |
|       |могильщика! Ибо наши руки слишком чисты для этой   |           |
|       |поживы. Не хочет ли Заратустра украсть у чёрта его |           |
|       |кусок? Ну, так и быть! Желаем хорошо поужинать!    |           |
|       |Если только чёрт не более ловкий вор, чем          |           |
|       |Заратустра! — Он украдёт их обоих, он сожрёт их    |           |
|       |обоих!» И они смеялись и шушукались между собой.   |           |
|       |Заратустра не сказал на это ни слова и шёл своей   |           |
|       |дорогой. Он шёл два часа по лесам и болотам и очень|           |
|       |часто слышал голодный вой волков; наконец и на него|           |
|       |напал голод. Он остановился перед уединённым домом,|           |
|       |в котором горел свет.                              |           |
|       |«Голод нападает на меня, как разбойник, — сказал   |           |
|       |Заратустра. — В лесах и болотах нападает на меня   |           |
|       |голод мой и в глубокую ночь.                       |           |
|       |Удивительные капризы у моего голода. Часто         |           |
|       |наступает он у меня только после обеда, и сегодня  |           |
|       |целый день я не чувствовал его; где же замешкался  |           |
|       |он?»                                               |           |
|       |И с этими слонами Заратустра постучался в дверь    |           |
|       |дома. Появился старик; он нёс фонарь и спросил:    |           |
|       |«Кто идёт ко мне и нарушает мой скверный сон?»     |           |
|       |«Живой и мёртвый, — отвечал Заратустра. — Дайте мне|           |
|       |поесть и попить; днём я забыл об этом. Тот, кто    |           |
|       |кормит голодного, насыщает свою собственную душу:  |           |
|       |так говорит мудрость».                             |           |
|       |Старик ушёл, но тотчас вернулся и предложил        |           |
|       |Заратустре хлеб и вино. «Здесь плохой край для     |           |
|       |голодающих, сказал он, — поэтому я и живу здесь.   |           |
|       |Зверь и человек приходят ко мне, отшельнику. Но    |           |
|       |позови же своего товарища поесть и попить, он устал|           |
|       |ещё больше, чем ты». Заратустра отвечал: «Мёртв мой|           |
|       |товарищ, было бы трудно уговорить его поесть». «Это|           |
|       |меня не касается, — ворча произнёс старик, — кто   |           |
|       |стучится в мою дверь, должен принимать то, что я   |           |
|       |ему предлагаю. Ешьте и будьте здоровы!» —          |           |
|       |После этого Заратустра шёл ещё два часа, доверяясь |           |
|       |дороге и свету звёзд: ибо он был привычный ночной  |           |
|       |ходок и любил всему спящему смотреть в лицо. Но    |           |
|       |когда стало светать, Заратустра очутился в глубоком|           |
|       |лесу, и дальше уже не было видно дороги. Тогда он  |           |
|       |положил мёртвого в дупло дерева на высоте своей    |           |
|       |головы — ибо он хотел защитить его от волков — и   |           |
|       |сам лёг на землю, на мох. И тотчас уснул он,       |           |
|       |усталый телом, но с непреклонной душою.            |           |
|       |9                                                  |           |
|       |Долго спал Заратустра, и не только утренняя заря,  |           |
|       |но и час дополуденный прошли по лицу его. Но       |           |
|       |наконец он открыл глаза: с удивлением посмотрел    |           |
|       |Заратустра на лес и тишину, с удивлением заглянул  |           |
|       |он внутрь самого себя. Потом он быстро поднялся,   |           |
|       |как мореплаватель, завидевший внезапно землю, и    |           |
|       |возликовал: ибо он увидел новую истину. И так      |           |
|       |говорил он тогда в сердце своём:                   |           |
|       |«Свет низошёл на меня: мне нужны спутники, и притом|           |
|       |живые, — не мёртвые спутники и не трупы, которых   |           |
|       |ношу я с собою, куда я хочу.                       |           |
|       |Мне нужны живые спутники, которые следуют за мною, |           |
|       |потому что хотят следовать сами за собой — и туда, |           |
|       |куда я хочу.                                       |           |
|       |Свет низошёл на меня: не к народу должен говорить  |           |
|       |Заратустра, а к спутникам! Заратустра не должен    |           |
|       |быть пастухом и собакою стада!                     |           |
|       |Сманить многих из стада — для этого пришёл я.      |           |
|       |Негодовать будет на меня народ и стадо: разбойником|           |
|       |хочет называться Заратустра у пастухов.            |           |
|       |У пастухов, говорю я, но они называют себя добрыми |           |
|       |и праведными. У пастухов, говорю я, но они называют|           |
|       |себя правоверными.                                 |           |
|       |Посмотри на добрых и праведных! Кого ненавидят они |           |
|       |больше всего? Того, кто разбивает их скрижали      |           |
|       |ценностей, разрушителя, преступника — но это и есть|           |
|       |созидающий.                                        |           |
|       |Посмотри на правоверных! Кого ненавидят они больше |           |
|       |всего? Того, кто разбивает их скрижали ценностей,  |           |
|       |разрушителя, преступника — но это и есть           |           |
|       |созидающий.                                        |           |
|       |Спутников ищет созидающий, а не трупов, а также не |           |
|       |стад и не верующих. Созидающих так же, как он, ищет|           |
|       |созидающий, тех, кто пишут новые ценности на новых |           |
|       |скрижалях.                                         |           |
|       |Спутников ищет созидающий и тех, кто собирал бы    |           |
|       |жатву вместе с ним: ибо всё созрело у него для     |           |
|       |жатвы. Но ему недостаёт сотни серпов; поэтому он   |           |
|       |вырывает колосья и негодует.                       |           |
|       |Спутников ищет созидающий и тех, кто умеет точить  |           |
|       |свои серпы. Разрушителями будут называться они и   |           |
|       |ненавистниками добрых и злых. Но они соберут жатву |           |
|       |и будут праздновать.                               |           |
|       |Созидающих вместе с ним ищет Заратустра, собирающих|           |
|       |жатву и празднующих вместе с ним ищет Заратустра:  |           |
|       |что стал бы он созидать со стадами, пастухами и    |           |
|       |трупами!                                           |           |
|       |И ты, мой первый спутник, оставайся с благом!      |           |
|       |Хорошо схоронил я тебя в дупле дерева, хорошо      |           |
|       |спрятал я тебя от волков.                          |           |
|       |Но я расстаюсь с тобою, ибо время прошло. От зари  |           |
|       |до зари осенила меня новая истина.                 |           |
|       |Ни пастухом, ни могильщиком не должен я быть.      |           |
|       |Никогда больше не буду я говорить к народу:        |           |
|       |последний раз говорил я к мёртвому.                |           |
|       |К созидающим, к пожинающим, к торжествующим хочу я |           |
|       |присоединиться: радугу хочу я показать им и все    |           |
|       |ступени сверхчеловека.                             |           |
|       |Одиноким буду я петь свою песню и тем, кто         |           |
|       |одиночествует вдвоём; и у кого есть ещё уши, чтобы |           |
|       |слышать неслыханное, тому хочу я обременить его    |           |
|       |сердце счастьем своим.                             |           |
|       |Я стремлюсь к своей цели, я иду своей дорогой;     |           |
|       |через медлительных и нерадивых перепрыгну я. Пусть |           |
|       |будет моя поступь их гибелью!»                     |           |
|       |                                                   |           |
|       |10                                                 |           |
|       |Так говорил Заратустра в сердце своём, а солнце    |           |
|       |стало уже на полдень; тогда он вопросительно       |           |
|       |взглянул на небо: ибо услышал над собою резкий крик|           |
|       |птицы. И он увидел орла: описывая широкие круги,   |           |
|       |нёсся тот в воздух, а с ним — змея, но не в виде   |           |
|       |добычи, а как подруга: ибо она обвила своими       |           |
|       |кольцами шею его.                                  |           |
|       |«Это мои звери!» — сказал Заратустра и возрадовался|           |
|       |в сердце своём.                                    |           |
|       |«Самое гордое животное, какое есть под солнцем, и  |           |
|       |животное самое умное, какое есть под солнцем, — они|           |
|       |отправились разведать.                             |           |
|       |Они хотят знать, жив ли ещё Заратустра. И поистине,|           |
|       |жив ли я ещё?                                      |           |
|       |Опаснее оказалось быть среди людей, чем среди      |           |
|       |зверей, опасными путями ходит Заратустра. Пусть же |           |
|       |ведут меня мои звери!»                             |           |
|       |Сказав это, Заратустра вспомнил слова святого в    |           |
|       |лесу, вздохнул и говорил так в сердце своём:       |           |
|       |«Если б я мог стать мудрее! Если б я мог стать     |           |
|       |мудрым вполне, как змея моя!                       |           |
|       |Но невозможного хочу я; попрошу же я свою гордость |           |
|       |идти всегда вместе с моим умом!                    |           |
|       |И если когда-нибудь мой ум покинет меня — ах, он   |           |
|       |любит улетать! — пусть тогда моя гордость улетит   |           |
|       |вместе с моим безумием!» —                         |           |
|       |— Так начался закат Заратустры.                    |           |

|       |РЕЧИ ЗАРАТУСТРЫ                                    |           |
|       |О трёх превращениях                                |           |
|       |                                                   |           |
|       |Три превращения духа называю я вам: как дух        |           |
|       |становится верблюдом, львом верблюд и, наконец,    |           |
|       |ребёнком становится лев.                           |           |
|       |Много трудного существует для духа, для духа       |           |
|       |сильного и выносливого, который способен к         |           |
|       |глубокому почитанию: ко всему тяжёлому и самому    |           |
|       |трудному стремится сила его.                       |           |
|       |Что есть тяжесть? — вопрошает выносливый дух,      |           |
|       |становится, как верблюд, на колени и хочет, чтобы  |           |
|       |хорошенько навьючили его.                          |           |
|       |Что есть трудное? — так вопрошает выносливый дух;  |           |
|       |скажите, герои, чтобы взял я это на себя и         |           |
|       |радовался силе своей.                              |           |
|       |Не значит ли это: унизиться, чтобы заставить       |           |
|       |страдать своё высокомерие? Заставить блистать своё |           |
|       |безумие, чтобы осмеять свою мудрость?              |           |
|       |Или это значит: бежать от нашего дела, когда оно   |           |
|       |празднует свою победу? Подняться на высокие горы,  |           |
|       |чтобы искусить искусителя?                         |           |
|       |Или это значит: питаться желудями и травой познания|           |
|       |и ради истины терпеть голод души?                  |           |
|       |Или это значит: больным быть и отослать утешителей |           |
|       |и заключить дружбу с глухими, которые никогда не   |           |
|       |слышат, чего ты хочешь?                            |           |
|       |Или это значит: опуститься в грязную воду, если это|           |
|       |вода истины, и не гнать от себя холодных лягушек и |           |
|       |тёплых жаб?                                        |           |
|       |Или это значит: тех любить, кто нас презирает, и   |           |
|       |простирать руку привидению, когда оно собирается   |           |
|       |пугать нас?                                        |           |
|       |Всё самое трудное берёт на себя выносливый дух:    |           |
|       |подобно навьюченному верблюду, который спешит в    |           |
|       |пустыню, спешит и он в свою пустыню.               |           |
|       |Но в самой уединённой пустыне совершается второе   |           |
|       |превращение: здесь львом становится дух, свободу   |           |
|       |хочет он себе добыть и господином быть в своей     |           |
|       |собственной пустыне.                               |           |
|       |Своего последнего господина ищет он себе здесь:    |           |
|       |врагом хочет он стать ему, и своему последнему     |           |
|       |богу, ради победы он хочет бороться с великим      |           |
|       |драконом.                                          |           |
|       |Кто же этот великий дракон, которого дух не хочет  |           |
|       |более называть господином и богом? «Ты должен»     |           |
|       |называется великий дракон. Но дух льва говорит «я  |           |
|       |хочу».                                             |           |
|       |Чешуйчатый зверь «ты должен», искрясь золотыми     |           |
|       |искрами, лежит ему на дороге, и на каждой чешуе его|           |
|       |блестит, как золото, «ты должен!».                 |           |
|       |Тысячелетние ценности блестят на этих чешуях, и так|           |
|       |говорит сильнейший из всех драконов: «Ценности всех|           |
|       |вещей блестят на мне».                             |           |
|       |«Все ценности уже созданы, и каждая созданная      |           |
|       |ценность — это я. Поистине, «я хочу» не должно     |           |
|       |более существовать!» Так говорит дракон.           |           |
|       |Братья мои, к чему нужен лев в человеческом духе?  |           |
|       |Чему не удовлетворяет вьючный зверь, воздержный и  |           |
|       |почтительный?                                      |           |
|       |Создавать новые ценности — этого не может ещё лев; |           |
|       |но создать себе свободу для нового созидания — это |           |
|       |может сила льва.                                   |           |
|       |Завоевать себе свободу и священное Нет даже перед  |           |
|       |долгом — для этого, братья мои, нужно стать львом. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Завоевать себе право для новых ценностей — это     |           |
|       |самое страшное завоевание для духа выносливого и   |           |
|       |почтительного. Поистине, оно кажется ему грабежом и|           |
|       |делом хищного зверя.                               |           |
|       |Как свою святыню, любил он когда-то «ты должен»;   |           |
|       |теперь ему надо видеть даже в этой святыне произвол|           |
|       |и мечту, чтобы добыть себе свободу от любви своей: |           |
|       |нужно стать львом для этой добычи.                 |           |
|       |Но скажите, братья мои, что может сделать ребёнок, |           |
|       |чего не мог бы даже лев? Почему хищный лев должен  |           |
|       |стать ещё ребёнком?                                |           |
|       |Дитя есть невинность и забвение, новое начинание,  |           |
|       |игра, самокатящееся колесо, начальное движение,    |           |
|       |святое слово утверждения.                          |           |
|       |Да, для игры созидания, братья мои, нужно святое   |           |
|       |слово утверждения: своей воли хочет теперь дух,    |           |
|       |свой мир находит потерявший мир.                   |           |
|       |Три превращения духа назвал я вам: как дух стал    |           |
|       |верблюдом, львом верблюд и, наконец, лев ребёнком. |           |
|       |—                                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра. В тот раз остановился он в |           |
|       |городе, названном: Пёстрая корова.                 |           |
|       |О кафедрах добродетели                             |           |
|       |Заратустре хвалили одного мудреца, который умел    |           |
|       |хорошо говорить о сне и о добродетели; за это его  |           |
|       |высоко чтили и награждали, и юноши садились перед  |           |
|       |кафедрой его. К нему пошёл Заратустра и вместе с   |           |
|       |юношами сел перед кафедрой его. И так говорил      |           |
|       |мудрец:                                            |           |
|       |Честь и стыд перед сном! Это первое! И избегайте   |           |
|       |встречи с теми, кто плохо спит и бодрствует ночью! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Стыдлив и вор в присутствии сна: потихоньку        |           |
|       |крадётся он в ночи. Но нет стыда у ночного сторожа:|           |
|       |не стыдясь, трубит он в свой рог.                  |           |
|       |Уметь спать — не пустяшное дело: чтобы хорошо      |           |
|       |спать, надо бодрствовать в течение целого дня.     |           |
|       |Десять раз должен ты днём преодолеть самого себя:  |           |
|       |это даст хорошую усталость, это мак души.          |           |
|       |Десять раз должен ты мириться с самим собою: ибо   |           |
|       |преодоление есть обида, и дурно спит               |           |
|       |непомирившийся.                                    |           |
|       |Десять истин должен найти ты в течение дня: иначе  |           |
|       |ты будешь и ночью искать истины и твоя душа        |           |
|       |останется голодной.                                |           |
|       |Десять раз должен ты смеяться в течение дня и быть |           |
|       |весёлым: иначе будет тебя ночью беспокоить желудок,|           |
|       |этот отец скорби.                                  |           |
|       |Немногие знают это; но надо обладать всеми         |           |
|       |добродетелями, чтобы спать хорошо. Не дал ли я     |           |
|       |ложного свидетельства? Не нарушил ли я супружеской |           |
|       |верности?                                          |           |
|       |Не позволил ли я себе пожелать рабыни ближнего     |           |
|       |моего? Всё это мешало бы хорошему сну.             |           |
|       |И даже при существовании всех добродетелей надо ещё|           |
|       |понимать одно: уметь вовремя послать спать все     |           |
|       |добродетели.                                       |           |
|       |Чтобы не ссорились между собой эти милые бабёнки! И|           |
|       |на твоей спине, несчастный!                        |           |
|       |Живи в мире с Богом и соседом: этого требует       |           |
|       |хороший сон. И живи также в мире с соседским       |           |
|       |чёртом! Иначе ночью он будет посещать тебя.        |           |
|       |Чти начальство и повинуйся ему, даже хромому       |           |
|       |начальству! Этого требует хороший сон. Разве моя   |           |
|       |вина, если власть любит ходить на хромых ногах?    |           |
|       |Тот, по-моему, лучший пастух, кто пасёт своих овец |           |
|       |на тучных лугах: этого требует хороший сон.        |           |
|       |Я не хочу ни больших почестей, ни больших сокровищ:|           |
|       |то и другое раздражает селезёнку. Однако дурно     |           |
|       |спится без доброго имени и малых сокровищ.         |           |
|       |Малочисленное общество для меня предпочтительнее,  |           |
|       |чем злое; но и оно должно приходить и уходить      |           |
|       |вовремя: этого требует хороший сон.                |           |
|       |Мне также очень нравятся нищие духом: они          |           |
|       |способствуют сну. Блаженны они, особенно если      |           |
|       |всегда воздают им должное.                         |           |
|       |Так проходит день у добродетельного. Но когда      |           |
|       |наступает ночь, я остерегаюсь, конечно, призывать  |           |
|       |сон! Он не хочет, чтобы его призывали — его,       |           |
|       |господина всех добродетелей!                       |           |
|       |Но я размышляю, что я сделал и о чём думал в       |           |
|       |течение дня. Пережёвывая, спрашиваю я себя         |           |
|       |терпеливо, как корова: каковы же были твои десять  |           |
|       |преодолений?                                       |           |
|       |И каковы были те десять примирений, десять истин и |           |
|       |десять смехов, которыми моё сердце радовало себя?  |           |
|       |При таком обсуждении и взвешивании сорока мыслей на|           |
|       |меня сразу нападает сон, незваный, господин всех   |           |
|       |добродетелей.                                      |           |
|       |Сон колотит меня по глазам — и они тяжелеют. Сон   |           |
|       |касается уст моих, и они остаются отверстыми.      |           |
|       |Поистине, тихими шагами приходит он ко мне, лучший |           |
|       |из воров, и похищает у меня мысли: глупый стою я   |           |
|       |тогда, как эта кафедра.                            |           |
|       |Но недолго стою я так: затем я уже лежу. —         |           |
|       |Слушая эти речи мудреца, Заратустра смеялся в      |           |
|       |сердце своём: ибо свет низошёл на него. И так      |           |
|       |говорил он в сердце своём:                         |           |
|       |Глупцом кажется мне этот мудрец со своими сорока   |           |
|       |мыслями; но я верю, что хорошо ему спится.         |           |
|       |Счастлив уже и тот, кто живёт вблизи этого мудреца!|           |
|       |Такой сон заразителен; даже сквозь толстую стену   |           |
|       |заразителен он.                                    |           |
|       |Чары живут в самой его кафедре. И не напрасно      |           |
|       |сидели юноши перед проповедником добродетели.      |           |
|       |Его мудрость гласит: так бодрствовать, чтобы сон   |           |
|       |был спокойный. И поистине, если бы жизнь не имела  |           |
|       |смысла и я должен был бы выбрать бессмыслицу, то   |           |
|       |эта бессмыслица казалась бы мне наиболее достойной |           |
|       |избрания.                                          |           |
|       |Теперь я понимаю ясно, чего некогда искали прежде  |           |
|       |всего, когда искали учителей добродетели. Хорошего |           |
|       |сна искали себе и увенчанной маками добродетели!   |           |
|       |Для всех этих прославленных мудрецов кафедры       |           |
|       |мудрость была сном без сновидений: они не знали    |           |
|       |лучшего смысла жизни.                              |           |
|       |И теперь ещё встречаются люди, похожие на этого    |           |
|       |проповедника добродетели, не всегда, однако, такие |           |
|       |же честные, но их время прошло. И не долго стоять  |           |
|       |им, как уже будут они лежать.                      |           |
|       |Блаженны сонливые: ибо скоро станут они клевать    |           |
|       |носом. —                                           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О потусторонниках                                  |           |
|       |                                                   |           |
|       |Однажды и Заратустра устремил мечту свою по ту     |           |
|       |сторону человека, подобно всем потусторонникам.    |           |
|       |Актом страдающего и измученного Бога показался     |           |
|       |тогда мне мир.                                     |           |
|       |Сном показался тогда мне мир и поэтическим         |           |
|       |творением Бога: разноцветным дымом пред очами      |           |
|       |божественного недовольника.                        |           |
|       |Добро и зло, и радость и страдание, и я и ты — всё |           |
|       |показалось мне разноцветным дымом пред очами       |           |
|       |Творца. Отвратить взор свой от себя захотел Творец |           |
|       |— и тогда создал он мир.                           |           |
|       |Опьяняющей радостью служит для страдающего —       |           |
|       |отвратить взор от страдания своего и забыться.     |           |
|       |Опьяняющей радостью и самозабвением казался мне    |           |
|       |некогда мир.                                       |           |
|       |Этот мир, вечно несовершенный, отражение вечного   |           |
|       |противоречия и несовершенный образ — опьяняющая    |           |
|       |радость для его несовершенного Творца, — таким     |           |
|       |казался мне некогда мир.                           |           |
|       |Итак, однажды устремил и я свою мечту по ту сторону|           |
|       |человека, подобно всем потусторонникам. Правда ли, |           |
|       |по ту сторону человека?                            |           |
|       |Ах, братья мои, этот Бог, которого я создал, был   |           |
|       |человеческим творением и человеческим безумием,    |           |
|       |подобно всем богам!                                |           |
|       |Человеком был он, и притом лишь бедной частью      |           |
|       |человека и моего Я: из моего собственного праха и  |           |
|       |пламени явился он мне, этот призрак! И поистине, не|           |
|       |из потустороннего мира явился он мне!              |           |
|       |Что же случилось, братья мои? Я преодолел себя,    |           |
|       |страдающего, я отнёс свой собственный прах на гору,|           |
|       |более светлое пламя обрёл я себе. И вот! Призрак   |           |
|       |удалился от меня!                                  |           |
|       |Теперь это было бы для меня страданием и мукой для |           |
|       |выздоровевшего — верить в подобные призраки; теперь|           |
|       |это было бы для меня страданием и унижением. Так   |           |
|       |говорю я потусторонникам.                          |           |
|       |Страданием и бессилием созданы все потусторонние   |           |
|       |миры, и тем коротким безумием счастья, которое     |           |
|       |испытывает только страдающий больше всех.          |           |
|       |Усталость, желающая одним скачком, скачком смерти, |           |
|       |достигнуть конца, бедная усталость неведения, не   |           |
|       |желающая больше хотеть: ею созданы все боги и      |           |
|       |потусторонние миры.                                |           |
|       |Верьте мне, братья мои! Тело, отчаявшееся в теле,  |           |
|       |ощупывало пальцами обманутого духа последние стены.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Верьте мне, братья мои! Тело, отчаявшееся в земле, |           |
|       |слышало, как вещало чрево бытия.                   |           |
|       |И тогда захотело оно пробиться головою сквозь      |           |
|       |последние стены, и не только головою, — и перейти в|           |
|       |«другой мир».                                      |           |
|       |Но «другой мир» вполне сокрыт от человека, этот    |           |
|       |обесчеловеченный, бесчеловечный мир, составляющий  |           |
|       |небесное Ничто; и чрево бытия не вещает человеку   |           |
|       |иначе, как голосом человека.                       |           |
|       |Поистине, трудно доказать всякое бытие и трудно    |           |
|       |заставить его вещать. Скажите мне, братья мои,     |           |
|       |разве самая дивная из всех вещей не доказана ещё   |           |
|       |лучшим образом?                                    |           |
|       |Да, это Я и его противоречие и путаница говорит    |           |
|       |самым правдивым образом о своём бытии, это         |           |
|       |созидающее, хотящее и оценивающее Я, которое есть  |           |
|       |мера и ценность вещей.                             |           |
|       |И это самое правдивое бытие — Я — говорит о теле и |           |
|       |стремится к телу, даже когда оно творит и предаётся|           |
|       |мечтам и бьётся разбитыми крыльями.                |           |
|       |Всё правдивее научается оно говорить, это Я; и чем |           |
|       |больше оно научается, тем больше находит оно слов, |           |
|       |чтобы хвалить тело и землю.                        |           |
|       |Новой гордости научило меня моё Я, которой учу я   |           |
|       |людей: не прятать больше головы в песок небесных   |           |
|       |вещей, а гордо держать её, земную голову, которая  |           |
|       |создаёт смысл земли!                               |           |
|       |Новой воле учу я людей: идти той дорогой, которой  |           |
|       |слепо шёл человек, и хвалить её, и не уклоняться от|           |
|       |неё больше в сторону, подобно больным и умирающим! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Больными и умирающими были те, кто презирали тело и|           |
|       |землю и изобрели небо и искупительные капли крови; |           |
|       |но даже и эти сладкие и мрачные яды брали они у    |           |
|       |тела и земли!                                      |           |
|       |Своей нищеты хотели они избежать, а звёзды были для|           |
|       |них слишком далеки. Тогда вздыхали они: «О, если б |           |
|       |существовали небесные пути, чтобы прокрасться в    |           |
|       |другое бытие и счастье!» — тогда изобрели они свою |           |
|       |выдумку и кровавое пойло!                          |           |
|       |Эти неблагодарные — они грезили, что отреклись от  |           |
|       |своего тела и от этой земли. Но кому же обязаны они|           |
|       |судорогами и блаженством своего отречения? Своему  |           |
|       |телу и этой земле.                                 |           |
|       |Снисходителен Заратустра к больным. Поистине, он не|           |
|       |сердится на их способы утешения и на их            |           |
|       |неблагодарность. Пусть будут они выздоравливающими |           |
|       |и преодолевающими и пусть создадут себе высшее     |           |
|       |тело!                                              |           |
|       |Не сердится Заратустра и на выздоравливающего,     |           |
|       |когда он с нежностью взирает на свою мечту и в     |           |
|       |полночь крадётся к могиле своего Бога; но болезнью |           |
|       |и больным телом остаются для меня его слёзы.       |           |
|       |Много больного народу встречалось всегда среди тех,|           |
|       |кто предаётся грёзам и одержим Богом; яростно      |           |
|       |ненавидят они познающего и ту самую младшую из     |           |
|       |добродетелей, которая зовётся — правдивость.       |           |
|       |Они смотрят всегда назад, в тёмные времена: тогда  |           |
|       |поистине мечта и вера были другими вещами,         |           |
|       |неистовство разума было богоподобием, а сомнение   |           |
|       |грехом.                                            |           |
|       |Слишком хорошо знаю я этих богоподобных: они хотят,|           |
|       |чтобы в них верили и чтобы сомнение было грехом.   |           |
|       |Слишком хорошо знаю я также, во что сами они верят |           |
|       |больше всего.                                      |           |
|       |Поистине, не в потусторонние миры и искупительные  |           |
|       |капли крови, но в тело больше всего верят они, и на|           |
|       |своё собственное тело смотрят они как на вещь в    |           |
|       |себе.                                              |           |
|       |Но болезненной вещью является оно для них — и они  |           |
|       |охотно вышли бы из кожи вон. Поэтому они           |           |
|       |прислушиваются к проповедникам смерти и сами       |           |
|       |проповедуют потусторонние миры.                    |           |
|       |Лучше слушайтесь, братья мои, голоса здорового     |           |
|       |тела: это — более правдивый и чистый голос.        |           |
|       |Более правдиво и чище говорит здоровое тело,       |           |
|       |совершенное и прямоугольное; и оно говорит о смысле|           |
|       |земли. —                                           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О презирающих тело                                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |К презирающим тело хочу я сказать моё слово. Не    |           |
|       |переучиваться и переучивать должны они меня, но    |           |
|       |только проститься со своим собственным телом — и   |           |
|       |таким образом стать немыми.                        |           |
|       |«Я тело и душа» — так говорит ребёнок. И почему не |           |
|       |говорить, как дети?                                |           |
|       |Но пробудившийся, знающий, говорит: я — тело,      |           |
|       |только тело, и ничто больше; а душа есть только    |           |
|       |слово для чего-то в теле.                          |           |
|       |Тело — это большой разум, множество с одним        |           |
|       |сознанием, война и мир, стадо и пастырь.           |           |
|       |Орудием твоего тела является также твой маленький  |           |
|       |разум, брат мой; ты называешь «духом» это маленькое|           |
|       |орудие, эту игрушку твоего большого разума.        |           |
|       |Я говоришь ты и гордишься этим словом. Но больше   |           |
|       |его — во что не хочешь ты верить — тело твоё с его |           |
|       |большим разумом: оно не говорит Я, но делает Я.    |           |
|       |Что чувствует чувство и что познает ум — никогда не|           |
|       |имеет в себе своей цели. Но чувство и ум хотели бы |           |
|       |убедить тебя, что они цель всех вещей: так         |           |
|       |тщеславны они.                                     |           |
|       |Орудием и игрушкой являются чувство и ум: за ними  |           |
|       |лежит ещё Само. Само ищет также глазами чувств, оно|           |
|       |прислушивается также ушами духа.                   |           |
|       |Само всегда прислушивается и ищет: оно сравнивает, |           |
|       |подчиняет, завоёвывает, разрушает. Оно господствует|           |
|       |и является даже господином над Я.                  |           |
|       |За твоими мыслями и чувствами, брат мой, стоит     |           |
|       |более могущественный повелитель, неведомый мудрец, |           |
|       |— он называется Само. В твоём теле он живёт; он и  |           |
|       |есть твоё тело.                                    |           |
|       |Больше разума в твоём теле, чем в твоей высшей     |           |
|       |мудрости. И кто знает, к чему нужна твоему телу    |           |
|       |твоя высшая мудрость?                              |           |
|       |Твоё Само смеётся над твоим Я и его гордыми        |           |
|       |скачками. «Что мне эти скачки и полёты мысли? —    |           |
|       |говорит оно себе. — Окольный путь к моей цели. Я   |           |
|       |служу помочами для Я и суфлёром его понятий».      |           |
|       |Само говорит к Я: «Здесь ощущай боль!» И вот оно   |           |
|       |страдает и думает о том, как бы больше не страдать,|           |
|       |— и для этого именно должно оно думать.            |           |
|       |Само говорит к Я: «Здесь чувствуй радость!» И вот  |           |
|       |оно радуется и думает о том, как бы почаще         |           |
|       |радоваться, — и для этого именно должно оно думать.|           |
|       |                                                   |           |
|       |К презирающим тело хочу я сказать слово. То, что   |           |
|       |презирают они, не оставляют они без призора. Что же|           |
|       |создало призор и презрение и ценность и волю?      |           |
|       |Созидающее Само создало себе призор и презрение,   |           |
|       |оно создало себе радость и горе. Созидающее тело   |           |
|       |создало себе дух как длань своей воли.             |           |
|       |Даже в своём безумии и презрении вы, презирающие   |           |
|       |тело, вы служите своему Само. Я говорю вам: ваше   |           |
|       |Само хочет умереть и отворачивается от жизни.      |           |
|       |Оно уже не в силах делать то, чего оно хочет больше|           |
|       |всего, — созидать дальше себя. Этого хочет оно     |           |
|       |больше всего, в этом вся страстность его.          |           |
|       |Но теперь это для него слишком поздно — и вот ваше |           |
|       |Само хочет погибнуть, вы, презирающие тело.        |           |
|       |Ваше Само хочет погибнуть, и потому вы стали       |           |
|       |презирающими тело! Ибо вы уже больше не в силах    |           |
|       |созидать дальше себя.                              |           |
|       |И потому вы негодуете на жизнь и землю.            |           |
|       |Бессознательная зависть светится в косом взгляде   |           |
|       |вашего презрения.                                  |           |
|       |Я не следую вашим путём, вы, презирающие тело! Для |           |
|       |меня вы не мост, ведущий к сверхчеловеку! —        |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О радостях и страстях                              |           |
|       |Брат мой, если есть у тебя добродетель и она твоя  |           |
|       |добродетель, то ты не владеешь ею сообща с другими.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Конечно, ты хочешь называть её по имени и ласкать  |           |
|       |её: ты хочешь подёргать её за ушко и позабавиться с|           |
|       |нею.                                               |           |
|       |И смотри! Теперь ты обладаешь её именем сообща с   |           |
|       |народом, и сам ты с твоей добродетелью стал народом|           |
|       |и стадом!                                          |           |
|       |Лучше было бы тебе сказать: «нет слова, нет        |           |
|       |названия тому, что составляет муку и сладость моей |           |
|       |души, а также голод утробы моей».                  |           |
|       |Пусть твоя добродетель будет слишком высока, чтобы |           |
|       |доверить её имени: и если ты должен говорить о ней,|           |
|       |то не стыдись говорить, лепеча.                    |           |
|       |Говори, лепеча: «Это моё добро, каким я люблю его, |           |
|       |каким оно всецело мне нравится, и лишь таким я хочу|           |
|       |его.                                               |           |
|       |Не потому я хочу его, чтобы было оно божественным  |           |
|       |законом, и не потому я хочу его, чтобы было оно    |           |
|       |человеческим установлением и человеческой нуждой:  |           |
|       |да не служит оно мне указателем на небо или в рай. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Только земную добродетель люблю я: в ней мало      |           |
|       |мудрости и всего меньше разума всех людей.         |           |
|       |Но эта птица свила у меня гнездо себе, поэтому я   |           |
|       |люблю и прижимаю её к сердцу — теперь на золотых   |           |
|       |яйцах она сидит у меня».                           |           |
|       |Так должен ты лепетать и хвалить свою добродетель. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Некогда были у тебя страсти, и ты называл их злыми.|           |
|       |А теперь у тебя только твои добродетели: они       |           |
|       |выросли из твоих страстей.                         |           |
|       |Ты положил свою высшую цель в эти страсти: и вот   |           |
|       |они стали твоей добродетелью и твоей радостью.     |           |
|       |И если б ты был из рода вспыльчивых, или из рода   |           |
|       |сластолюбцев, или изуверов, или людей мстительных: |           |
|       |                                                   |           |
|       |Всё-таки в конце концов твои страсти обратились бы |           |
|       |в добродетели и все твои демоны — в ангелов.       |           |
|       |Некогда были дикие псы в погребах твоих, но в конце|           |
|       |концов обратились они в птиц и прелестных певуний. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Из своих ядов сварил ты себе бальзам свой; ты доил |           |
|       |корову — скорбь свою, — теперь ты пьёшь сладкое    |           |
|       |молоко её вымени.                                  |           |
|       |И отныне ничего злого не вырастает из тебя, кроме  |           |
|       |зла, которое вырастает из борьбы твоих             |           |
|       |добродетелей.                                      |           |
|       |Брат мой, если ты счастлив, то у тебя одна         |           |
|       |добродетель, и не более: тогда легче проходишь ты  |           |
|       |по мосту.                                          |           |
|       |Почтенно иметь много добродетелей, но это тяжёлая  |           |
|       |участь, и многие шли в пустыню и убивали себя, ибо |           |
|       |они уставали быть битвой и полем битвы             |           |
|       |добродетелей.                                      |           |
|       |Брат мой, зло ли война и битвы? Однако это зло     |           |
|       |необходимо, необходимы и зависть, и недоверие, и   |           |
|       |клевета между твоими добродетелями.                |           |
|       |Посмотри, как каждая из твоих добродетелей жаждет  |           |
|       |высшего: она хочет всего твоего духа, чтобы был он |           |
|       |её глашатаем, она хочет всей твоей силы в гневе,   |           |
|       |ненависти и любви.                                 |           |
|       |Ревнива каждая добродетель в отношении другой, а   |           |
|       |ревность — ужасная вещь. Даже добродетели могут    |           |
|       |погибнуть из-за ревности.                          |           |
|       |Кого окружает пламя ревности, тот обращает наконец,|           |
|       |подобно скорпиону, отравленное жало на самого себя.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ах, брат мой, разве ты никогда ещё не видел, как   |           |
|       |добродетель клевещет на себя и жалит самое себя?   |           |
|       |Человек есть нечто, что должно превзойти; и оттого |           |
|       |должен ты любить свои добродетели — ибо от них ты  |           |
|       |погибнешь.                                         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О бледном преступнике                              |           |
|       |                                                   |           |
|       |Вы не хотите убивать, вы, судьи и                  |           |
|       |жертвоприносители, пока животное не наклонит       |           |
|       |головы? Взгляните, бледный преступник склонил      |           |
|       |голову, из его глаз говорит великое презрение.     |           |
|       |«Моё Я есть нечто, что должно превзойти: моё Я     |           |
|       |служит для меня великим презрением к человеку» —   |           |
|       |так говорят глаза его.                             |           |
|       |То, что он сам осудил себя, было его высшим        |           |
|       |мгновением; не допускайте, чтобы тот, кто          |           |
|       |возвысился, опять опустился в свою пропасть!       |           |
|       |Нет спасения для того, кто так страдает от себя    |           |
|       |самого, — кроме быстрой смерти.                    |           |
|       |Ваше убийство, судьи, должно быть жалостью, а не   |           |
|       |мщением. И, убивая, блюдите, чтобы сами вы         |           |
|       |оправдывали жизнь!                                 |           |
|       |Недостаточно примириться с тем, кого вы убиваете.  |           |
|       |Ваша печаль да будет любовью к сверхчеловеку: так  |           |
|       |оправдаете вы свою всё ещё жизнь!                  |           |
|       |«Враг» должны вы говорить, а не «злодей»; «больной»|           |
|       |должны вы говорить, а не «негодяй»; «сумасшедший»  |           |
|       |должны вы говорить, а не «грешник».                |           |
|       |И ты, красный судья, если бы ты громко сказал всё, |           |
|       |что ты совершил уже в мыслях, каждый закричал бы:  |           |
|       |«Прочь эту скверну и этого ядовитого червя!»       |           |
|       |Но одно — мысль, другое — дело, третье — образ     |           |
|       |дела. Между ними не вращается колесо причинности.  |           |
|       |Образ сделал этого бледного человека бледным. На   |           |
|       |высоте своего дела был он, когда он совершал его;  |           |
|       |но он не вынес его образа, когда оно совершилось.  |           |
|       |Всегда смотрел он на себя как на свершителя одного |           |
|       |свершения. Безумием называю я это: исключение      |           |
|       |обернулось ему сущностью его.                      |           |
|       |Черта околдовывает курицу; чертовщина, которой он  |           |
|       |отдался, околдовывает его бедный разум — безумием  |           |
|       |после дела называю я это.                          |           |
|       |Слушайте вы, судьи! Другое безумие существует ещё —|           |
|       |это безумие перед делом. Ах, вы вползли            |           |
|       |недостаточно глубоко в эту душу!                   |           |
|       |Так говорит красный судья: «но ради чего убил этот |           |
|       |преступник? Он хотел ограбить».                    |           |
|       |Но я говорю вам: душа его хотела крови, а не       |           |
|       |грабежа — он жаждал счастья ножа!                  |           |
|       |Но его бедный разум не понял этого безумия и убедил|           |
|       |его. «Что толку в крови! — говорил он. — Не хочешь |           |
|       |ли ты по крайней мере совершить при этом грабёж?   |           |
|       |Отмстить?»                                         |           |
|       |И он послушался своего бедного разума: как свинец, |           |
|       |легла на него его речь — и вот, убивая, он ограбил.|           |
|       |Он не хотел стыдиться своего безумия.              |           |
|       |И теперь опять свинец его вины лежит на нём, и     |           |
|       |опять его бедный разум стал таким затёкшим, таким  |           |
|       |расслабленным, таким тяжёлым.                      |           |
|       |Если бы только он мог тряхнуть головою, его бремя  |           |
|       |скатилось бы вниз; но кто тряхнёт эту голову?      |           |
|       |Что такое этот человек? Куча болезней, через дух   |           |
|       |проникающих в мир: там ищут они своей добычи.      |           |
|       |Что такое этот человек? Клубок диких змей, которые |           |
|       |редко вместе бывают спокойны, — и вот они          |           |
|       |расползаются и ищут добычи в мире.                 |           |
|       |Взгляните на это бедное тело! Что оно выстрадало и |           |
|       |чего страстно желало, вот что пыталась объяснить   |           |
|       |себе эта бедная душа — она объясняла это как       |           |
|       |радость убийства и алчность к счастью ножа.        |           |
|       |Кто теперь становится больным, на того нападает    |           |
|       |зло, которое теперь считается злом: страдание хочет|           |
|       |он причинять тем самым, что ему причиняет          |           |
|       |страдание. Но были другие времена и другое зло и   |           |
|       |добро.                                             |           |
|       |Некогда были злом сомнение и воля к самому себе.   |           |
|       |Тогда становился больной еретиком и колдуном: как  |           |
|       |еретик и колдун, страдал он и хотел заставить      |           |
|       |страдать других.                                   |           |
|       |Но это не вмещается в ваши уши: это вредит вашим   |           |
|       |добрым, говорите вы мне. Но что мне за дело до     |           |
|       |ваших добрых!                                      |           |
|       |Многое в ваших добрых вызывает во мне отвращение, и|           |
|       |поистине не их зло. Я хотел бы, чтобы безумие      |           |
|       |охватило их, от которого они бы погибли, как этот  |           |
|       |бледный преступник!                                |           |
|       |Поистине, я хотел бы, чтобы их безумие называлось  |           |
|       |истиной, или верностью, или справедливостью; но у  |           |
|       |них есть своя добродетель, чтобы долго жить в      |           |
|       |жалком довольстве собою.                           |           |
|       |Я — перила моста на стремительном потоке: держись  |           |
|       |за меня, кто может за меня держаться. Но вашим     |           |
|       |костылём не служу я.                               |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О чтении и письме                                  |           |
|       |                                                   |           |
|       |Из всего написанного люблю я только то, что пишется|           |
|       |своей кровью. Пиши кровью — и ты узнаешь, что кровь|           |
|       |есть дух.                                          |           |
|       |Не легко понять чужую кровь: я ненавижу читающих   |           |
|       |бездельников.                                      |           |
|       |Кто знает читателя, тот ничего не делает для       |           |
|       |читателя. Ещё одно столетие читателей — и дух сам  |           |
|       |будет смердеть.                                    |           |
|       |То, что каждый имеет право учиться читать, портит  |           |
|       |надолго не только писание, но и мысль.             |           |
|       |Некогда дух был Богом, потом стал человеком, а ныне|           |
|       |становится он даже чернью.                         |           |
|       |Кто пишет кровью и притчами, тот хочет, чтобы его  |           |
|       |не читали, а заучивали наизусть.                   |           |
|       |В горах кратчайший путь — с вершины на вершину; но |           |
|       |для этого надо иметь длинные ноги. Притчи должны   |           |
|       |быть вершинами: и те, к кому говорят они, —        |           |
|       |большими и рослыми.                                |           |
|       |Воздух разрежённый и чистый, опасность близкая и   |           |
|       |дух, полный радостной злобы, — всё это хорошо идёт |           |
|       |одно к другому.                                    |           |
|       |Я хочу, чтобы вокруг меня были кобольды, ибо       |           |
|       |мужествен я. Мужество гонит призраки, само создаёт |           |
|       |себе кобольдов — мужество хочет смеяться.          |           |
|       |Я не чувствую больше вместе с вами: эта туча, что я|           |
|       |вижу под собой, эта чернота и тяжесть, над которыми|           |
|       |я смеюсь, — такова ваша грозовая туча.             |           |
|       |Вы смотрите вверх, когда вы стремитесь подняться. А|           |
|       |я смотрю вниз, ибо я поднялся.                     |           |
|       |Кто из вас может одновременно смеяться и быть      |           |
|       |высоко?                                            |           |
|       |Кто поднимается на высочайшие горы, тот смеётся над|           |
|       |всякой трагедией сцены и жизни.                    |           |
|       |Беззаботными, насмешливыми, сильными — такими хочет|           |
|       |нас мудрость: она — женщина и любит всегда только  |           |
|       |воина.                                             |           |
|       |Вы говорите мне: «жизнь тяжело нести». Но к чему   |           |
|       |была бы вам ваша гордость поутру и ваша покорность |           |
|       |вечером?                                           |           |
|       |Жизнь тяжело нести; но не притворяйтесь же такими  |           |
|       |нежными! Мы все прекрасные вьючные ослы и ослицы.  |           |
|       |Что у нас общего с розовой почкой, которая дрожит, |           |
|       |ибо капля росы лежит у неё на теле?                |           |
|       |Правда, мы любим жизнь, но не потому, что к жизни, |           |
|       |а потому, что к любви мы привыкли.                 |           |
|       |В любви всегда есть немного безумия. Но и в безумии|           |
|       |всегда есть немного разума.                        |           |
|       |И даже мне, расположенному к жизни, кажется, что   |           |
|       |мотыльки и мыльные пузыри и те, кто похож на них   |           |
|       |среди людей, больше всех знают о счастье.          |           |
|       |Зреть, как порхают они, эти лёгкие вздорные ломкие |           |
|       |бойкие душеньки — вот что пьянит Заратустру до     |           |
|       |песен и слёз.                                      |           |
|       |Я бы поверил только в такого Бога, который умел бы |           |
|       |танцевать.                                         |           |
|       |И когда я увидел своего демона, я нашёл его        |           |
|       |серьёзным, веским, глубоким и торжественным: это   |           |
|       |был дух тяжести, благодаря ему все вещи падают на  |           |
|       |землю.                                             |           |
|       |Убивают не гневом, а смехом. Вставайте, помогите   |           |
|       |нам убить дух тяжести!                             |           |
|       |Я научился ходить; с тех пор я позволяю себе       |           |
|       |бегать. Я научился летать; с тех пор я не жду      |           |
|       |толчка, чтобы сдвинуться с места.                  |           |
|       |Теперь я лёгок, теперь я летаю, теперь я вижу себя |           |
|       |под собой, теперь Бог танцует во мне.              |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О дереве на горе                                   |           |
|       |                                                   |           |
|       |Заратустра заметил, что один юноша избегает его. И |           |
|       |вот однажды вечером, когда шёл он один по горам,   |           |
|       |окружавшим город, названный «Пёстрая корова», он   |           |
|       |встретил этого юношу сидевшим на земле, у дерева, и|           |
|       |смотревшим усталым взором в долину. Заратустра     |           |
|       |дотронулся до дерева, у которого сидел юноша, и    |           |
|       |говорил так:                                       |           |
|       |«Если б я захотел потрясти это дерево своими       |           |
|       |руками, я бы не смог этого сделать.                |           |
|       |Но ветер, невидимый нами, терзает и гнёт его, куда |           |
|       |он хочет. Невидимые руки ещё больше гнут и терзают |           |
|       |нас».                                              |           |
|       |Тогда юноша встал в смущении и сказал: «Я слышу    |           |
|       |Заратустру, я только что думал о нём». Заратустра  |           |
|       |отвечал:                                           |           |
|       |«Чего же ты пугаешься? С человеком происходит то   |           |
|       |же, что и с деревом.                               |           |
|       |Чем больше стремится он вверх, к свету, тем глубже |           |
|       |впиваются корни его в землю, вниз, в мрак и        |           |
|       |глубину, — ко злу».                                |           |
|       |«Да, ко злу! — воскликнул юноша. — Как же возможно,|           |
|       |что ты открыл мою душу?»                           |           |
|       |Заратустра засмеялся и сказал: «Есть души, которых |           |
|       |никогда не откроют, разве что сперва выдумают их». |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Да, ко злу! — воскликнул юноша ещё раз.           |           |
|       |Ты сказал истину, Заратустра. Я не верю больше в   |           |
|       |себя самого, с тех пор как стремлюсь я вверх, и    |           |
|       |никто уже не верит в меня, — но как же случилось   |           |
|       |это?                                               |           |
|       |Я меняюсь слишком быстро: моё сегодня опровергает  |           |
|       |моё вчера. Я часто перепрыгиваю ступени, когда     |           |
|       |поднимаюсь, — этого не прощает мне ни одна ступень.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Когда я наверху, я нахожу себя всегда одиноким.    |           |
|       |Никто не говорит со мною, холод одиночества        |           |
|       |заставляет меня дрожать. Чего же хочу я на высоте? |           |
|       |                                                   |           |
|       |Моё презрение и моя тоска растут одновременно; чем |           |
|       |выше поднимаюсь я, тем больше презираю я того, кто |           |
|       |поднимается. Чего же хочет он на высоте?           |           |
|       |Как стыжусь я своего восхождения и спотыкания! Как |           |
|       |потешаюсь я над своим порывистым дыханием! Как     |           |
|       |ненавижу я летающего! Как устал я на высоте!»      |           |
|       |Тут юноша умолк. А Заратустра посмотрел на дерево, |           |
|       |у которого они стояли, и говорил так:              |           |
|       |«Это дерево стоит одиноко здесь, на горе, оно      |           |
|       |выросло высоко над человеком и животным.           |           |
|       |И если бы оно захотело говорить, не нашлось бы     |           |
|       |никого, кто бы мог понять его: так высоко выросло  |           |
|       |оно.                                               |           |
|       |Теперь ждёт оно и ждёт, — чего же ждёт оно? Оно    |           |
|       |находится слишком близко к облакам: оно ждёт,      |           |
|       |вероятно, первой молнии?»                          |           |
|       |Когда Заратустра сказал это, юноша воскликнул в    |           |
|       |сильном волнении: «Да, Заратустра, ты говоришь     |           |
|       |истину. Своей гибели желал я, стремясь в высоту, и |           |
|       |ты та молния, которой я ждал! Взгляни, что я такое,|           |
|       |с тех пор как ты явился к нам? Зависть к тебе      |           |
|       |разрушила меня!» — Так говорил юноша и горько      |           |
|       |плакал. А Заратустра обнял его и увёл с собою.     |           |
|       |И когда они вместе прошли немного, Заратустра начал|           |
|       |так говорить;                                      |           |
|       |— Разрывается сердце моё. Больше, чем твои слова,  |           |
|       |твой взор говорит мне об опасности, которой ты     |           |
|       |подвергаешься.                                     |           |
|       |Ты ещё не свободен, ты ищешь ещё свободы.          |           |
|       |Бодрствующим сделало тебя твоё искание и лишило    |           |
|       |тебя сна.                                          |           |
|       |В свободную высь стремишься ты, звёзд жаждет твоя  |           |
|       |душа. Но твои дурные инстинкты также жаждут        |           |
|       |свободы.                                           |           |
|       |Твои дикие псы хотят на свободу; они лают от       |           |
|       |радости в своём погребе, пока твой дух стремится   |           |
|       |отворить все темницы.                              |           |
|       |По-моему, ты ещё заключённый в тюрьме, мечтающий о |           |
|       |свободе; ах, мудрой становится душа у таких        |           |
|       |заключённых, но также лукавой и дурной.            |           |
|       |Очиститься должен ещё освободившийся дух. В нём ещё|           |
|       |много от тюрьмы и от затхлости: чистым должен ещё  |           |
|       |стать его взор.                                    |           |
|       |Да, я знаю твою опасность. Но моей любовью и       |           |
|       |надеждой заклинаю я тебя: не бросай своей любви и  |           |
|       |надежды!                                           |           |
|       |Ты ещё чувствуешь себя благородным, и благородным  |           |
|       |чувствуют тебя также и другие, кто не любит тебя и |           |
|       |посылает вослед тебе злые взгляды. Знай, что у всех|           |
|       |поперёк дороги стоит благородный.                  |           |
|       |Даже для добрых стоит благородный поперёк дороги; и|           |
|       |даже когда они называют его добрым, этим хотят они |           |
|       |устранить его с дороги.                            |           |
|       |Новое хочет создать благородный, новую добродетель.|           |
|       |Старого хочет добрый и чтобы старое сохранилось.   |           |
|       |Но не в том опасность для благородного, что он     |           |
|       |станет добрым, а в том, что он станет наглым, будет|           |
|       |насмешником и разрушителем.                        |           |
|       |Ax, я знал благородных, потерявших свою высшую     |           |
|       |надежду. И теперь клеветали они на все высшие      |           |
|       |надежды.                                           |           |
|       |Теперь жили они, наглые, среди мимолётных          |           |
|       |удовольствий, и едва ли цели их простирались дальше|           |
|       |дня.                                               |           |
|       |«Дух — тоже сладострастие» — так говорили они.     |           |
|       |Тогда разбились крылья у духа их: теперь ползает он|           |
|       |всюду и грязнит всё, что гложет.                   |           |
|       |Некогда мечтали они стать героями — теперь они     |           |
|       |сластолюбцы. Печаль и страх для них герой.         |           |
|       |Но моей любовью и надеждой заклинаю я тебя: не     |           |
|       |отметай героя в своей душе! Храни свято свою высшую|           |
|       |надежду! —                                         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О проповедниках смерти                             |           |
|       |                                                   |           |
|       |Есть проповедники смерти; и земля полна теми, кому |           |
|       |нужно проповедовать отвращение к жизни.            |           |
|       |Земля полна лишними, жизнь испорчена чрезмерным    |           |
|       |множеством людей. О, если б можно было «вечной     |           |
|       |жизнью» сманить их из этой жизни!                  |           |
|       |«Жёлтые» или «чёрные» — так называют проповедников |           |
|       |смерти. Но я хочу показать их вам ещё и в других   |           |
|       |красках.                                           |           |
|       |Вот они ужасные, что носят в себе хищного зверя и  |           |
|       |не имеют другого выбора, кроме как вожделение или  |           |
|       |самоумерщвление. Но и вожделение их — тоже         |           |
|       |самоумерщвление.                                   |           |
|       |Они ещё не стали людьми, эти ужасные; пусть же     |           |
|       |проповедуют они отвращение к жизни и сами уходят!  |           |
|       |Вот — чахоточные душою: едва родились они, как уже |           |
|       |начинают умирать и жаждут учений усталости и       |           |
|       |отречения.                                         |           |
|       |Они охотно желали бы быть мёртвыми, и мы должны    |           |
|       |одобрить их волю! Будем же остерегаться, чтобы не  |           |
|       |воскресить этих мёртвых и не повредить эти живые   |           |
|       |гробы!                                             |           |
|       |Повстречается ли им больной, или старик, или труп, |           |
|       |и тотчас говорят они: «жизнь опровергнута!»        |           |
|       |Но только они опровергнуты и их глаза, видящие     |           |
|       |только одно лицо в существовании.                  |           |
|       |Погруженные в глубокое уныние и алчные до маленьких|           |
|       |случайностей, приносящих смерть, — так ждут они,   |           |
|       |стиснув зубы.                                      |           |
|       |Или же: они хватаются за сласти и смеются при этом |           |
|       |своему ребячеству; они висят на жизни, как на      |           |
|       |соломинке, и смеются, что они ещё висят на         |           |
|       |соломинке.                                         |           |
|       |Их мудрость гласит: «Глупец тот, кто остаётся жить,|           |
|       |и мы настолько же глупы. Это и есть самое глупое в |           |
|       |жизни!» —                                          |           |
|       |«Жизнь есть только страдание» — так говорят другие |           |
|       |и не лгут; так постарайтесь же, чтобы перестать вам|           |
|       |существовать! Так постарайтесь же, чтобы кончилась |           |
|       |жизнь, которая есть только страдание!              |           |
|       |И да гласит правило вашей добродетели: «ты должен  |           |
|       |убить самого себя! Ты должен сам себя украсть у    |           |
|       |себя!» —                                           |           |
|       |«Сладострастие есть грех — так говорят             |           |
|       |проповедующие смерть, — дайте нам идти стороною и  |           |
|       |не рожать детей!»                                  |           |
|       |«Трудно рожать, — говорят другие, — к чему ещё     |           |
|       |рожать? Рождаются лишь несчастные!» И они также    |           |
|       |проповедники смерти.                               |           |
|       |«Нам нужна жалость, — так говорят третьи. —        |           |
|       |Возьмите, что есть у меня! Возьмите меня самого!   |           |
|       |Тем меньше я буду связан с жизнью!»                |           |
|       |Если б они были совсем сострадательные, они отбили |           |
|       |бы у своих ближних охоту к жизни. Быть злым — было |           |
|       |бы их истинной добротою.                           |           |
|       |Но они хотят освободиться от жизни; что им за дело,|           |
|       |что они ещё крепче связывают других своими цепями и|           |
|       |даяниями!                                          |           |
|       |И даже вы, для которых жизнь есть суровый труд и   |           |
|       |беспокойство, — разве вы не очень утомлены жизнью? |           |
|       |Разве вы ещё не созрели для проповеди смерти?      |           |
|       |Все вы, для которых дорог суровый труд и всё       |           |
|       |быстрое, новое, неизвестное, — вы чувствуете себя  |           |
|       |дурно; ваша деятельность есть бегство и желание    |           |
|       |забыть самих себя.                                 |           |
|       |Если бы вы больше верили в жизнь, вы бы меньше     |           |
|       |отдавались мгновению. Но чтобы ждать, в вас нет    |           |
|       |достаточно содержания, — и даже чтобы лениться!    |           |
|       |Всюду раздаётся голос тех, кто проповедует смерть; |           |
|       |и земля полна теми, кому нужно проповедовать       |           |
|       |смерть.                                            |           |
|       |Или «вечную жизнь» — мне всё равно, — если только  |           |
|       |они не замедлят отправиться туда!                  |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О войне и воинах                                   |           |
|       |                                                   |           |
|       |Мы не хотим пощады от наших лучших врагов, а также |           |
|       |от тех, кого мы любим до глубины души. Позвольте же|           |
|       |мне сказать вам правду!                            |           |
|       |Братья мои по войне! Я люблю вас до глубины души;  |           |
|       |теперь и прежде я был вашим равным. И я также ваш  |           |
|       |лучший враг. Позвольте же мне сказать вам правду!  |           |
|       |Я знаю о ненависти и зависти вашего сердца. Вы     |           |
|       |недостаточно велики, чтобы не знать ненависти и    |           |
|       |зависти. Так будьте же настолько велики, чтобы не  |           |
|       |стыдиться себя самих!                              |           |
|       |И если вы не можете быть подвижниками познания, то |           |
|       |будьте по крайней мере его ратниками. Они спутники |           |
|       |и предвестники этого подвижничества.               |           |
|       |Я вижу множество солдат: как хотел бы я видеть     |           |
|       |много воинов! «Мундиром» называется то, что они    |           |
|       |носят; да не будет мундиром то, что скрывают они   |           |
|       |под ним!                                           |           |
|       |Будьте такими, чей взор всегда ищет врага — своего |           |
|       |врага. И у некоторых из вас сквозит ненависть с    |           |
|       |первого взгляда.                                   |           |
|       |Своего врага ищите вы, свою войну ведите вы, войну |           |
|       |за свои мысли! И если ваша мысль не устоит,        |           |
|       |всё-таки ваша честность должна и над этим          |           |
|       |праздновать победу!                                |           |
|       |Любите мир как средство к новым войнам. И притом   |           |
|       |короткий мир — больше, чем долгий.                 |           |
|       |Я призываю вас не к работе, а к борьбе. Я призываю |           |
|       |вас не к миру, а к победе. Да будет труд ваш       |           |
|       |борьбой и мир ваш победою!                         |           |
|       |Можно молчать и сидеть смирно, только когда есть   |           |
|       |стрелы и лук; иначе болтают и бранятся. Да будет   |           |
|       |ваш мир победою!                                   |           |
|       |Вы говорите, что благая цель освящает даже войну? Я|           |
|       |же говорю вам, что благо войны освящает всякую     |           |
|       |цель.                                              |           |
|       |Война и мужество совершили больше великих дел, чем |           |
|       |любовь к ближнему. Не ваша жалость, а ваша         |           |
|       |храбрость спасала доселе несчастных.               |           |
|       |Что хорошо? спрашиваете вы. Хорошо быть храбрым.   |           |
|       |Предоставьте маленьким девочкам говорить: «быть    |           |
|       |добрым — вот что мило и в то же время трогательно».|           |
|       |                                                   |           |
|       |Вас называют бессердечными — но ваше сердце        |           |
|       |неподдельно, и я люблю стыдливость вашей           |           |
|       |сердечности. Вы стыдитесь прилива ваших чувств, а  |           |
|       |другие стыдятся их отлива.                         |           |
|       |Вы безобразны? Ну, что ж, братья мои! Окутайте себя|           |
|       |возвышенным, этой мантией безобразного!            |           |
|       |И когда ваша душа становится большой, она          |           |
|       |становится высокомерной; и в вашей возвышенности   |           |
|       |есть злоба. Я знаю вас.                            |           |
|       |В злобе встречается высокомерный со слабым. Но они |           |
|       |не понимают друг друга. Я знаю вас.                |           |
|       |Враги у вас должны быть только такие, которых бы вы|           |
|       |ненавидели, а не такие, чтобы их презирать. Надо,  |           |
|       |чтобы вы гордились своим врагом: тогда успехи      |           |
|       |вашего врага будут и вашими успехами.              |           |
|       |Восстание — это доблесть раба. Вашей доблестью да  |           |
|       |будет повиновение! Само приказание ваше да будет   |           |
|       |повиновением!                                      |           |
|       |Для хорошего воина «ты должен» звучит приятнее, чем|           |
|       |«я хочу». И всё, что вы любите, вы должны сперва   |           |
|       |приказать себе.                                    |           |
|       |Ваша любовь к жизни да будет любовью к вашей высшей|           |
|       |надежде — а этой высшей надеждой пусть будет высшая|           |
|       |мысль о жизни!                                     |           |
|       |Но ваша высшая мысль должна быть вам приказана мною|           |
|       |— и она гласит: человек есть нечто, что должно     |           |
|       |превзойти.                                         |           |
|       |Итак, живите своей жизнью повиновения и войны! Что |           |
|       |пользы в долгой жизни! Какой воин хочет, чтобы     |           |
|       |щадили его!                                        |           |
|       |Я не щажу вас, я люблю вас всем сердцем, братья по |           |
|       |войне! —                                           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О новом кумире                                     |           |
|       |                                                   |           |
|       |Кое-где существуют ещё народы и стада, но не у нас,|           |
|       |братья мои; у нас есть государства.                |           |
|       |Государство? Что это такое? Итак, слушайте меня,   |           |
|       |ибо теперь я скажу вам своё слово о смерти народов.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Государством называется самое холодное из всех     |           |
|       |холодных чудовищ. Холодно лжёт оно; и эта ложь     |           |
|       |ползёт из уст его: «Я, государство, есмь народ».   |           |
|       |Это — ложь! Созидателями были те, кто создали      |           |
|       |народы и дали им веру и любовь; так служили они    |           |
|       |жизни.                                             |           |
|       |Разрушители — это те, кто ставит ловушки для многих|           |
|       |и называет их государством: они навесили им меч и  |           |
|       |навязали им сотни желаний.                         |           |
|       |Где ещё существует народ, не понимает он           |           |
|       |государства и ненавидит его, как дурной глаз и     |           |
|       |нарушение обычаев и прав.                          |           |
|       |Это знамение даю я вам: каждый народ говорит на    |           |
|       |своём языке о добре и зле — этого языка не понимает|           |
|       |сосед. Свой язык обрёл он себе в обычаях и правах. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Но государство лжёт на всех языках о добре и зле: и|           |
|       |что оно говорит, оно лжёт — и что есть у него, оно |           |
|       |украло.                                            |           |
|       |Всё в нём поддельно: крадеными зубами кусает оно,  |           |
|       |зубастое. Поддельна даже утроба его.               |           |
|       |Смешение языков в добре и зле: это знамение даю я  |           |
|       |вам как знамение государства. Поистине, волю к     |           |
|       |смерти означает это знамение! Поистине, оно        |           |
|       |подмигивает проповедникам смерти!                  |           |
|       |Рождается слишком много людей: для лишних          |           |
|       |изобретено государство!                            |           |
|       |Смотрите, как оно их привлекает к себе, это многое |           |
|       |множество! Как оно их душит, жуёт и пережевывает!  |           |
|       |«На земле нет ничего больше меня: я упорядочивающий|           |
|       |перст Божий» — так рычит чудовище. И не только     |           |
|       |длинноухие и близорукие опускаются на колени!      |           |
|       |Ах, даже вам, великие души, нашёптывает оно свою   |           |
|       |мрачную ложь! Ах, оно угадывает богатые сердца,    |           |
|       |охотно себя расточающие!                           |           |
|       |Да, даже вас угадывает оно, вы, победители старого |           |
|       |Бога! Вы устали в борьбе, и теперь ваша усталость  |           |
|       |служит новому кумиру!                              |           |
|       |Героев и честных людей хотел бы он уставить вокруг |           |
|       |себя, новый кумир! Оно любит греться в солнечном   |           |
|       |сиянии чистой совести, — холодное чудовище!        |           |
|       |Всё готов дать вам, если вы поклонитесь ему, новый |           |
|       |кумир: так покупает он себе блеск вашей добродетели|           |
|       |и взор ваших гордых очей.                          |           |
|       |Приманить хочет он вас, вы, многое множество! И вот|           |
|       |изобретена была адская штука, конь смерти,         |           |
|       |бряцающий сбруей божеских почестей!                |           |
|       |Да, изобретена была смерть для многих, но она      |           |
|       |прославляет самое себя как жизнь: поистине,        |           |
|       |сердечная услуга всем проповедникам смерти!        |           |
|       |Государством зову я, где все вместе пьют яд,       |           |
|       |хорошие и дурные; государством, где все теряют     |           |
|       |самих себя, хорошие и дурные; государством, где    |           |
|       |медленное самоубийство всех — называется — «жизнь».|           |
|       |                                                   |           |
|       |Посмотрите же на этих лишних людей! Они крадут     |           |
|       |произведения изобретателей и сокровища мудрецов:   |           |
|       |культурой называют они свою кражу — и всё          |           |
|       |обращается у них в болезнь и беду!                 |           |
|       |Посмотрите же на этих лишних людей! Они всегда     |           |
|       |больны, они выблёвывают свою желчь и называют это  |           |
|       |газетой. Они проглатывают друг друга и никогда не  |           |
|       |могут переварить себя.                             |           |
|       |Посмотрите же на этих лишних людей! Богатства      |           |
|       |приобретают они и делаются от этого беднее. Власти |           |
|       |хотят они, и прежде всего рычага власти, много     |           |
|       |денег, — эти немощные!                             |           |
|       |Посмотрите, как лезут они, эти проворные обезьяны! |           |
|       |Они лезут друг на друга и потому срываются в грязь |           |
|       |и в пропасть.                                      |           |
|       |Все они хотят достичь трона: безумие их в том —    |           |
|       |будто счастье восседало бы на троне! Часто грязь   |           |
|       |восседает на троне — а часто и трон на грязи.      |           |
|       |По-моему, все они безумцы, карабкающиеся обезьяны и|           |
|       |находящиеся в бреду. По-моему, дурным запахом несёт|           |
|       |от их кумира, холодного чудовища; по-моему, дурным |           |
|       |запахом несёт от всех этих служителей кумира.      |           |
|       |Братья мои, разве хотите вы задохнуться в чаду их  |           |
|       |пастей и вожделений! Скорее разбейте окна и        |           |
|       |прыгайте вон!                                      |           |
|       |Избегайте же дурного запаха! Сторонитесь           |           |
|       |идолопоклонства лишних людей!                      |           |
|       |Избегайте же дурного запаха! Сторонитесь дыма этих |           |
|       |человеческих жертв!                                |           |
|       |Свободною стоит для великих душ и теперь ещё земля.|           |
|       |Свободных много ещё мест для одиноких и для тех,   |           |
|       |кто одиночествует вдвоём, где веет благоухание     |           |
|       |тихих морей.                                       |           |
|       |Ещё свободной стоит для великих душ свободная      |           |
|       |жизнь. Поистине, кто обладает малым, тот будет тем |           |
|       |меньше обладаем: хвала малой бедности!             |           |
|       |Там, где кончается государство, и начинается       |           |
|       |человек, не являющийся лишним: там начинается песнь|           |
|       |необходимых, мелодия, единожды существующая и      |           |
|       |невозвратная.                                      |           |
|       |Туда, где кончается государство, — туда смотрите,  |           |
|       |братья мои! Разве вы не видите радугу и мосты,     |           |
|       |ведущие к сверхчеловеку? —                         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О базарных мухах                                   |           |
|       |                                                   |           |
|       |Беги, мой друг, в своё уединение! Я вижу, ты       |           |
|       |оглушён шумом великих людей и исколот жалами       |           |
|       |маленьких.                                         |           |
|       |С достоинством умеют лес и скалы хранить молчание  |           |
|       |вместе с тобою. Опять уподобься твоему любимому    |           |
|       |дереву с раскинутыми ветвями: тихо, прислушиваясь, |           |
|       |склонилось оно над морем.                          |           |
|       |Где кончается уединение, там начинается базар; и   |           |
|       |где начинается базар, начинается и шум великих     |           |
|       |комедиантов, и жужжанье ядовитых мух.              |           |
|       |В мире самые лучшие вещи ничего ещё не стоят, если |           |
|       |никто не представляет их; великими людьми называет |           |
|       |народ этих представителей.                         |           |
|       |Плохо понимает народ великое, т. е. творящее. Но   |           |
|       |любит он всех представителей и актёров великого.   |           |
|       |Вокруг изобретателей новых ценностей вращается мир |           |
|       |— незримо вращается он. Но вокруг комедиантов      |           |
|       |вращается народ и слава — таков порядок мира.      |           |
|       |У комедианта есть дух, но мало совести духа. Всегда|           |
|       |верит он в то, чем он заставляет верить сильнее    |           |
|       |всего, — верить в себя самого!                     |           |
|       |Завтра у него новая вера, а послезавтра — ещё более|           |
|       |новая. Чувства его быстры, как народ, и настроения |           |
|       |переменчивы.                                       |           |
|       |Опрокинуть — называется у него: доказать. Сделать  |           |
|       |сумасшедшим — называется у него: убедить. А кровь  |           |
|       |для него лучшее из всех оснований.                 |           |
|       |Истину, проскальзывающую только в тонкие уши,      |           |
|       |называет он ложью и ничем. Поистине, он верит      |           |
|       |только в таких богов, которые производят в мире    |           |
|       |много шума!                                        |           |
|       |Базар полон праздничными скоморохами — и народ     |           |
|       |хвалится своими великими людьми! Для него они —    |           |
|       |господа минуты.                                    |           |
|       |Но минута настойчиво торопит их: оттого и они      |           |
|       |торопят тебя. И от тебя хотят они услышать Да или  |           |
|       |Нет. Горе, ты хочешь сесть между двух стульев?     |           |
|       |Не завидуй этим безусловным, настойчиво торопящим, |           |
|       |ты, любитель истины! Никогда ещё истина не повисала|           |
|       |на руке безусловного.                              |           |
|       |От этих стремительных удались в безопасность: лишь |           |
|       |на базаре нападают с вопросом: да или нет?         |           |
|       |Медленно течёт жизнь всех глубоких родников: долго |           |
|       |должны они ждать, прежде чем узнают, что упало в их|           |
|       |глубину.                                           |           |
|       |В сторону от базара и славы уходит всё великое: в  |           |
|       |стороне от базара и славы жили издавна изобретатели|           |
|       |новых ценностей.                                   |           |
|       |Беги, мой друг, в своё уединение: я вижу тебя      |           |
|       |искусанным ядовитыми мухами. Беги туда, где веет   |           |
|       |суровый, свежий воздух!                            |           |
|       |Беги в своё уединение! Ты жил слишком близко к     |           |
|       |маленьким, жалким людям. Беги от их невидимого     |           |
|       |мщения! В отношении тебя они только мщение.        |           |
|       |Не поднимай руки против них! Они — бесчисленны, и  |           |
|       |не твоё назначение быть махалкой от мух.           |           |
|       |Бесчисленны эти маленькие, жалкие люди; и не одному|           |
|       |уже гордому зданию дождевые капли и плевелы        |           |
|       |послужили к гибели.                                |           |
|       |Ты не камень, но ты стал уже впалым от множества   |           |
|       |капель. Ты будешь ещё изломан и растрескаешься от  |           |
|       |множества капель.                                  |           |
|       |Усталым вижу я тебя от ядовитых мух, исцарапанным в|           |
|       |кровь вижу я тебя в сотнях мест; и твоя гордость не|           |
|       |хочет даже возмущаться.                            |           |
|       |Крови твоей хотели бы они при всей невинности,     |           |
|       |крови жаждут их бескровные души — и потому они     |           |
|       |кусают со всей невинностью.                        |           |
|       |Но ты глубокий, ты страдаешь слишком глубоко даже  |           |
|       |от малых ран; и прежде чем ты излечивался, такой же|           |
|       |ядовитый червь уже полз по твоей руке.             |           |
|       |Ты кажешься мне слишком гордым, чтобы убивать этих |           |
|       |лакомок. Но берегись, чтобы не стало твоим         |           |
|       |назначением выносить их ядовитое насилие!          |           |
|       |Они жужжат вокруг тебя со своей похвалой:          |           |
|       |навязчивость — их похвала. Они хотят близости твоей|           |
|       |кожи и твоей крови.                                |           |
|       |Они льстят тебе, как богу или дьяволу; они визжат  |           |
|       |перед тобою, как перед богом или дьяволом. Ну что  |           |
|       |ж! Они — льстецы и визгуны, и ничего более.        |           |
|       |Также бывают они часто любезны с тобою. Но это     |           |
|       |всегда было хитростью трусливых. Да, трусы хитры!  |           |
|       |Они много думают о тебе своей узкой душою —        |           |
|       |подозрительным кажешься ты им всегда! Всё, о чём   |           |
|       |много думают, становится подозрительным.           |           |
|       |Они наказывают тебя за все твои добродетели. Они   |           |
|       |вполне прощают тебе только — твои ошибки.          |           |
|       |Потому что ты кроток и справедлив, ты говоришь:    |           |
|       |«Невиновны они в своём маленьком существовании». Но|           |
|       |их узкая душа думает: «Виновно всякое великое      |           |
|       |существование».                                    |           |
|       |Даже когда ты снисходителен к ним, они всё-таки    |           |
|       |чувствуют, что ты презираешь их; и они возвращают  |           |
|       |тебе твоё благодеяние скрытыми злодеяниями.        |           |
|       |Твоя гордость без слов всегда противоречит их      |           |
|       |вкусу; они громко радуются, когда ты бываешь       |           |
|       |достаточно скромен, чтобы быть тщеславным.         |           |
|       |То, что мы узнаём в человеке, воспламеняем мы в    |           |
|       |нём. Остерегайся же маленьких людей!               |           |
|       |Перед тобою чувствуют они себя маленькими, и их    |           |
|       |низость тлеет и разгорается против тебя в невидимое|           |
|       |мщение.                                            |           |
|       |Разве ты не замечал, как часто умолкали они, когда |           |
|       |ты подходил к ним, и как сила их покидала их, как  |           |
|       |дым покидает угасающий огонь?                      |           |
|       |Да, мой друг, укором совести являешься ты для своих|           |
|       |ближних: ибо они недостойны тебя. И они ненавидят  |           |
|       |тебя и охотно сосали бы твою кровь.                |           |
|       |Твои ближние будут всегда ядовитыми мухами; то, что|           |
|       |есть в тебе великого, — должно делать их ещё более |           |
|       |ядовитыми и ещё более похожими на мух.             |           |
|       |Беги, мой друг, в своё уединение, туда, где веет   |           |
|       |суровый, свежий воздух! Не твоё назначение быть    |           |
|       |махалкой от мух. —                                 |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О целомудрии                                       |           |
|       |                                                   |           |
|       |Я люблю лес. В городах трудно жить: там слишком    |           |
|       |много похотливых людей.                            |           |
|       |Не лучше ли попасть в руки убийцы, чем в мечты     |           |
|       |похотливой женщины?                                |           |
|       |И посмотрите на этих мужчин: их глаза говорят — они|           |
|       |не знают ничего лучшего на земле, как лежать с     |           |
|       |женщиной.                                          |           |
|       |Грязь на дне их души; и горе, если у грязи их есть |           |
|       |ещё дух!                                           |           |
|       |О, если бы вы совершенны были, по крайней мере как |           |
|       |звери! Но зверям принадлежит невинность.           |           |
|       |Разве я советую вам убивать свои чувства? Я советую|           |
|       |вам невинность чувств.                             |           |
|       |Разве целомудрие я советую вам? У иных целомудрие  |           |
|       |есть добродетель, но у многих почти что порок.     |           |
|       |Они, быть может, воздерживаются — но               |           |
|       |сука-чувственность проглядывает с завистью во всём,|           |
|       |что они делают.                                    |           |
|       |Даже до высот их добродетели и вплоть до сурового  |           |
|       |духа их следует за ними это животное и его смута.  |           |
|       |И как ловко умеет сука-чувственность молить о куске|           |
|       |духа, когда ей отказывают в куске тела!            |           |
|       |Вы любите трагедии и всё, что раздирает сердце? Но |           |
|       |я отношусь недоверчиво к вашей суке.               |           |
|       |У вас слишком жестокие глаза, и вы похотливо       |           |
|       |смотрите на страдающих. Не переоделось ли только   |           |
|       |ваше сладострастие и теперь называется             |           |
|       |состраданием!                                      |           |
|       |И это знамение даю я вам: многие желавшие изгнать  |           |
|       |своего дьявола сами вошли при этом в свиней.       |           |
|       |Кому тягостно целомудрие, тому надо его            |           |
|       |отсоветовать: чтобы не сделалось оно путём в       |           |
|       |преисподнюю, т. е. грязью и похотью души.          |           |
|       |Разве я говорю о грязных вещах? По-моему, это не   |           |
|       |есть ещё худшее.                                   |           |
|       |Познающий не любит погружаться в воду истины не    |           |
|       |тогда, когда она грязна, но когда она мелкая.      |           |
|       |Поистине, есть целомудренные до глубины души: они  |           |
|       |более кротки сердцем, они смеются охотнее и больше,|           |
|       |чем вы.                                            |           |
|       |Они смеются также и над целомудрием и спрашивают:  |           |
|       |«Что такое целомудрие?                             |           |
|       |Целомудрие не есть ли безумие? Но это безумие      |           |
|       |пришло к нам, а не мы к нему.                      |           |
|       |Мы предложили этому гостю приют и сердце: теперь он|           |
|       |живёт у нас — пусть остаётся, сколько хочет!»      |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О друге                                            |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Всегда быть одному слишком много для меня» — так  |           |
|       |думает отшельник. «Всегда один и один — это даёт со|           |
|       |временем двух».                                    |           |
|       |Я и меня всегда слишком усердствуют в разговоре;   |           |
|       |как вынести это, если бы не было друга?            |           |
|       |Всегда для отшельника друг является третьим: третий|           |
|       |— это пробка, мешающая разговору двух опуститься в |           |
|       |бездонную глубь.                                   |           |
|       |Ах, существует слишком много бездонных глубин для  |           |
|       |всех отшельников! Поэтому так страстно жаждут они  |           |
|       |друга и высоты его.                                |           |
|       |Наша вера в других выдаёт, где мы охотно хотели бы |           |
|       |верить в самих себя. Наша тоска по другу является  |           |
|       |нашим предателем.                                  |           |
|       |И часто с помощью любви хотят лишь перескочить     |           |
|       |через зависть. Часто нападают и создают себе       |           |
|       |врагов, чтобы скрыть, что и на тебя могут напасть. |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Будь хотя бы моим врагом!» — так говорит истинное |           |
|       |почитание, которое не осмеливается просить о       |           |
|       |дружбе.                                            |           |
|       |Если ты хочешь иметь друга, ты должен вести войну  |           |
|       |за него; а чтобы вести войну, надо уметь быть      |           |
|       |врагом.                                            |           |
|       |Ты должен в своём друге уважать ещё врага. Разве ты|           |
|       |можешь близко подойти к своему другу и не перейти к|           |
|       |нему?                                              |           |
|       |В своём друге ты должен иметь своего лучшего врага.|           |
|       |Ты должен быть к нему ближе всего сердцем, когда ты|           |
|       |противишься ему.                                   |           |
|       |Ты не хочешь перед другом своим носить одежды? Для |           |
|       |твоего друга должно быть честью, что ты даёшь ему  |           |
|       |себя, каков ты есть? Но он за это посылает тебя к  |           |
|       |чёрту!                                             |           |
|       |Кто не скрывает себя, возмущает этим других: так   |           |
|       |много имеете вы оснований бояться наготы! Да, если |           |
|       |бы вы были богами, вы могли бы стыдиться своих     |           |
|       |одежд!                                             |           |
|       |Ты не можешь для своего друга достаточно хорошо    |           |
|       |нарядиться: ибо ты должен быть для него стрелою и  |           |
|       |тоскою по сверхчеловеку.                           |           |
|       |Видел ли ты своего друга спящим, чтобы знать, как  |           |
|       |он выглядит? Что такое лицо твоего друга? Оно —    |           |
|       |твоё собственное лицо на грубом, несовершенном     |           |
|       |зеркале.                                           |           |
|       |Видел ли ты своего друга спящим? Испугался ли ты,  |           |
|       |что так выглядит твой друг? О мой друг, человек    |           |
|       |есть нечто, что должно превзойти.                  |           |
|       |Мастером в угадывании и молчании должен быть друг: |           |
|       |не всего следует тебе домогаться взглядом. Твой сон|           |
|       |должен выдать тебе, что делает твой друг, когда    |           |
|       |бодрствует.                                        |           |
|       |Пусть будет твоё сострадание угадыванием: ты должен|           |
|       |сперва узнать, хочет ли твой друг сострадания. Быть|           |
|       |может, он любит в тебе несокрушённый взор и взгляд |           |
|       |вечности.                                          |           |
|       |Пусть будет сострадание к другу сокрыто под твёрдой|           |
|       |корой, на ней должен ты изгрызть себе зубы. Тогда  |           |
|       |оно будет иметь свою тонкость и сладость.          |           |
|       |Являешься ли ты чистым воздухом, и одиночеством, и |           |
|       |хлебом, и лекарством для своего друга? Иной не     |           |
|       |может избавиться от своих собственных цепей, но    |           |
|       |является избавителем для друга.                    |           |
|       |Не раб ли ты? Тогда ты не можешь быть другом. Не   |           |
|       |тиран ли ты? Тогда ты не можешь иметь друзей.      |           |
|       |Слишком долго в женщине были скрыты раб и тиран.   |           |
|       |Поэтому женщина не способна ещё к дружбе: она знает|           |
|       |только любовь.                                     |           |
|       |В любви женщины есть несправедливость и слепота ко |           |
|       |всему, чего она не любит. Но и в знаемой любви     |           |
|       |женщины есть всегда ещё внезапность, и молния, и   |           |
|       |ночь рядом со светом.                              |           |
|       |Ещё не способна женщина к дружбе: женщины всё ещё  |           |
|       |кошки и птицы. Или, в лучшем случае, коровы.       |           |
|       |Ещё не способна женщина к дружбе. Но скажите мне   |           |
|       |вы, мужчины, кто же среди вас способен к дружбе?   |           |
|       |О мужчины, ваша бедность и ваша скупость души!     |           |
|       |Сколько даёте вы другу, столько даю я даже своему  |           |
|       |врагу и не становлюсь от того беднее.              |           |
|       |Существует товарищество; пусть будет и дружба!     |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О тысяче и одной цели                              |           |
|       |                                                   |           |
|       |Много стран видел Заратустра и много народов — так |           |
|       |открыл он добро и зло многих народов. Большей      |           |
|       |власти не нашёл Заратустра на земле, чем добро и   |           |
|       |зло.                                               |           |
|       |Ни один народ не мог бы жить, не сделав сперва     |           |
|       |оценки: если хочет он сохранить себя, он не должен |           |
|       |оценивать так, как оценивает сосед.                |           |
|       |Многое, что у одного народа называлось добром, у   |           |
|       |другого называлось глумлением и позором — так нашёл|           |
|       |я. Многое, что нашёл я, здесь называлось злом, а   |           |
|       |там украшалось пурпурной мантией почести.          |           |
|       |Никогда один сосед не понимал другого: всегда      |           |
|       |удивлялась душа его безумству и злобе соседа.      |           |
|       |Скрижаль добра висит над каждым народом. Взгляни,  |           |
|       |это скрижаль преодолений его; взгляни, это голос   |           |
|       |воли его к власти.                                 |           |
|       |Похвально то, что кажется ему трудным; всё         |           |
|       |неизбежное и трудное называет он добром; а то, что |           |
|       |ещё освобождает от величайшей нужды, — редкое и    |           |
|       |самое трудное — зовёт он священным.                |           |
|       |Всё способствующее тому, что он господствует,      |           |
|       |побеждает и блестит на страх и зависть своему      |           |
|       |соседу, — всё это означает для него высоту, начало,|           |
|       |мерило и смысл всех вещей.                         |           |
|       |Поистине, брат мой, если узнал ты потребность      |           |
|       |народа, и страну, и небо, и соседа его, ты,        |           |
|       |несомненно, угадал и закон его преодолении, и      |           |
|       |почему он восходит по этой лестнице к своей        |           |
|       |надежде.                                           |           |
|       |«Всегда ты должен быть первым и стоять впереди     |           |
|       |других; никого не должна любить твоя ревнивая душа,|           |
|       |кроме друга» — слова эти заставляли дрожать душу   |           |
|       |грека; и шёл он своей стезёю величия.              |           |
|       |«Говорить правду и хорошо владеть луком и стрелою» |           |
|       |казалось в одно и то же время и мило и тяжело тому |           |
|       |народу, от которого идёт имя моё, — имя, которое   |           |
|       |для меня в одно и то же время и мило и тяжело.     |           |
|       |«Чтить отца и матерь и до глубины души служить воле|           |
|       |их» — эту скрижаль преодоления навесил на себя     |           |
|       |другой народ и стал чрез это могучим и вечным.     |           |
|       |«Соблюдать верность и ради верности полагать честь |           |
|       |и кровь даже на дурные и опасные дела» — так       |           |
|       |поучаясь, преодолевал себя другой народ, и, так    |           |
|       |преодолевая себя, стал он чреват великими          |           |
|       |надеждами.                                         |           |
|       |Поистине, люди дали себе всё добро и всё зло своё. |           |
|       |Поистине, они не заимствовали и не находили его,   |           |
|       |оно не упало к ним, как глас с небес.              |           |
|       |Человек сперва вкладывал ценности в вещи, чтобы    |           |
|       |сохранить себя, — он создал сперва смысл вещам,    |           |
|       |человеческий смысл! Поэтому называет он себя       |           |
|       |«человеком», т. е. оценивающим.                    |           |
|       |Оценивать — значит созидать: слушайте, вы,         |           |
|       |созидающие! Оценивать — это драгоценность и        |           |
|       |жемчужина всех оцененных вещей.                    |           |
|       |Через оценку впервые является ценность; и без      |           |
|       |оценки был бы пуст орех бытия. Слушайте, вы,       |           |
|       |созидающие!                                        |           |
|       |Перемена ценностей — это перемена созидающих.      |           |
|       |Постоянно уничтожает тот, кто должен быть          |           |
|       |созидателем.                                       |           |
|       |Созидающими были сперва народы и лишь позднее      |           |
|       |отдельные личности; поистине, сама отдельная       |           |
|       |личность есть ещё самое юное из творений.          |           |
|       |Народы некогда наносили на себя скрижаль добра.    |           |
|       |Любовь, желающая господствовать, и любовь, желающая|           |
|       |повиноваться, вместе создали себе эти скрижали.    |           |
|       |Тяга к стаду старше происхождением, чем тяга к Я; и|           |
|       |покуда чистая совесть именуется стадом, лишь       |           |
|       |нечистая совесть говорит: Я.                       |           |
|       |Поистине, лукавое Я, лишённое любви, ищущее своей  |           |
|       |пользы в пользе многих, — это не начало стада, а   |           |
|       |гибель его.                                        |           |
|       |Любящие были всегда и созидающими, они создали     |           |
|       |добро и зло. Огонь любви и огонь гнева горит на    |           |
|       |именах всех добродетелей.                          |           |
|       |Много стран видел Заратустра и много народов;      |           |
|       |большей власти не нашёл Заратустра на земле, чем   |           |
|       |дела любящих: «добро» и «зло» — имя их.            |           |
|       |Поистине, чудовищем является власть этих похвал и  |           |
|       |этой хулы. Скажите, братья, кто победит его мне?   |           |
|       |Скажите, кто набросит этому зверю цепь на тысячу   |           |
|       |голов?                                             |           |
|       |Тысяча целей существовала до сих пор, ибо          |           |
|       |существовала тысяча народов. Недостает ещё только  |           |
|       |цепи для тысячи голов, недостаёт единой цели. Ещё у|           |
|       |человечества нет цели.                             |           |
|       |Но скажите же мне, братья мои: если человечеству   |           |
|       |недостаёт ещё цели, то, быть может, недостает ещё и|           |
|       |его самого? —                                      |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О любви к ближнему                                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |Вы жмётесь к ближнему, и для этого есть у вас      |           |
|       |прекрасные слова. Но я говорю вам: ваша любовь к   |           |
|       |ближнему есть ваша дурная любовь к самим себе.     |           |
|       |Вы бежите к ближнему от самих себя и хотели бы из  |           |
|       |этого сделать себе добродетель; но я насквозь вижу |           |
|       |ваше «бескорыстие».                                |           |
|       |Ты старше, чем Я; Ты признано священным, но ещё не |           |
|       |Я: оттого жмётся человек к ближнему.               |           |
|       |Разве я советую вам любовь к ближнему? Скорее я    |           |
|       |советую вам бежать от ближнего и любить дальнего!  |           |
|       |Выше любви к ближнему стоит любовь к дальнему и    |           |
|       |будущему; выше ещё, чем любовь к человеку, ставлю я|           |
|       |любовь к вещам и призракам.                        |           |
|       |Этот призрак, витающий перед тобою, брат мой,      |           |
|       |прекраснее тебя; почему же не отдаёшь ты ему свою  |           |
|       |плоть и свои кости? Но ты страшишься и бежишь к    |           |
|       |своему ближнему.                                   |           |
|       |Вы не выносите самих себя и недостаточно себя      |           |
|       |любите; и вот вы хотели бы соблазнить ближнего на  |           |
|       |любовь и позолотить себя его заблуждением.         |           |
|       |Я хотел бы, чтобы все ближние и соседи их стали для|           |
|       |вас невыносимы; тогда вы должны бы были из самих   |           |
|       |себя создать своего друга с переполненным сердцем  |           |
|       |его.                                               |           |
|       |Вы приглашаете свидетеля, когда хотите хвалить     |           |
|       |себя; и когда вы склонили его хорошо думать о вас, |           |
|       |сами вы хорошо думаете о себе.                     |           |
|       |Лжёт не только тот, кто говорит вопреки своему     |           |
|       |знанию, но ещё больше тот, кто говорит вопреки     |           |
|       |своему незнанию. Именно так говорите вы о себе при |           |
|       |общении с другими и обманываете соседа насчёт себя.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорит глупец: «Общение с людьми портит       |           |
|       |характер, особенно когда нет его».                 |           |
|       |Один идёт к ближнему, потому что он ищет себя, а   |           |
|       |другой — потому что он хотел бы потерять себя. Ваша|           |
|       |дурная любовь к самим себе делает для вас из       |           |
|       |одиночества тюрьму.                                |           |
|       |Дальние оплачивают вашу любовь к ближнему; и если  |           |
|       |вы соберётесь впятером, шестой должен всегда       |           |
|       |умереть.                                           |           |
|       |Я не люблю ваших празднеств; слишком много лицедеев|           |
|       |находил я там, и даже зрители вели себя часто как  |           |
|       |лицедеи.                                           |           |
|       |Не о ближнем учу я вас, но о друге. Пусть друг     |           |
|       |будет для вас праздником земли и предчувствием     |           |
|       |сверхчеловека.                                     |           |
|       |Я учу вас о друге и переполненном сердце его. Но   |           |
|       |надо уметь быть губкою, если хочешь быть любимым   |           |
|       |переполненными сердцами.                           |           |
|       |Я учу вас о друге, в котором мир предстоит         |           |
|       |завершённым, как чаша добра, — о созидающем друге, |           |
|       |всегда готовом подарить завершённый мир.           |           |
|       |И как мир развернулся для него, так опять он       |           |
|       |свёртывается вместе с ним, подобно становлению     |           |
|       |добра и зла, подобно становлению цели из случая.   |           |
|       |Будущее и самое дальнее пусть будет причиною твоего|           |
|       |сегодня: в своём друге ты должен любить            |           |
|       |сверхчеловека как свою причину.                    |           |
|       |Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам — я |           |
|       |советую вам любовь к дальнему.                     |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О пути созидающего                                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ты хочешь, брат мой, идти в уединение? Ты хочешь   |           |
|       |искать дороги к самому себе? Помедли ещё немного и |           |
|       |выслушай меня.                                     |           |
|       |«Кто ищет, легко сам теряется. Всякое уединение    |           |
|       |есть грех» — так говорит стадо. И ты долго         |           |
|       |принадлежал к стаду.                               |           |
|       |Голос стада будет звучать ещё и в тебе! И когда ты |           |
|       |скажешь: «у меня уже не одна совесть с вами», — это|           |
|       |будет жалобой и страданием.                        |           |
|       |Смотри, само это страдание породила ещё единая     |           |
|       |совесть: и последнее мерцание этой совести горит   |           |
|       |ещё на твоей печали.                               |           |
|       |Но ты хочешь следовать голосу своей печали, который|           |
|       |есть путь к самому себе? Покажи же мне на это своё |           |
|       |право и свою силу!                                 |           |
|       |Являешь ли ты собой новую силу и новое право?      |           |
|       |Начальное движение? Самокатящееся колесо? Можешь ли|           |
|       |ты заставить звёзды вращаться вокруг себя?         |           |
|       |Ах, так много вожделеющих о высоте! Так много      |           |
|       |видишь судорог честолюбия! Докажи мне, что ты не из|           |
|       |вожделеющих и не из честолюбцев!                   |           |
|       |Ах, как много есть великих мыслей, от которых проку|           |
|       |не более, чем от воздуходувки: они надувают и      |           |
|       |делают ещё более пустым.                           |           |
|       |Свободным называешь ты себя? Твою господствующую   |           |
|       |мысль хочу я слышать, а не то, что ты сбросил ярмо |           |
|       |с себя.                                            |           |
|       |Из тех ли ты, что имеют право сбросить ярмо с себя?|           |
|       |Таких не мало, которые потеряли свою последнюю     |           |
|       |ценность, когда освободились от рабства.           |           |
|       |Свободный от чего? Какое дело до этого Заратустре! |           |
|       |Но твой ясный взор должен поведать мне: свободный  |           |
|       |для чего?                                          |           |
|       |Можешь ли ты дать себе своё добро и своё зло и     |           |
|       |навесить на себя свою волю, как закон? Можешь ли ты|           |
|       |быть сам своим судьёю и мстителем своего закона?   |           |
|       |Ужасно быть лицом к лицу с судьёю и мстителем      |           |
|       |собственного закона. Так бывает брошена звезда в   |           |
|       |пустое пространство и в ледяное дыхание            |           |
|       |одиночества.                                       |           |
|       |Сегодня ещё страдаешь ты от множества, ты,         |           |
|       |одинокий: сегодня ещё есть у тебя всё твоё мужество|           |
|       |и твои надежды.                                    |           |
|       |Но когда-нибудь ты устанешь от одиночества,        |           |
|       |когда-нибудь гордость твоя согнётся и твоё мужество|           |
|       |поколеблется. Когда-нибудь ты воскликнешь: «я      |           |
|       |одинок!»                                           |           |
|       |Когда-нибудь ты не увидишь более своей высоты, а   |           |
|       |твоё низменное будет слишком близко к тебе; твоё   |           |
|       |возвышенное будет даже пугать тебя, как призрак.   |           |
|       |Когда-нибудь ты воскликнешь: «Всё — ложь!»         |           |
|       |Есть чувства, которые грозят убить одинокого; если |           |
|       |это им не удаётся, они должны сами умереть! Но     |           |
|       |способен ли ты быть убийцею?                       |           |
|       |Знаешь ли ты, брат мой, уже слово «презрение»? И   |           |
|       |муку твоей справедливости — быть справедливым к    |           |
|       |тем, кто тебя презирает?                           |           |
|       |Ты принуждаешь многих переменить о тебе мнение —   |           |
|       |это ставят они тебе в большую вину. Ты близко      |           |
|       |подходил к ним и всё-таки прошёл мимо — этого они  |           |
|       |никогда не простят тебе.                           |           |
|       |Ты стал выше их; но чем выше ты подымаешься, тем   |           |
|       |меньшим кажешься ты в глазах зависти. Но больше    |           |
|       |всех ненавидят того, кто летает.                   |           |
|       |«Каким образом хотели вы быть ко мне справедливыми!|           |
|       |— должен ты говорить. — Я избираю для себя вашу    |           |
|       |несправедливость как предназначенный мне удел».    |           |
|       |Несправедливость и грязь бросают они вослед        |           |
|       |одинокому; но, брат мой, если хочешь ты быть       |           |
|       |звездою, ты должен светить им, несмотря ни на что! |           |
|       |                                                   |           |
|       |И остерегайся добрых и праведных! Они любят        |           |
|       |распинать тех, кто изобретает для себя свою        |           |
|       |собственную добродетель, — они ненавидят одинокого.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Остерегайся также святой простоты! Всё для неё     |           |
|       |нечестиво, что не просто; она любит играть с огнём |           |
|       |— костров.                                         |           |
|       |И остерегайся также приступов своей любви! Слишком |           |
|       |скоро протягивает одинокий руку тому, кто с ним    |           |
|       |повстречается.                                     |           |
|       |Иному ты должен подать не руку, а только лапу — и я|           |
|       |хочу, чтобы у твоей лапы были когти.               |           |
|       |Но самым опасным врагом, которого ты можешь        |           |
|       |встретить, будешь всегда ты сам; ты сам            |           |
|       |подстерегаешь себя в пещерах и лесах.              |           |
|       |Одинокий, ты идёшь дорогою к самому себе! И твоя   |           |
|       |дорога идёт впереди тебя самого и твоих семи       |           |
|       |дьяволов!                                          |           |
|       |Ты будешь сам для себя и еретиком, и колдуном, и   |           |
|       |прорицателем, и глупцом, и скептиком, и            |           |
|       |нечестивцем, и злодеем.                            |           |
|       |Надо, чтобы ты сжёг себя в своём собственном       |           |
|       |пламени: как же мог бы ты обновиться, не сделавшись|           |
|       |сперва пеплом!                                     |           |
|       |Одинокий, ты идёшь путём созидающего: Бога хочешь  |           |
|       |ты себе создать из своих семи дьяволов!            |           |
|       |Одинокий, ты идёшь путём любящего: самого себя     |           |
|       |любишь ты и потому презираешь ты себя, как         |           |
|       |презирают только любящие.                          |           |
|       |Созидать хочет любящий, ибо он презирает! Что знает|           |
|       |о любви тот, кто не должен был презирать именно то,|           |
|       |что любил он!                                      |           |
|       |Со своей любовью и своим созиданием иди в своё     |           |
|       |уединение, брат мой, и только позднее, прихрамывая,|           |
|       |последует за тобой справедливость.                 |           |
|       |С моими слезами иди в своё уединение, брат мой. Я  |           |
|       |люблю того, кто хочет созидать дальше самого себя и|           |
|       |так погибает. —                                    |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О старых и молодых бабёнках                        |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Отчего крадёшься ты так робко в сумерках, о       |           |
|       |Заратустра? И что прячешь ты бережно под своим     |           |
|       |плащом?                                            |           |
|       |Не сокровище ли, подаренное тебе? Или новорождённое|           |
|       |дитя твоё? Или теперь ты сам идёшь по пути воров,  |           |
|       |ты, друг злых?» —                                  |           |
|       |— Поистине, брат мой! — отвечал Заратустра. — Это —|           |
|       |сокровище, подаренное мне: это маленькая истина,   |           |
|       |что несу я.                                        |           |
|       |Но она беспокойна, как малое дитя; и если бы я не  |           |
|       |зажимал ей рта, она кричала бы во всё горло.       |           |
|       |Когда сегодня я шёл один своею дорогой, в час,     |           |
|       |когда солнце садится, мне повстречалась старушка и |           |
|       |так говорила к душе моей:                          |           |
|       |«О многом уже говорил Заратустра даже нам,         |           |
|       |женщинам, но никогда не говорил он нам о женщине». |           |
|       |                                                   |           |
|       |И я возразил ей: «О женщине надо говорить только   |           |
|       |мужчинам».                                         |           |
|       |«И мне также ты можешь говорить о женщине, —       |           |
|       |сказала она, — я достаточно стара, чтобы тотчас всё|           |
|       |позабыть».                                         |           |
|       |И я внял просьбе старушки и так говорил ей:        |           |
|       |Всё в женщине — загадка, и всё в женщине имеет одну|           |
|       |разгадку: она называется беременностью.            |           |
|       |Мужчина для женщины средство; целью бывает всегда  |           |
|       |ребёнок. Но что же женщина для мужчины?            |           |
|       |Двух вещей хочет настоящий мужчина: опасности и    |           |
|       |игры. Поэтому хочет он женщины как самой опасной   |           |
|       |игрушки.                                           |           |
|       |Мужчина должен быть воспитан для войны, а женщина —|           |
|       |для отдохновения воина; всё остальное — глупость.  |           |
|       |Слишком сладких плодов не любит воин. Поэтому любит|           |
|       |он женщину; в самой сладкой женщине есть ещё       |           |
|       |горькое.                                           |           |
|       |Лучше мужчины понимает женщина детей, но мужчина   |           |
|       |больше ребёнок, чем женщина.                       |           |
|       |В настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет    |           |
|       |играть. Ну-ка, женщины, найдите дитя в мужчине!    |           |
|       |Пусть женщина будет игрушкой, чистой и лучистой,   |           |
|       |как алмаз, сияющей добродетелями ещё не            |           |
|       |существующего мира.                                |           |
|       |Пусть луч звезды сияет в вашей любви! Пусть вашей  |           |
|       |надеждой будет: «о, если бы мне родить             |           |
|       |сверхчеловека!»                                    |           |
|       |Пусть в вашей любви будет храбрость! Своею любовью |           |
|       |должны вы наступать на того, кто внушает вам страх.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Пусть в вашей любви будет ваша честь! Вообще       |           |
|       |женщина мало понимает в чести. Но пусть будет ваша |           |
|       |честь в том, чтобы всегда больше любить, чем быть  |           |
|       |любимой, и никогда не быть второй.                 |           |
|       |Пусть мужчина боится женщины, когда она любит: ибо |           |
|       |она приносит любую жертву и всякая другая вещь не  |           |
|       |имеет для неё цены.                                |           |
|       |Пусть мужчина боится женщины, когда она ненавидит: |           |
|       |ибо мужчина в глубине души только зол, а женщина   |           |
|       |ещё дурна.                                         |           |
|       |Кого ненавидит женщина больше всего? — Так говорило|           |
|       |железо магниту: «я ненавижу тебя больше всего,     |           |
|       |потому что ты притягиваешь, но недостаточно силён, |           |
|       |чтобы перетянуть к себе».                          |           |
|       |Счастье мужчины называется: я хочу. Счастье женщины|           |
|       |называется: он хочет.                              |           |
|       |«Смотри, теперь только стал мир совершенен!» — так |           |
|       |думает каждая женщина, когда она повинуется от всей|           |
|       |любви.                                             |           |
|       |И повиноваться должна женщина, и найти глубину к   |           |
|       |своей поверхности. Поверхность — душа женщины,     |           |
|       |подвижная, бурливая плёнка на мелкой воде.         |           |
|       |Но душа мужчины глубока, её бурный поток шумит в   |           |
|       |подземных пещерах; женщина чует его силу, но не    |           |
|       |понимает её. —                                     |           |
|       |Тогда возразила мне старушка: «Много любезного     |           |
|       |сказал Заратустра, и особенно для тех, кто         |           |
|       |достаточно молод для этого.                        |           |
|       |Странно, Заратустра знает мало женщин, и, однако,  |           |
|       |он прав относительно их. Не потому ли это          |           |
|       |происходит, что у женщины нет ничего невозможного? |           |
|       |                                                   |           |
|       |А теперь в благодарность прими маленькую истину! Я |           |
|       |достаточно стара для неё!                          |           |
|       |Заверни её хорошенько и зажми ей рот: иначе она    |           |
|       |будет кричать во всё горло, эта маленькая истина». |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Дай мне, женщина, твою маленькую истину!» — сказал|           |
|       |я. И так говорила старушка:                        |           |
|       |«Ты идёшь к женщинам? Не забудь плётку!» —         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |Об укусе змеи                                      |           |
|       |                                                   |           |
|       |Однажды Заратустра заснул под смоковницей, ибо было|           |
|       |жарко, и положил руку на лицо своё. Но приползла   |           |
|       |змея и укусила его в шею, так что Заратустра       |           |
|       |вскрикнул от боли. Отняв руку от лица, он посмотрел|           |
|       |на змею; тогда узнала она глаза Заратустры,        |           |
|       |неуклюже отвернулась и хотела уползти. «Погоди, —  |           |
|       |сказал Заратустра, — я ещё не поблагодарил тебя! Ты|           |
|       |разбудила меня кстати, мой путь ещё долог». «Твой  |           |
|       |путь уже короток, — ответила печально змея, — мой  |           |
|       |яд убивает». Заратустра улыбнулся. «Когда же дракон|           |
|       |умирал от яда змеи? — сказал он. — Но возьми       |           |
|       |обратно свой яд! Ты недостаточно богата, чтобы     |           |
|       |дарить мне его». Тогда змея снова обвилась вокруг  |           |
|       |его шеи и начала лизать его рану.                  |           |
|       |Когда Заратустра однажды рассказал это ученикам    |           |
|       |своим, они спросили: «В чём же мораль рассказа     |           |
|       |твоего, о Заратустра?» Заратустра так отвечал на   |           |
|       |это:                                               |           |
|       |— Разрушителем морали называют меня добрые и       |           |
|       |праведные: мой рассказ неморален.                  |           |
|       |Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром:|           |
|       |ибо это пристыдило бы его. Напротив, докажите ему, |           |
|       |что он сделал для вас нечто доброе.                |           |
|       |И лучше сердитесь, но не стыдите! И когда          |           |
|       |проклинают вас, мне не нравится, что вы хотите     |           |
|       |благословить проклинающих. Лучше прокляните и вы   |           |
|       |немного!                                           |           |
|       |И если случилась с вами большая несправедливость,  |           |
|       |скорей сделайте пять малых несправедливостей!      |           |
|       |Ужасно смотреть, когда кого-нибудь одного давит    |           |
|       |несправедливость.                                  |           |
|       |Разве вы уже знали это? Разделённая с другими      |           |
|       |несправедливость есть уже половина справедливости. |           |
|       |И тот должен взять на себя несправедливость, кто   |           |
|       |может нести её!                                    |           |
|       |Маленькое мщение более человечно, чем отсутствие   |           |
|       |всякой мести. И если наказание не есть также право |           |
|       |и честь для нарушителя, то я не хочу ваших         |           |
|       |наказаний.                                         |           |
|       |Благороднее считать себя неправым, чем оказаться   |           |
|       |правым, особенно если ты прав. Только для этого    |           |
|       |надо быть достаточно богатым.                      |           |
|       |Я не люблю вашей холодной справедливости; во взоре |           |
|       |ваших судей видится мне всегда палач и его холодный|           |
|       |нож.                                               |           |
|       |Скажите, где находится справедливость, которая есть|           |
|       |любовь с ясновидящими глазами?                     |           |
|       |Найдите же мне любовь, которая несёт не только     |           |
|       |всякое наказание, но и всякую вину!                |           |
|       |Найдите же мне справедливость, которая оправдывает |           |
|       |всякого, кроме того, кто судит!                    |           |
|       |Хотите ли вы слышать ещё и это? У того, кто хочет  |           |
|       |быть совсем справедливым, даже ложь обращается в   |           |
|       |любовь к человеку.                                 |           |
|       |Но как мог бы я быть совсем справедливым! Как мог  |           |
|       |бы я каждому воздать своё! С меня достаточно, если |           |
|       |каждому отдаю я моё.                               |           |
|       |Наконец, братья мои, остерегайтесь быть            |           |
|       |несправедливыми к отшельникам! Как мог бы отшельник|           |
|       |забыть! Как мог бы он отплатить!                   |           |
|       |На глубокий родник похож отшельник. Легко бросить  |           |
|       |камень в него; но если упал он на самое дно,       |           |
|       |скажите, кто захочет снова достать его?            |           |
|       |Остерегайтесь обидеть отшельника! Но если вы это   |           |
|       |сделали, то уж и убейте его!                       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О ребёнке и браке                                  |           |
|       |                                                   |           |
|       |Есть у меня вопрос к тебе, брат мой; точно некий   |           |
|       |лот, бросаю я этот вопрос в твою душу, чтобы знать,|           |
|       |как глубока она.                                   |           |
|       |Ты молод и желаешь ребёнка и брака. Но я спрашиваю |           |
|       |тебя: настолько ли ты человек, чтобы иметь право   |           |
|       |желать ребёнка?                                    |           |
|       |Победитель ли ты, преодолел ли ты себя самого,     |           |
|       |повелитель ли чувств, господин ли своих            |           |
|       |добродетелей? Так спрашиваю я тебя.                |           |
|       |Или в твоём желании говорят зверь и потребность?   |           |
|       |Или одиночество? Или разлад с самим собою?         |           |
|       |Я хочу, чтобы твоя победа и твоя свобода страстно  |           |
|       |желали ребёнка. Живые памятники должен ты строить  |           |
|       |своей победе и своему освобождению.                |           |
|       |Дальше себя должен ты строить. Но сперва ты должен |           |
|       |сам быть построен прямоугольно в отношении тела и  |           |
|       |души.                                              |           |
|       |Не только вширь должен ты расти, но и ввысь! Да    |           |
|       |поможет тебе в этом сад супружества!               |           |
|       |Высшее тело должен ты создать, начальное движение, |           |
|       |самокатящееся колесо — созидающего должен ты       |           |
|       |создать.                                           |           |
|       |Брак — так называю я волю двух создать одного,     |           |
|       |который больше создавших его. Глубокое уважение    |           |
|       |друг перед другом называю я браком, как перед      |           |
|       |хотящими одной и той же воли.                      |           |
|       |Да будет это смыслом и правдой твоего брака. Но то,|           |
|       |что называют браком многое множество, эти лишние, —|           |
|       |ах, как назову я его?                              |           |
|       |Ах, эта бедность души вдвоём! Ах, эта грязь души   |           |
|       |вдвоём! Ах, это жалкое довольство собою вдвоём!    |           |
|       |Браком называют они всё это; и они говорят, будто  |           |
|       |браки их заключены на небе.                        |           |
|       |Ну что ж, я не хочу этого неба лишних людей! Нет,  |           |
|       |не надо мне их, этих спутанных небесною сетью      |           |
|       |зверей!                                            |           |
|       |Пусть подальше останется от меня Бог, который,     |           |
|       |прихрамывая, идёт благословлять то, чего он не     |           |
|       |соединял!                                          |           |
|       |Не смейтесь над этими браками! У какого ребёнка нет|           |
|       |оснований плакать из-за своих родителей?           |           |
|       |Достойным казался мне этот человек и созревшим для |           |
|       |смысла земли; но когда я увидел его жену, земля    |           |
|       |показалась мне домом для умалишённых.              |           |
|       |Да, я хотел бы, чтобы земля дрожала в судорогах,   |           |
|       |когда святой сочетается с гусыней.                 |           |
|       |Один вышел, как герой, искать истины, а в конце    |           |
|       |добыл он себе маленькую наряжённую ложь. Своим     |           |
|       |браком называет он это.                            |           |
|       |Другой был требователен в общении и разборчив в    |           |
|       |выборе. Но одним разом испортил он на все разы своё|           |
|       |общество: своим браком называет он это.            |           |
|       |Третий искал служанки с добродетелями ангела. Но   |           |
|       |одним разом стал он служанкою женщины, и теперь ему|           |
|       |самому надо бы стать ангелом.                      |           |
|       |Осторожными находил я всех покупателей, и у всех у |           |
|       |них были хитрые глаза. Но жену себе даже хитрейший |           |
|       |из них умудряется купить в мешке.                  |           |
|       |Много коротких безумств — это называется у вас     |           |
|       |любовью. И ваш брак, как одна длинная глупость,    |           |
|       |кладёт конец многим коротким безумствам.           |           |
|       |Ваша любовь к жене и любовь жены к мужу — ах, если |           |
|       |бы могла она быть жалостью к страдающим и сокрытым |           |
|       |богам! Но почти всегда два животных угадывают друг |           |
|       |друга.                                             |           |
|       |И даже ваша лучшая любовь есть только восторженный |           |
|       |символ и болезненный пыл. Любовь — это факел,      |           |
|       |который должен светить вам на высших путях.        |           |
|       |Когда-нибудь вы должны будете любить дальше себя!  |           |
|       |Начните же учиться любить! И оттого вы должны были |           |
|       |испить горькую чашу вашей любви.                   |           |
|       |Горечь содержится в чаше даже лучшей любви: так    |           |
|       |возбуждает она тоску по сверхчеловеку, так         |           |
|       |возбуждает она жажду в тебе, созидающем!           |           |
|       |Жажду в созидающем, стрелу и тоску по сверхчеловеку|           |
|       |— скажи, брат мой, такова ли твоя воля к браку?    |           |
|       |Священны для меня такая воля и такой брак. —       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О свободной смерти                                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |Многие умирают слишком поздно, а некоторые —       |           |
|       |слишком рано. Ещё странно звучит учение: «умри     |           |
|       |вовремя!»                                          |           |
|       |Умри вовремя — так учит Заратустра.                |           |
|       |Конечно, кто никогда не жил вовремя, как мог бы он |           |
|       |умереть вовремя? Ему бы лучше никогда не родиться! |           |
|       |— Так советую я лишним людям.                      |           |
|       |Но даже лишние люди важничают ещё своею смертью, и |           |
|       |даже самый пустой орех хочет ещё, чтобы его        |           |
|       |разгрызли.                                         |           |
|       |Серьёзно относятся все к смерти; но смерть не есть |           |
|       |ещё праздник. Ещё не научились люди чтить самые    |           |
|       |светлые праздники.                                 |           |
|       |Совершенную смерть показываю я вам; она для живущих|           |
|       |становится жалом и священным обетом.               |           |
|       |Своею смертью умирает совершивший свой путь,       |           |
|       |умирает победоносно, окружённый теми, кто надеются |           |
|       |и дают священный обет.                             |           |
|       |Следовало бы научиться умирать; и не должно быть   |           |
|       |праздника там, где такой умирающий не освятил      |           |
|       |клятвы живущих!                                    |           |
|       |Так умереть — лучше всего; а второе — умереть в    |           |
|       |борьбе и растратить великую душу.                  |           |
|       |Но как борющемуся, так и победителю одинаково      |           |
|       |ненавистна ваша смерть, которая скалит зубы и      |           |
|       |крадётся, как вор, — и, однако, входит, как        |           |
|       |повелитель.                                        |           |
|       |Свою смерть хвалю я вам, свободную смерть, которая |           |
|       |приходит ко мне, потому что я хочу.                |           |
|       |И когда же захочу я? — У кою есть цель и наследник,|           |
|       |тот хочет смерти вовремя для цели и наследника.    |           |
|       |Из глубокого уважения к цели и наследнику не       |           |
|       |повесит он сухих венков в святилище жизни.         |           |
|       |Поистине, не хочу я походить на тех, кто сучит     |           |
|       |верёвку: они тянут свои нити в длину, а сами при   |           |
|       |этом все пятятся.                                  |           |
|       |Иные становятся для своих истин и побед слишком    |           |
|       |стары; беззубый рот не имеет уже права на все      |           |
|       |истины.                                            |           |
|       |И каждый желающий славы должен уметь вовремя       |           |
|       |проститься с почестью и знать трудное искусство —  |           |
|       |уйти вовремя.                                      |           |
|       |Надо перестать позволять себя есть, когда находят  |           |
|       |тебя особенно вкусным, — это знают те, кто хотят,  |           |
|       |чтобы их долго любили.                             |           |
|       |Есть, конечно, кислые яблоки, участь которых —     |           |
|       |ждать до последнего дня осени; и в то же время     |           |
|       |становятся они спелыми, жёлтыми и сморщенными.     |           |
|       |У одних сперва стареет сердце, у других — ум. Иные |           |
|       |бывают стариками в юности; но кто поздно юн, тот   |           |
|       |надолго юн.                                        |           |
|       |Иному не удаётся жизнь: ядовитый червь гложет ему  |           |
|       |сердце. Пусть же постарается он, чтобы тем лучше   |           |
|       |удалась ему смерть.                                |           |
|       |Иной не бывает никогда сладким: он гниёт ещё летом.|           |
|       |Одна трусость удерживает его на его суку.          |           |
|       |Живут слишком многие, и слишком долго висят они на |           |
|       |своих сучьях. Пусть же придет буря и стряхнёт с    |           |
|       |дерева всё гнилое и червивое!                      |           |
|       |О, если бы пришли проповедники скорой смерти! Они  |           |
|       |были бы настоящей бурею и сотрясли бы деревья      |           |
|       |жизни! Но я слышу только проповедь медленной смерти|           |
|       |и терпения ко всему «земному».                     |           |
|       |Ах, вы проповедуете терпение ко всему земному? Но  |           |
|       |это земное слишком долго терпит вас, вы, злословцы!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Поистине, слишком рано умер тот иудей, которого    |           |
|       |чтут проповедники медленной смерти; и для многих   |           |
|       |стало с тех пор роковым, что умер он слишком рано. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Он знал только слёзы и скорбь иудея, вместе с      |           |
|       |ненавистью добрых и праведных — этот иудей Иисус;  |           |
|       |тогда напала на него тоска по смерти.              |           |
|       |Зачем не остался он в пустыне и вдали от добрых и  |           |
|       |праведных! Быть может, он научился бы жить и       |           |
|       |научился бы любить землю — и вместе с тем смеяться.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Верьте мне, братья мои! Он умер слишком рано; он   |           |
|       |сам отрёкся бы от своего учения, если бы он достиг |           |
|       |моего возраста! Достаточно благороден был он, чтобы|           |
|       |отречься!                                          |           |
|       |Но незрелым был он ещё. Незрело любит юноша, и     |           |
|       |незрело ненавидит он человека и землю. Ещё связаны |           |
|       |и тяжелы у него душа и крылья мысли.               |           |
|       |Но зрелый муж больше ребёнок, чем юноша, и меньше  |           |
|       |скорби в нём: лучше понимает он смерть и жизнь.    |           |
|       |Свободный к смерти и свободный в смерти, он говорит|           |
|       |священное Нет, когда нет уже времени говорить Да:  |           |
|       |так понимает он смерть и жизнь.                    |           |
|       |Да не будет ваша смерть хулою на человека и землю, |           |
|       |друзья мои: этого прошу я у мёда вашей души.       |           |
|       |В вашей смерти должны ещё гореть ваш дух и ваша    |           |
|       |добродетель, как вечерняя заря горит на земле, —   |           |
|       |или смерть плохо удалась вам.                      |           |
|       |Так хочу я сам умереть, чтобы вы, друзья, ради меня|           |
|       |ещё больше любили землю; и в землю хочу я опять    |           |
|       |обратиться, чтобы найти отдых у той, что меня      |           |
|       |родила.                                            |           |
|       |Поистине, была цель у Заратустры, он бросил свой   |           |
|       |мяч; теперь будьте вы, друзья, наследниками моей   |           |
|       |цели, для вас закидываю я золотой мяч.             |           |
|       |Больше всего люблю я смотреть на вас, друзья мои,  |           |
|       |когда вы бросаете золотой мяч! Оттого я простыну   |           |
|       |ещё немного на земле; простите мне это!            |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |О дарящей добродетели                              |           |
|       |                                                   |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Когда Заратустра простился с городом, который      |           |
|       |любило сердце его и имя которого было «Пёстрая     |           |
|       |корова», последовали за ним многие, называвшие себя|           |
|       |его учениками, и составили свиту его. И так дошли  |           |
|       |они до перекрёстка; тогда Заратустра сказал им, что|           |
|       |дальше он хочет идти один: ибо он любил ходить в   |           |
|       |одиночестве. Но ученики его на прощанье подали ему |           |
|       |посох, на золотой ручке которого была змея,        |           |
|       |обвившаяся вокруг солнца. Заратустра обрадовался   |           |
|       |посоху и опёрся на него; потом он так говорил к    |           |
|       |своим ученикам:                                    |           |
|       |— Скажите же мне: как достигло золото высшей       |           |
|       |ценности? Тем, что оно необыкновенно и бесполезно, |           |
|       |блестяще и кротко в своём блеске; оно всегда дарит |           |
|       |себя.                                              |           |
|       |Только как символ высшей добродетели достигло      |           |
|       |золото высшей ценности. Как золото, светится взор у|           |
|       |дарящего. Блеск золота заключает мир между луною и |           |
|       |солнцем.                                           |           |
|       |Необыкновенна и бесполезна высшая добродетель,     |           |
|       |блестяща и кротка она в своём блеске: дарящая      |           |
|       |добродетель есть высшая добродетель.               |           |
|       |Поистине, я угадываю вас, ученики мои: вы          |           |
|       |стремитесь, подобно мне, к дарящей добродетели. Что|           |
|       |у вас общего с кошками и волками?                  |           |
|       |Ваша жажда в том, чтобы самим стать жертвою и      |           |
|       |даянием; потому вы и жаждете собрать все богатства |           |
|       |в своей душе.                                      |           |
|       |Ненасытно стремится ваша душа к сокровищам и всему |           |
|       |драгоценному, ибо ненасытна ваша добродетель в     |           |
|       |желании дарить.                                    |           |
|       |Вы принуждаете все вещи приблизиться к вам и войти |           |
|       |в вас, чтобы обратно изливались они из вашего      |           |
|       |родника, как дары вашей любви.                     |           |
|       |Поистине, в грабителя всех ценностей должна        |           |
|       |обратиться такая дарящая любовь; но здоровым и     |           |
|       |священным называю я это себялюбие. —               |           |
|       |Есть другое себялюбие, чересчур бедное и           |           |
|       |голодающее, которое всегда хочет красть, —         |           |
|       |себялюбие больных, больное себялюбие.              |           |
|       |Воровским глазом смотрит оно на всё блестящее;     |           |
|       |алчностью голода измеряет оно того, кто может      |           |
|       |богато есть; и всегда ползает оно вокруг стола     |           |
|       |дарящих.                                           |           |
|       |Болезнь и невидимое вырождение говорят в этой      |           |
|       |алчности; о чахлом теле говорит воровская алчность |           |
|       |этого эгоизма.                                     |           |
|       |Скажите мне, братья мои: что считается у нас худым |           |
|       |и наихудшим? Не есть ли это вырождение? — И мы     |           |
|       |угадываем всегда вырождение там, где нет дарящей   |           |
|       |души.                                              |           |
|       |Вверх идёт наш путь, от рода к другому роду, более |           |
|       |высокому. Но ужасом является для нас вырождающееся |           |
|       |чувство, которое говорит: «всё для меня».          |           |
|       |Вверх летит наше чувство: ибо оно есть символ      |           |
|       |нашего тела, символ возвышения. Символ этих        |           |
|       |возвышений суть имена добродетелей.                |           |
|       |Так проходит тело через историю, становящееся и    |           |
|       |борющееся.                                         |           |
|       |А дух — что он для тела? Глашатай его битв и побед,|           |
|       |товарищ и отголосок.                               |           |
|       |Символы все — имена добра и зла: они ничего не     |           |
|       |выражают, они только подмигивают. Безумец тот, кто |           |
|       |требует знания от них.                             |           |
|       |Будьте внимательны, братья мои, к каждому часу,    |           |
|       |когда ваш дух хочет говорить в символах: тогда     |           |
|       |зарождается ваша добродетель,                      |           |
|       |Тогда возвысилось ваше тело и воскресло; своей     |           |
|       |отрадою увлекает оно дух, так что он становится    |           |
|       |творцом, и ценителем, и любящим, и благодетелем    |           |
|       |всех вещей.                                        |           |
|       |Когда ваше сердце бьётся широко и полно, как бурный|           |
|       |поток, который есть благо и опасность для живущих  |           |
|       |на берегу, — тогда зарождается ваша добродетель.   |           |
|       |Когда вы возвысились над похвалою и порицанием и   |           |
|       |ваша воля, как воля любящего, хочет приказывать    |           |
|       |всем вещам, — тогда зарождается ваша добродетель.  |           |
|       |Когда вы презираете удобство и мягкое ложе и можете|           |
|       |ложиться недостаточно далеко от мягкотелых, — тогда|           |
|       |зарождается ваша добродетель.                      |           |
|       |Когда вы хотите единой воли и эта обходимость всех |           |
|       |нужд называется у вас необходимостью, — тогда      |           |
|       |зарождается ваша добродетель.                      |           |
|       |Поистине, она есть новое добро и новое зло!        |           |
|       |Поистине, это — новое глубокое журчание и голос    |           |
|       |нового ключа!                                      |           |
|       |Властью является эта новая добродетель;            |           |
|       |господствующей мыслью является она и вокруг неё    |           |
|       |мудрая душа: золотое солнце и вокруг него змея     |           |
|       |познания.                                          |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Здесь Заратустра умолк на минуту и с любовью       |           |
|       |смотрел на своих учеников. Затем продолжал он так  |           |
|       |говорить — и голос его изменился:                  |           |
|       |— Оставайтесь верны земле, братья мои, со всей     |           |
|       |властью вашей добродетели! Пусть ваша дарящая      |           |
|       |любовь и ваше познание служат смыслу земли! Об этом|           |
|       |прошу и заклинаю я вас.                            |           |
|       |Не позволяйте вашей добродетели улетать от земного |           |
|       |и биться крыльями о вечные стены! Ах, всегда было  |           |
|       |так много улетевшей добродетели!                   |           |
|       |Приводите, как я, улетевшую добродетель обратно к  |           |
|       |земле, — да, обратно к телу и жизни: чтобы дала она|           |
|       |свой смысл земле, смысл человеческий!              |           |
|       |Сотни раз улетали и заблуждались до сих пор дух и  |           |
|       |добродетель. Ах, в вашем теле и теперь ещё живет   |           |
|       |весь этот обман и заблуждение: плотью и волею      |           |
|       |сделались они.                                     |           |
|       |Сотни раз делали попытку и заблуждались до сих пор |           |
|       |как дух, так и добродетель. Да, попыткою был       |           |
|       |человек. Ах, много невежества и заблуждений        |           |
|       |сделались в нас плотью!                            |           |
|       |Не только разум тысячелетий — также безумие их     |           |
|       |прорывается в нас. Опасно быть наследником.        |           |
|       |Ещё боремся мы шаг за шагом с исполином случаем, и |           |
|       |над всем человечеством царила до сих пор ещё       |           |
|       |бессмыслица, безсмыслица.                          |           |
|       |Да послужат ваш дух и ваша добродетель, братья мои,|           |
|       |смыслу земли: ценность всех вещей да будет вновь   |           |
|       |установлена вами! Поэтому вы должны быть           |           |
|       |борющимися! Поэтому вы должны быть созидающими!    |           |
|       |Познавая, очищается тело; делая попытку к познанию,|           |
|       |оно возвышается; для познающего священны все       |           |
|       |побуждения; душа того, кто возвысился, становится  |           |
|       |радостной.                                         |           |
|       |Врач, исцелись сам, и ты исцелишь также и своего   |           |
|       |больного. Было бы лучшей помощью для него, чтобы   |           |
|       |увидел он своими глазами того, кто сам себя        |           |
|       |исцеляет.                                          |           |
|       |Есть тысячи троп, по которым ещё никогда не ходили,|           |
|       |тысячи здоровий и скрытых островов жизни. Всё ещё  |           |
|       |не исчерпаны и не открыты человек и земля человека.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Бодрствуйте и прислушивайтесь, вы, одинокие!       |           |
|       |Неслышными взмахами крыл веют из будущего ветры; и |           |
|       |до тонких ушей доходит благая весть.               |           |
|       |Вы, сегодня ещё одинокие, вы, живущие вдали, вы    |           |
|       |будете некогда народом: от вас, избравших самих    |           |
|       |себя, должен произойти народ избранный и от него — |           |
|       |сверхчеловек.                                      |           |
|       |Поистине, местом выздоровления должна ещё стать    |           |
|       |земля! И уже веет вокруг неё новым благоуханием,   |           |
|       |приносящим исцеление, — и новой надеждой!          |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Сказав эти слова, Заратустра умолк, как тот, кто не|           |
|       |сказал ещё своего последнего слова; долго в        |           |
|       |нерешимости держал он посох в руке. Наконец так    |           |
|       |заговорил он — и голос его изменился:              |           |
|       |— Ученики мои, теперь ухожу я один! Уходите теперь |           |
|       |и вы, и тоже одни! Так хочу я.                     |           |
|       |Поистине, я советую вам: уходите от меня и         |           |
|       |защищайтесь от Заратустры! А ещё лучше: стыдитесь  |           |
|       |его! Быть может, он обманул вас.                   |           |
|       |Человек познания должен не только любить своих     |           |
|       |врагов, но уметь ненавидеть даже своих друзей.     |           |
|       |Плохо отплачивает тот учителю, кто навсегда        |           |
|       |остаётся только учеником. И почему не хотите вы    |           |
|       |ощипать венок мой?                                 |           |
|       |Вы уважаете меня; но что будет, если когда-нибудь  |           |
|       |падёт уважение ваше? Берегитесь, чтобы статуя не   |           |
|       |убила вас!                                         |           |
|       |Вы говорите, что верите в Заратустру? Но что толку |           |
|       |в Заратустре! Вы — верующие в меня; но что толку во|           |
|       |всех верующих!                                     |           |
|       |Вы ещё не искали себя, когда нашли меня. Так       |           |
|       |поступают все верующие; потому-то всякая вера так  |           |
|       |мало значит.                                       |           |
|       |Теперь я велю вам потерять меня и найти себя; и    |           |
|       |только когда вы все отречётесь от меня, я вернусь к|           |
|       |вам.                                               |           |
|       |Поистине, другими глазами, братья мои, я буду тогда|           |
|       |искать утерянных мною; другою любовью я буду тогда |           |
|       |любить вас.                                        |           |
|       |И некогда вы должны будете ещё стать моими друзьями|           |
|       |и детьми единой надежды; тогда я захочу в третий   |           |
|       |раз быть среди нас, чтобы отпраздновать с вами     |           |
|       |великий полдень.                                   |           |
|       |Великий полдень — когда человек стоит посреди      |           |
|       |своего пути между животным и сверхчеловеком и      |           |
|       |празднует свой путь к закату как свою высшую       |           |
|       |надежду: ибо это есть путь к новому утру.          |           |
|       |И тогда заходящий сам благословит себя за то, что  |           |
|       |был он переходящий; и солнце его познания будет    |           |
|       |стоять у него на полдне.                           |           |
|       |«Умерли все боги; теперь мы хотим, чтобы жил       |           |
|       |сверхчеловек» — такова должна быть в великий       |           |
|       |полдень наша последняя воля! —                     |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |                                                   |           |


                                ЧАСТЬ ВТОРАЯ
|                                                 |— и только когда вы   |
|                                                 |все отречётесь от     |
|                                                 |меня, я вернусь к вам.|
|                                                 |                      |
|                                                 |Поистине, другими     |
|                                                 |глазами, братья мои, я|
|                                                 |буду тогда искать     |
|                                                 |утерянных мною; другою|
|                                                 |любовью я буду тогда  |
|                                                 |любить вас.           |


                                                                 Заратустра,

                                                       о дарящей добродетели
|       |Ребёнок с зеркалом                                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |После этого Заратустра опять возвратился в горы, в |           |
|       |уединение своей пещеры, и избегал людей, ожидая,   |           |
|       |подобно сеятелю, посеявшему своё семя. Но душа его |           |
|       |была полна нетерпения и тоски по тем, кого он      |           |
|       |любил: ибо ещё многое он имел дать им. А это       |           |
|       |особенно трудно: из любви сжимать отверстую руку и,|           |
|       |как дарящий, хранить стыдливость.                  |           |
|       |Так проходили у одинокого месяцы и годы; но        |           |
|       |мудрость его росла и причиняла ему страдание своей |           |
|       |полнотою.                                          |           |
|       |Но в одно утро проснулся он ещё задолго до зари,   |           |
|       |долго припоминал что-то, сидя на своём ложе, и     |           |
|       |наконец заговорил в своём сердце:                  |           |
|       |«Что же так напугало меня во сне, что я проснулся? |           |
|       |Разве не ребёнок подходил ко мне, несший зеркало?  |           |
|       |«О Заратустра, — сказал мне ребёнок, — посмотри на |           |
|       |себя в зеркале!»                                   |           |
|       |Посмотрев в зеркало, я вскрикнул, и сердце моё     |           |
|       |содрогнулось: ибо не себя увидел я в нём, а рожу   |           |
|       |дьявола и язвительную усмешку его.                 |           |
|       |Поистине, слишком хорошо понимаю я знамение снов и |           |
|       |предостережение их: моё учение в опасности, сорная |           |
|       |трава хочет называться пшеницею!                   |           |
|       |Мои враги стали сильны и исказили образ моего      |           |
|       |учения, так что мои возлюбленные должны стыдиться  |           |
|       |даров, что дал я им.                               |           |
|       |Утеряны для меня мои друзья; настал мой час искать |           |
|       |утерянных мною!»                                   |           |
|       |С этими словами Заратустра вскочил с ложа, но не   |           |
|       |как испуганный, ищущий воздуха, а скорее как пророк|           |
|       |и песнопевец, на которого снизошёл дух. С          |           |
|       |удивлением смотрели на него его орёл и его змея:   |           |
|       |ибо, подобно утренней заре, грядущее счастье легло |           |
|       |на лицо его.                                       |           |
|       |Что же случилось со мной, звери мои? — сказал      |           |
|       |Заратустра. — Разве я не преобразился? Разве не    |           |
|       |пришло ко мне блаженство, как бурный вихрь?        |           |
|       |Безумно моё счастье, и, безумное, будет оно        |           |
|       |говорить; слишком оно ещё юно — будьте же          |           |
|       |снисходительны к нему!                             |           |
|       |Я ранен своим счастьем, все страдающие должны быть |           |
|       |моими врачами!                                     |           |
|       |К моим друзьям могу я вновь спуститься, а также к  |           |
|       |моим врагам! Заратустра вновь может говорить, и    |           |
|       |дарить, и расточать свою любовь любимым.           |           |
|       |Моя нетерпеливая любовь изливается через край в    |           |
|       |бурных потоках, бежит с высот в долины, на восток и|           |
|       |на запад. С молчаливых гор и грозовых туч страдания|           |
|       |с шумом спускается моя душа в долины.              |           |
|       |Слишком долго тосковал я и смотрел вдаль. Слишком  |           |
|       |долго принадлежал я одиночеству — так разучился я  |           |
|       |молчанию.                                          |           |
|       |Я всецело сделался устами и шумом ручья,           |           |
|       |ниспадающего с высоких скал; вниз, в долины, хочу я|           |
|       |низринуть мою речь.                                |           |
|       |И пусть низринется поток моей любви туда, где нет  |           |
|       |пути! Как не найти потоку в конце концов дороги к  |           |
|       |морю!                                              |           |
|       |Правда, есть озеро во мне, отшельническое, себе    |           |
|       |довлеющее; но поток моей любви мчит его с собою    |           |
|       |вниз — к морю!                                     |           |
|       |Новыми путями иду я, новая речь приходит ко мне;   |           |
|       |устал я, подобно всем созидающим, от старых        |           |
|       |щёлкающих языков. Не хочет мой дух больше ходить на|           |
|       |истоптанных подошвах.                              |           |
|       |Слишком медленно течёт для меня всякая речь — в    |           |
|       |твою колесницу я прыгаю, буря! И даже тебя я хочу  |           |
|       |хлестать своей злобою!                             |           |
|       |Как крик и как ликование, хочу я мчаться по дальним|           |
|       |морям, пока не найду я блаженных островов, где     |           |
|       |замешкались мои друзья, —                          |           |
|       |И мои враги между ними! Как люблю я теперь каждого,|           |
|       |к кому могу я говорить! Даже мои враги принадлежат |           |
|       |к моему блаженству.                                |           |
|       |И когда я хочу сесть на своего самого дикого коня, |           |
|       |моё копьё помогает мне всего лучше: оно во всякое  |           |
|       |время готовый слуга моей ноги —                    |           |
|       |Копьё, что бросаю я в моих врагов! Как благодарю я |           |
|       |моих врагов, что я могу наконец метнуть его!       |           |
|       |Слишком велико было напряжение моей тучи; среди    |           |
|       |хохота молний хочу я градом осыпать долины.        |           |
|       |Грозно будет тогда вздыматься моя грудь; грозно, по|           |
|       |горам взбушует буря её — так придёт для неё        |           |
|       |облегчение.                                        |           |
|       |Поистине, как буря, грядёт моё счастье и моя       |           |
|       |свобода! Но мои враги должны думать, что злой дух  |           |
|       |неистовствует над их головами.                     |           |
|       |Даже вы, друзья мои, испугаетесь моей дикой        |           |
|       |мудрости и, быть может, убежите от неё вместе с    |           |
|       |моими врагами.                                     |           |
|       |Ах, если бы сумел я пастушеской свирелью обратно   |           |
|       |привлечь вас! Ах, если бы моя львица мудрость      |           |
|       |научилась нежно рычать! Многому уже учились мы     |           |
|       |вместе!                                            |           |
|       |Моя дикая мудрость зачала на одиноких горах; на    |           |
|       |жёстких камнях родила она юное, меньшее из чад     |           |
|       |своих.                                             |           |
|       |Теперь, безумная, бегает она по суровой пустыне и  |           |
|       |ищет, всё ищет мягкого дёрну — моя старая дикая    |           |
|       |мудрость!                                          |           |
|       |На мягкий дёрн ваших сердец, друзья мои! — на вашу |           |
|       |любовь хотела бы она уложить своё возлюбленное     |           |
|       |чадо! —                                            |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |На блаженных островах                              |           |
|       |Плоды падают со смоковниц, они сочны и сладки; и   |           |
|       |пока они падают, сдирается красная кожица их. Я    |           |
|       |северный ветер для спелых плодов.                  |           |
|       |Так, подобно плодам смоковницы, падают к вам эти   |           |
|       |наставления, друзья мои; теперь пейте их сок и     |           |
|       |ешьте их сладкое мясо! Осень вокруг нас, и чистое  |           |
|       |небо, и время после полудня.                       |           |
|       |Посмотрите, какое обилие вокруг нас! И среди этого |           |
|       |преизбытка хорошо смотреть на дальние моря.        |           |
|       |Некогда говорили: Бог, — когда смотрели на дальние |           |
|       |моря; но теперь учил я вас говорить: сверхчеловек. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Бог есть предположение, но я хочу, чтобы ваше      |           |
|       |предположение простиралось не дальше, чем ваша     |           |
|       |созидающая воля.                                   |           |
|       |Могли бы вы создать Бога? — Так не говорите же мне |           |
|       |о всяких богах! Но вы несомненно могли бы создать  |           |
|       |сверхчеловека.                                     |           |
|       |Быть может, не вы сами, братья мои! Но вы могли бы |           |
|       |пересоздать себя в отцов и предков сверхчеловека; и|           |
|       |пусть это будет вашим лучшим созданием!            |           |
|       |Бог есть предположение; но я хочу, чтобы ваше      |           |
|       |предположение было ограничено рамками мыслимого.   |           |
|       |Могли бы вы мыслить Бога? — Но пусть это означает  |           |
|       |для вас волю к истине, чтобы всё превратилось в    |           |
|       |человечески мыслимое, человечески видимое,         |           |
|       |человечески чувствуемое! Ваши собственные чувства  |           |
|       |должны вы продумать до конца!                      |           |
|       |И то, что называли вы миром, должно сперва быть    |           |
|       |создано вами: ваш разум, ваш образ, ваша воля, ваша|           |
|       |любовь должны стать им! И поистине, для вашего     |           |
|       |блаженства, вы, познающие!                         |           |
|       |И как могли бы вы выносить жизнь без этой надежды, |           |
|       |вы, познающие? Вы не должны быть единородны с      |           |
|       |непостижимым и неразумным.                         |           |
|       |Но я хочу совсем открыть вам своё сердце, друзья   |           |
|       |мои: если бы существовали боги, как удержался бы я,|           |
|       |чтобы не быть богом! Следовательно, нет богов.     |           |
|       |Правда, я сделал этот вывод; но теперь он выводит  |           |
|       |меня.                                              |           |
|       |Бог есть предположение; но кто испил бы всю муку   |           |
|       |этого предположения и не умер бы? Неужели нужно у  |           |
|       |созидающего отнять его веру и у орла его парение в |           |
|       |доступной орлам высоте?                            |           |
|       |Бог есть мысль, которая делает всё прямое кривым и |           |
|       |всё, что стоит, вращающимся. Как? Время исчезло бы,|           |
|       |и всё преходящее оказалось бы только ложью?        |           |
|       |Мыслить подобное — это вихрь и вертячка для костей |           |
|       |человеческих и тошнота для желудка; поистине,      |           |
|       |предположить нечто подобное называю я болезнью     |           |
|       |верчения.                                          |           |
|       |Злым и враждебным человеку называю я всё это учение|           |
|       |о едином, полном, неподвижном, сытом и             |           |
|       |непреходящем!                                      |           |
|       |Всё непреходящее есть только символ! И поэты       |           |
|       |слишком много лгут. —                              |           |
|       |Но о времени и становлении должны говорить лучшие  |           |
|       |символы: хвалой должны они быть и оправданием      |           |
|       |всего, что преходит!                               |           |
|       |Созидать — это великое избавление от страдания и   |           |
|       |облегчение жизни. Но чтобы быть созидающим, надо   |           |
|       |подвергнуться страданиям и многим превращениям.    |           |
|       |Да, много горького умирания должно быть в вашей    |           |
|       |жизни, вы, созидающие. Так будьте вы ходатаями и   |           |
|       |оправдателями всего, что преходит.                 |           |
|       |Чтобы сам созидающий стал новорожденным, — для     |           |
|       |этого должен он хотеть быть роженицей и пережить   |           |
|       |родильные муки.                                    |           |
|       |Поистине, через сотни душ шёл я своею дорогою,     |           |
|       |через сотни колыбелей и родильных мук. Уже много   |           |
|       |раз я прощался, я знаю последние, разбивающие      |           |
|       |сердце часы.                                       |           |
|       |Но так хочет моя созидающая воля, моя судьба. Или, |           |
|       |говоря вам откровеннее: такой именно судьбы — водит|           |
|       |моя воля.                                          |           |
|       |Всё чувствующее страдает во мне и находится в      |           |
|       |темнице; но моя воля всегда приходит ко мне как    |           |
|       |освободительница и вестница радости.               |           |
|       |Воля освобождает: таково истинное учение о воле и  |           |
|       |свободе — ему учит вас Заратустра.                 |           |
|       |Не хотеть больше, не ценить больше и не созидать   |           |
|       |больше! ах, пусть эта великая усталость навсегда   |           |
|       |останется от меня далёкой!                         |           |
|       |Даже в познании чувствую я только радость рождения |           |
|       |и радость становления моей воли; и если есть       |           |
|       |невинность в моём познании, то потому, что есть в  |           |
|       |нём воля к рождению.                               |           |
|       |Прочь от Бога и богов тянула меня эта воля; и что  |           |
|       |осталось бы созидать, если бы боги — существовали! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Но всегда к человеку влечёт меня сызнова пламенная |           |
|       |воля моя к созиданию; так устремляется молот на    |           |
|       |камень.                                            |           |
|       |Ах, люди, в камне дремлет для меня образ, образ    |           |
|       |моих образов! Ах, он должен дремать в самом        |           |
|       |твёрдом, самом безобразном камне!                  |           |
|       |Теперь дико устремляется мой молот на свою тюрьму. |           |
|       |От камня летят куски; какое мне дело до этого?     |           |
|       |Завершить хочу я этот образ: ибо тень подошла ко   |           |
|       |мне — самая молчаливая, самая лёгкая приблизилась  |           |
|       |ко мне!                                            |           |
|       |Красота сверхчеловека приблизилась ко мне, как     |           |
|       |тень. Ах, братья мои! Что мне теперь — до богов!   |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О сострадательных                                  |           |
|       |Друзья мои! до вашего друга дошли насмешливые      |           |
|       |слова: «Посмотрите только на Заратустру! Разве не  |           |
|       |ходит он среди нас, как среди зверей?»             |           |
|       |Но было бы лучше так сказать: «Познающий ходит     |           |
|       |среди людей, как среди зверей».                    |           |
|       |Но сам человек называется у познающего: зверь,     |           |
|       |имеющий красные щёки.                              |           |
|       |Откуда у него это имя? Не потому ли, что слишком   |           |
|       |часто должен был он стыдиться?                     |           |
|       |О, друзья мои! Так говорит познающий: стыд, стыд,  |           |
|       |стыд — вот история человека!                       |           |
|       |И потому благородный предписывает себе не стыдить  |           |
|       |других: стыд предписывает он себе перед всяким     |           |
|       |страдающим.                                        |           |
|       |Поистине, не люблю я сострадательных, блаженных в  |           |
|       |своём сострадании: слишком лишены они стыда.       |           |
|       |Если должен я быть сострадательным, всё-таки не    |           |
|       |хочу я называться им; и если я сострадателен, то   |           |
|       |только издали.                                     |           |
|       |Я люблю скрывать своё лицо и убегаю, прежде чем    |           |
|       |узнан я; так советую я делать и вам, друзья мои!   |           |
|       |Пусть моя судьба ведёт меня дорогою тех, кто, как  |           |
|       |вы, всегда свободны от сострадания и с кем я вправе|           |
|       |делить надежду, пиршество и мёд!                   |           |
|       |Поистине, я делал и то и другое для всех, кто      |           |
|       |страдает; но мне казалось всегда, что лучше я      |           |
|       |делал, когда учился больше радоваться.             |           |
|       |С тех пор как существуют люди, человек слишком мало|           |
|       |радовался; лишь это, братья мои, наш первородный   |           |
|       |грех!                                              |           |
|       |И когда мы научимся лучше радоваться, тогда мы тем |           |
|       |лучше разучимся причинять другим горе и выдумывать |           |
|       |его.                                               |           |
|       |Поэтому умываю я руку, помогавшую страдающему,     |           |
|       |поэтому вытираю я также и душу.                    |           |
|       |Ибо когда я видел страдающего страдающим, я        |           |
|       |стыдился его из-за стыда его; и когда я помогал    |           |
|       |ему, я прохаживался безжалостно по гордости его.   |           |
|       |Большие одолжения порождают не благодарных, а      |           |
|       |мстительных; и если маленькое благодеяние не       |           |
|       |забывается, оно обращается в гложущего червя.      |           |
|       |«Будьте чопорны, когда принимаете что-нибудь!      |           |
|       |Вознаграждайте дарящего самим фактом того, что вы  |           |
|       |принимаете!» — так советую я тем, кому нечем       |           |
|       |отдарить.                                          |           |
|       |Но я из тех, кто дарит: я люблю дарить как друг —  |           |
|       |друзьям. Но пусть чужие и бедные сами срывают плоды|           |
|       |с моего дерева; это менее стыдит их.               |           |
|       |Но нищих надо бы совсем уничтожить! Поистине,      |           |
|       |сердишься, что даёшь им, и сердишься, что не даёшь |           |
|       |им.                                                |           |
|       |И заодно с ними грешников и угрызения совести!     |           |
|       |Верьте мне, друзья мои: угрызения совести учат     |           |
|       |грызть.                                            |           |
|       |Но хуже всего мелкие мысли. Поистине, лучше уж     |           |
|       |совершить злое, чем подумать мелкое!               |           |
|       |Хотя вы говорите: «Радость мелкой злобы бережёт нас|           |
|       |от крупного злого дела», но здесь не следует быть  |           |
|       |бережливым.                                        |           |
|       |Злое дело похоже на нарыв: оно зудит, и чешется, и |           |
|       |нарывает, — оно говорит откровенно.                |           |
|       |«Гляди, я — болезнь» — так говорит злое дело; в    |           |
|       |этом откровенность его.                            |           |
|       |Но мелкая мысль похожа на грибок: он и ползёт, и   |           |
|       |прячется, и нигде не хочет быть, пока всё тело не  |           |
|       |будет вялым и дряблым от маленьких грибков.        |           |
|       |Но тому, кто одержим чёртом, я так говорю на ухо:  |           |
|       |«Лучше, чтобы ты вырастил своего чёрта! Даже для   |           |
|       |тебя существует ещё путь величия!» —               |           |
|       |Ах, братья мои! О каждом знают слишком много! И    |           |
|       |многие делаются для нас прозрачными, но от этого мы|           |
|       |не можем ещё пройти сквозь них.                    |           |
|       |Трудно жить с людьми, ибо так трудно хранить       |           |
|       |молчание.                                          |           |
|       |И не к тому, кто противен нам, бываем мы больше    |           |
|       |всего несправедливы, а к тому, до кого нам нет     |           |
|       |никакого дела.                                     |           |
|       |Но если есть у тебя страдающий друг, то будь для   |           |
|       |страдания его местом отдохновения, но также и      |           |
|       |жёстким ложем, походной кроватью: так будешь ты ему|           |
|       |наиболее полезен.                                  |           |
|       |И если друг делает тебе что-нибудь дурное, говори  |           |
|       |ему: «Я прощаю тебе, что ты мне сделал; но если бы |           |
|       |ты сделал это себе, — как мог бы я это простить!»  |           |
|       |Так говорит всякая великая любовь: она преодолевает|           |
|       |даже прощение и жалость.                           |           |
|       |Надо сдерживать своё сердце; стоит только          |           |
|       |распустить его, и как быстро каждый теряет голову! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ах, где в мире совершалось больше безумия, как не  |           |
|       |среди сострадательных? И что в мире причиняло      |           |
|       |больше страдания, как не безумие сострадательных?  |           |
|       |Горе всем любящим, у которых нет более высокой     |           |
|       |вершины, чем сострадание их!                       |           |
|       |Так говорил однажды мне дьявол: «Даже у Бога есть  |           |
|       |свой ад — это любовь его к людям».                 |           |
|       |И недавно я слышал, как говорил он такие слова:    |           |
|       |«Бог мёртв; из-за сострадания своего к людям умер  |           |
|       |Бог». —                                            |           |
|       |Итак, я предостерегаю вас от сострадания: оттуда   |           |
|       |приближается к людям тяжёлая туча! Поистине, я знаю|           |
|       |толк в приметах грозы!                             |           |
|       |Запомните также и эти слова: всякая великая любовь |           |
|       |выше всего своего сострадания: ибо то, что она     |           |
|       |любит, она ещё хочет — создать!                    |           |
|       |«Себя самого приношу я в жертву любви своей и      |           |
|       |ближнего своего, подобно себе» — так надо говорить |           |
|       |всем созидающим.                                   |           |
|       |Но все созидающие тверды.                          |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О священниках                                      |           |
|       |И однажды Заратустра подал знак своим ученикам и   |           |
|       |говорил им эти слова:                              |           |
|       |«Вот — священники; и хотя они также мои враги, но  |           |
|       |вы проходите мимо них молча, с опущенными мечами!  |           |
|       |Также и между ними есть герои; многие из них       |           |
|       |слишком страдали; поэтому они хотят заставить      |           |
|       |других страдать.                                   |           |
|       |Они — злые враги: нет ничего мстительнее смирения  |           |
|       |их. И легко оскверняется тот, кто нападает на них. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Но моя кровь родственна их крови, и я хочу, чтобы  |           |
|       |моя кровь была почтена в их крови». —              |           |
|       |И когда прошли они мимо, напала скорбь на          |           |
|       |Заратустру; но недолго боролся он со своею скорбью,|           |
|       |затем начал он так говорить:                       |           |
|       |Жаль мне этих священников. Они мне противны; но для|           |
|       |меня они ещё наименьшее зло, с тех пор как живу я  |           |
|       |среди людей.                                       |           |
|       |Я страдаю и страдал с ними: для меня они — пленники|           |
|       |и клеймёные. Тот, кого называют они избавителем,   |           |
|       |заковал их в оковы:                                |           |
|       |В оковы ложных ценностей и слов безумия! Ах, если  |           |
|       |бы кто избавил их от их избавителя!                |           |
|       |К острову думали они некогда пристать, когда море  |           |
|       |бросало их во все стороны; но он оказался спящим   |           |
|       |чудовищем!                                         |           |
|       |Ложные ценности и слова безумия — это худшие       |           |
|       |чудовища для смертных, — долго дремлет и ждёт в них|           |
|       |судьба.                                            |           |
|       |Но наконец она пробуждается, выслеживает, пожирает |           |
|       |и проглатывает всё, что строило на ней жилище себе.|           |
|       |                                                   |           |
|       |О, посмотрите же на эти жилища, что построили себе |           |
|       |эти священники! Церквами называют они свои         |           |
|       |благоухающие пещеры.                               |           |
|       |О, этот поддельный свет, этот спёртый воздух! Здесь|           |
|       |душа не смеет взлететь на высоту свою!             |           |
|       |Ибо так велит их вера: «На коленях взбирайтесь по  |           |
|       |лестнице, вы, грешники!»                           |           |
|       |Поистине, предпочитаю я видеть бесстыдного, чем    |           |
|       |перекошенные глаза стыда и благоговения их!        |           |
|       |Кто же создал себе эти пещеры и лестницы покаяния? |           |
|       |Не были ли ими те, кто хотели спрятаться и         |           |
|       |стыдились ясного неба?                             |           |
|       |И только тогда, когда ясное небо опять проглянет   |           |
|       |сквозь разрушенные крыши на траву и пунцовый мак у |           |
|       |разрушенных стен, только тогда опять обращу я своё |           |
|       |сердце к жилищам этого Бога.                       |           |
|       |Они называли Богом, что противоречило им и         |           |
|       |причиняло страдание; и поистине, было много        |           |
|       |героического в их поклонении!                      |           |
|       |И не иначе умели они любить своего Бога, как распяв|           |
|       |человека!                                          |           |
|       |Как трупы, думали они жить; в чёрные одежды облекли|           |
|       |они свой труп; и даже из их речей слышу я ещё      |           |
|       |зловоние склепов.                                  |           |
|       |И кто живёт вблизи их, живёт вблизи чёрных прудов, |           |
|       |откуда жаба, в сладкой задумчивости, поёт свою     |           |
|       |песню.                                             |           |
|       |Лучшие песни должны бы они мне петь, чтобы научился|           |
|       |я верить их избавителю: избавленными должны бы     |           |
|       |выглядеть его ученики!                             |           |
|       |Нагими хотел бы я видеть их: ибо только красота    |           |
|       |должна проповедовать покаяние. Но кого же убедит   |           |
|       |эта закутанная печаль!                             |           |
|       |Поистине, сами их избавители не исходили из свободы|           |
|       |и седьмого неба свободы! Поистине, сами они никогда|           |
|       |не ходили по коврам познания!                      |           |
|       |Из дыр состоял дух этих избавителей; и в каждую    |           |
|       |дыру поместили они своё безумие, свою затычку,     |           |
|       |которую они называли Богом.                        |           |
|       |В их сострадании утонул их дух, и, когда они       |           |
|       |вздувались от сострадания, на поверхности всегда   |           |
|       |плавало великое безумие.                           |           |
|       |Гневно, с криком гнали они своё стадо по своей     |           |
|       |тропинке, как будто к будущему ведёт только одна   |           |
|       |тропинка! Поистине, даже эти пастыри принадлежали  |           |
|       |ещё к овцам!                                       |           |
|       |У этих пастырей был маленький ум и обширная душа;  |           |
|       |но, братья мои, какими маленькими странами были до |           |
|       |сих пор даже самые обширные души!                  |           |
|       |Знаками крови писали они на пути, по которому они  |           |
|       |шли, и их безумие учило, что кровью                |           |
|       |свидетельствуется истина.                          |           |
|       |Но кровь — самый худший свидетель истины; кровь    |           |
|       |отравляет самое чистое учение до степени безумия и |           |
|       |ненависти сердец.                                  |           |
|       |А если кто и идёт на огонь из-за своего учения —   |           |
|       |что же это доказывает! Поистине, совсем другое     |           |
|       |дело, когда из собственного горения исходит        |           |
|       |собственное учение!                                |           |
|       |Душное сердце и холодная голова — где они          |           |
|       |встречаются, там возникает ураган, который называют|           |
|       |«избавителем».                                     |           |
|       |Поистине, были люди более великие и более высокие  |           |
|       |по рождению, чем те, кого народ называет           |           |
|       |избавителями, эти увлекающие всё за собой ураганы! |           |
|       |                                                   |           |
|       |И ещё от более великих, чем были все избавители,   |           |
|       |должны вы, братья мои, избавиться, если хотите вы  |           |
|       |найти путь к свободе!                              |           |
|       |Никогда ещё не было сверхчеловека! Нагими видел я  |           |
|       |обоих, самого большого и самого маленького         |           |
|       |человека.                                          |           |
|       |Ещё слишком похожи они друг на друга. Поистине,    |           |
|       |даже самого великого из них находил я слишком      |           |
|       |человеческим! —                                    |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О добродетельных                                   |           |
|       |Громом и небесным огнём надо говорить к сонливым и |           |
|       |сонным чувствам.                                   |           |
|       |Но голос красоты говорит тихо: он вкрадывается     |           |
|       |только в самые чуткие души.                        |           |
|       |Тихо вздрагивал и смеялся сегодня мой гербовый щит:|           |
|       |это священный смех и трепет красоты.               |           |
|       |Над вами, вы, добродетельные, смеялась сегодня моя |           |
|       |красота. И до меня доносился её голос: «Они хотят  |           |
|       |ещё — чтобы им заплатили!»                         |           |
|       |Вы ещё хотите, чтобы вам заплатили, вы,            |           |
|       |добродетельные! Хотите получить плату за           |           |
|       |добродетель, небо за землю, вечность за ваше       |           |
|       |сегодня?                                           |           |
|       |И теперь негодуете вы на меня, ибо учу я, что нет  |           |
|       |воздаятеля? И поистине, я не учу даже, что         |           |
|       |добродетель сама себе награда.                     |           |
|       |Ах, вот моё горе: в основу вещей коварно волгали   |           |
|       |награду и наказание — и даже в основу ваших душ,   |           |
|       |вы, добродетельные!                                |           |
|       |Но, подобно клыку вепря, должно моё слово бороздить|           |
|       |основу вашей души; плугом хочу я называться для    |           |
|       |вас.                                               |           |
|       |Всё сокровенное вашей основы должно выйти на свет; |           |
|       |и когда вы будете лежать на солнце, взрытые и      |           |
|       |изломанные, отделится ваша ложь от вашей истины.   |           |
|       |Ибо вот ваша истина: вы слишком чистоплотны для    |           |
|       |грязи таких слов, как мщение, наказание, награда и |           |
|       |возмездие.                                         |           |
|       |Вы любите вашу добродетель, как мать любит своё    |           |
|       |дитя; но когда же слыхано было, чтобы мать хотела  |           |
|       |платы за свою любовь?                              |           |
|       |Ваша добродетель — это самое дорогое ваше Само. В  |           |
|       |вас есть жажда кольца; чтобы снова достичь самого  |           |
|       |себя, для этого вертится и крутится каждое кольцо. |           |
|       |                                                   |           |
|       |И каждое дело вашей добродетели похоже на гаснущую |           |
|       |звезду: её свет всегда находится ещё в пути и      |           |
|       |блуждая — и когда же не будет он больше в пути?    |           |
|       |Так и свет вашей добродетели находится ещё в пути, |           |
|       |даже когда дело свершено уже. Пусть оно будет даже |           |
|       |забыто и мертво: луч его света жив ещё и блуждает. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Пусть ваша добродетель будет вашим Само, а не      |           |
|       |чем-то посторонним, кожей, покровом — вот истина из|           |
|       |основы вашей души, вы, добродетельные!             |           |
|       |Но есть, конечно, и такие, для которых добродетель |           |
|       |представляется корчей под ударом бича; и вы слишком|           |
|       |много наслышались вопля их!                        |           |
|       |Есть и другие, называющие добродетелью ленивое     |           |
|       |состояние своих пороков; и протягивают конечности  |           |
|       |их ненависть и их зависть, просыпается также их    |           |
|       |«справедливость» и трёт свои заспанные глаза.      |           |
|       |Есть и такие, которых тянет вниз: их демоны тянут  |           |
|       |их. Но чем ниже они опускаются, тем ярче горят их  |           |
|       |глаза и вожделение их к своему Богу.               |           |
|       |Ах, и такой крик достигал ваших ушей, вы,          |           |
|       |добродетельные: «Что не я, то для меня Бог и       |           |
|       |добродетель!»                                      |           |
|       |Есть и такие, что с трудом двигаются и скрипят, как|           |
|       |телеги, везущие камни в долину: они говорят много о|           |
|       |достоинстве и добродетели — свою узду называют они |           |
|       |добродетелью!                                      |           |
|       |Есть и такие, что подобны часам с ежедневным       |           |
|       |заводом; они делают свой тик-так и хотят, чтобы    |           |
|       |тик-так назывался — добродетелью.                  |           |
|       |Поистине, они забавляют меня: где бы я ни находил  |           |
|       |такие часы, я завожу их своей насмешкой; и они     |           |
|       |должны ещё пошипеть мне!                           |           |
|       |Другие гордятся своей горстью справедливости и во  |           |
|       |имя её совершают преступление против всего — так   |           |
|       |что мир тонет в их несправедливости.               |           |
|       |Ах, как дурно звучит слово «добродетель» в их      |           |
|       |устах! И когда они говорят: «Мы правы вместе»,     |           |
|       |всегда это звучит как: «Мы правы в мести!»         |           |
|       |Своею добродетелью хотят они выцарапать глаза своим|           |
|       |врагам; и они возносятся только для того, чтобы    |           |
|       |унизить других.                                    |           |
|       |Но опять есть и такие, что сидят в своём болоте и  |           |
|       |так говорят из тростника: «Добродетель — это значит|           |
|       |сидеть смирно в болоте.                            |           |
|       |Мы никого не кусаем и избегаем тех, кто хочет      |           |
|       |укусить; и во всём мы держимся мнения, навязанного |           |
|       |нам».                                              |           |
|       |Опять-таки есть и такие, что любят жесты и думают: |           |
|       |добродетель — это род жестов.                      |           |
|       |Их колени всегда преклоняются, а их руки восхваляют|           |
|       |добродетель, но сердце их ничего не знает о ней.   |           |
|       |Но есть и такие, что считают за добродетель        |           |
|       |сказать: «Добродетель необходима»; но в душе они   |           |
|       |верят только в необходимость полиции.              |           |
|       |И многие, кто не могут видеть высокого в людях,    |           |
|       |называют добродетелью, когда слишком близко видят  |           |
|       |низкое их; так, называют они добродетелью свой     |           |
|       |дурной глаз.                                       |           |
|       |Одни хотят поучаться и стать на путь истинный и    |           |
|       |называют его добродетелью; а другие хотят от всего |           |
|       |отказаться — и называют это также добродетелью.    |           |
|       |И таким образом, почти все верят, что участвуют в  |           |
|       |добродетели; и все хотят по меньшей мере быть      |           |
|       |знатоками в «добре» и «зле».                       |           |
|       |Но не для того пришёл Заратустра, чтобы сказать    |           |
|       |всем этим лжецам и глупцам: «Что знаете вы о       |           |
|       |добродетели! Что могли бы вы знать о ней!» —       |           |
|       |Но чтобы устали вы, друзья мои, от старых слов,    |           |
|       |которым научились вы от глупцов и лжецов;          |           |
|       |Чтобы устали от слов «награда», «возмездие»,       |           |
|       |«наказание», «месть в справедливости»;             |           |
|       |Чтобы устали говорить: «Такой-то поступок хорош,   |           |
|       |ибо он бескорыстен».                               |           |
|       |Ах, друзья мои! Пусть ваше Само отразится в        |           |
|       |поступке, как мать отражается в ребёнке, — таково  |           |
|       |должно быть ваше слово о добродетели!              |           |
|       |Поистине, я отнял у вас сотню слов и самые дорогие |           |
|       |погремушки вашей добродетели; и теперь вы сердитесь|           |
|       |на меня, как сердятся дети.                        |           |
|       |Они играли у моря — вдруг пришла волна и смыла у   |           |
|       |них в пучину их игрушку: теперь плачут они.        |           |
|       |Но та же волна должна принести им новые игрушки и  |           |
|       |рассыпать перед ними новые пёстрые раковины!       |           |
|       |Так будут они утешены; и подобно им, и вы, друзья  |           |
|       |мои, получите своё утешение — и новые пёстрые      |           |
|       |раковины!                                          |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О людском отребье                                  |           |
|       |Жизнь есть родник радости; но всюду, где пьёт      |           |
|       |отребье, все родники бывают отравлены.             |           |
|       |Всё чистое люблю я; но я не могу видеть морд с     |           |
|       |оскаленными зубами и жажду нечистых.               |           |
|       |Они бросали свой взор в глубь родника; и вот мне   |           |
|       |светится из родника их мерзкая улыбка.             |           |
|       |Священную воду отравили они своею похотью; и когда |           |
|       |они свои грязные сны называли радостью, отравляли  |           |
|       |они ещё и слова.                                   |           |
|       |Негодует пламя, когда они свои отсыревшие сердца   |           |
|       |кладут на огонь; сам дух кипит и дымится, когда    |           |
|       |отребье приближается к огню.                       |           |
|       |Приторным и гнилым становится плод в их руках: взор|           |
|       |их подтачивает корень и делает сухим валежником    |           |
|       |плодовое дерево.                                   |           |
|       |И многие, кто отвернулись от жизни, отвернулись    |           |
|       |только от отребья: они не хотели делить с отребьем |           |
|       |ни источника, ни пламени, ни плода.                |           |
|       |И многие, кто уходили в пустыню и вместе с хищными |           |
|       |зверями терпели жажду, не хотели только сидеть у   |           |
|       |водоёма вместе с грязными погонщиками верблюдов.   |           |
|       |И многие приходившие опустошением и градом на все  |           |
|       |хлебные поля хотели только просунуть свою ногу в   |           |
|       |пасть отребья и таким образом заткнуть ему глотку. |           |
|       |                                                   |           |
|       |И знать, что для самой жизни нужны вражда и смерть |           |
|       |и кресты мучеников, — это не есть ещё тот кусок,   |           |
|       |которым давился я больше всего:                    |           |
|       |Но некогда я спрашивал и почти давился своим       |           |
|       |вопросом: как? неужели для жизни нужно отребье?    |           |
|       |Нужны отравленные источники, зловонные огни,       |           |
|       |грязные сны и черви в хлебе жизни?                 |           |
|       |Не моя ненависть, а моё отвращение пожирало жадно  |           |
|       |мою жизнь! Ах, я часто утомлялся умом, когда я даже|           |
|       |отребье находил остроумным!                        |           |
|       |И от господствующих отвернулся я, когда увидел, что|           |
|       |они теперь называют господством: барышничать и     |           |
|       |торговаться из-за власти — с отребьем!             |           |
|       |Среди народов жил я, иноязычный, заткнув уши, чтобы|           |
|       |их язык барышничества и их торговля из-за власти   |           |
|       |оставались мне чуждыми.                            |           |
|       |И, зажав нос, шёл я, негодующий, через все вчера и |           |
|       |сегодня: поистине, дурно пахнут пишущим отребьем   |           |
|       |все вчера и сегодня!                               |           |
|       |Как калека, ставший глухим, слепым и немым, так жил|           |
|       |я долго, чтобы не жить вместе с властвующим,       |           |
|       |пишущим и веселящимся отребьем.                    |           |
|       |С трудом, осторожно поднимался мои дух по лестнице;|           |
|       |крохи радости были усладой ему; опираясь на посох, |           |
|       |текла жизнь для слепца.                            |           |
|       |Что же случилось со мной? Как избавился я от       |           |
|       |отвращения? Кто омолодил мой взор? Как вознёсся я  |           |
|       |на высоту, где отребье не сидит уже у источника?   |           |
|       |Разве не само моё отвращение создало мне крылья и  |           |
|       |силы, угадавшие источник? Поистине, я должен был   |           |
|       |взлететь на самую высь, чтобы вновь обрести родник |           |
|       |радости!                                           |           |
|       |О, я нашёл его, братья мои! Здесь, на самой выси,  |           |
|       |бьёт для меня родник радости! И существует же      |           |
|       |жизнь, от которой не пьёт отребье вместе со мной!  |           |
|       |Слишком стремительно течёшь ты для меня, источник  |           |
|       |радости! И часто опустошаешь ты кубок, желая       |           |
|       |наполнить его!                                     |           |
|       |И мне надо ещё научиться более скромно приближаться|           |
|       |к тебе: ещё слишком стремительно бьётся моё сердце |           |
|       |навстречу тебе:                                    |           |
|       |Моё сердце, где горит моё лето, короткое, знойное, |           |
|       |грустное и чрезмерно блаженное, — как жаждет моё   |           |
|       |лето-сердце твоей прохлады!                        |           |
|       |Миновала медлительная печаль моей весны! Миновала  |           |
|       |злоба моих снежных хлопьев в июне! Летом сделался я|           |
|       |всецело, и полуднем лета!                          |           |
|       |Летом в самой выси, с холодными источниками и      |           |
|       |блаженной тишиной — о, придите, друзья мои, чтобы  |           |
|       |тишина стала ещё блаженней!                        |           |
|       |Ибо это — наша высь и наша родина: слишком высоко и|           |
|       |круто живём мы здесь для всех нечистых и для жажды |           |
|       |их.                                                |           |
|       |Бросьте же, друзья, свой чистый взор в родник моей |           |
|       |радости! Разве помутится он? Он улыбнётся в ответ  |           |
|       |вам своей чистотою.                                |           |
|       |На дереве будущего вьём мы своё гнездо; орлы должны|           |
|       |в своих клювах приносить пищу нам, одиноким!       |           |
|       |Поистине, не ту пищу, которую могли бы вкушать и   |           |
|       |нечистые! Им казалось бы, что они пожирают огонь, и|           |
|       |они обожгли бы себе глотки!                        |           |
|       |Поистине, мы не готовим здесь жилища для нечистых! |           |
|       |Ледяной пещерой было бы наше счастье для тела и    |           |
|       |духа их.                                           |           |
|       |И, подобно могучим ветрам, хотим мы жить над ними, |           |
|       |соседи орлам, соседи снегу, соседи солнцу — так    |           |
|       |живут могучие ветры.                               |           |
|       |И, подобно ветру, хочу я когда-нибудь ещё подуть   |           |
|       |среди них и своим духом отнять дыхание у духа их — |           |
|       |так хочет моё будущее.                             |           |
|       |Поистине, могучий ветер Заратустра для всех низин; |           |
|       |и такой совет даёт он своим врагам и всем, кто     |           |
|       |плюёт и харкает: «Остерегайтесь харкать против     |           |
|       |ветра!»                                            |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О тарантулах                                       |           |
|       |Взгляни, вот яма тарантула! Не хочешь ли ты        |           |
|       |посмотреть на него самого? Вот висит его сеть —    |           |
|       |тронь, чтобы она задрожала.                        |           |
|       |Вот идёт он добровольно: здравствуй, тарантул!     |           |
|       |Чёрным сидит на твоей спине твой треугольник и     |           |
|       |примета; и я знаю также, что сидит в твоей душе.   |           |
|       |Мщение сидит в твоей душе: куда ты укусишь, там    |           |
|       |вырастает чёрный струп; мщением заставляет твой яд |           |
|       |кружиться душу!                                    |           |
|       |Так говорю я вам в символе, вы, проповедники       |           |
|       |равенства, заставляющие кружиться души! Тарантулы  |           |
|       |вы для меня и скрытые мстители!                    |           |
|       |Но я выведу ваши притоны на свет; поэтому и смеюсь |           |
|       |я вам в лицо своим смехом высоты.                  |           |
|       |Поэтому и рву я вашу сеть, чтобы ярость ваша       |           |
|       |выманила вас из вашей пещеры лжи и чтобы месть ваша|           |
|       |выскочила из-за вашего слова «справедливость».     |           |
|       |Ибо, да будет человек избавлен от мести — вот для  |           |
|       |меня мост, ведущий к высшей надежде, и радужное    |           |
|       |небо после долгих гроз.                            |           |
|       |Но другого, конечно, хотят тарантулы. «По-нашему,  |           |
|       |справедливость будет именно в том, чтобы мир был   |           |
|       |полон грозами нашего мщения» — так говорят они     |           |
|       |между собою.                                       |           |
|       |«Мщению и позору хотим мы предать всех, кто не     |           |
|       |подобен нам» — так клянутся сердца тарантулов.     |           |
|       |И ещё: «Воля к равенству — вот что должно стать    |           |
|       |отныне именем для добродетели; и против всего      |           |
|       |власть имущего поднимаем мы свой крик!»            |           |
|       |Проповедники равенства! Бессильное безумие тирана  |           |
|       |вопиет в вас о «равенстве»: так скрывается ваше    |           |
|       |сокровенное желание тирании за словами о           |           |
|       |добродетели!                                       |           |
|       |Истосковавшийся мрак, скрытая зависть, быть может, |           |
|       |мрак и зависть ваших отцов — вот что прорывается в |           |
|       |вас безумным пламенем мести.                       |           |
|       |То, о чём молчал отец, начинает говорить в сыне; и |           |
|       |часто находил я в сыне обнажённую тайну отца.      |           |
|       |На вдохновенных похожи они; но не сердце           |           |
|       |вдохновляет их — а месть. И если они становятся    |           |
|       |утончёнными и холодными, это не ум, а зависть      |           |
|       |делает их утончёнными и холодными.                 |           |
|       |Их зависть приводит их даже на путь мыслителей; и в|           |
|       |том отличительная черта их зависти, что всегда идут|           |
|       |они слишком далеко; так что их усталость должна в  |           |
|       |конце концов засыпать на снегу.                    |           |
|       |В каждой жалобе их звучит мщение, в каждой похвале |           |
|       |их есть желание причинить страдание; и быть судьями|           |
|       |кажется им блаженством.                            |           |
|       |Но я советую вам, друзья мои: не доверяйте никому, |           |
|       |в ком сильно стремление наказывать!                |           |
|       |Это — народ плохого сорта и происхождения; на их   |           |
|       |лицах виден палач и ищейка.                        |           |
|       |Не доверяйте всем тем, кто много говорят о своей   |           |
|       |справедливости! Поистине, их душам недостаёт не    |           |
|       |одного только мёду.                                |           |
|       |И если они сами себя называют «добрыми и           |           |
|       |праведными», не забывайте, что им недостаёт только |           |
|       |— власти, чтобы стать фарисеями!                   |           |
|       |Друзья мои, я не хочу, чтобы меня смешивали или    |           |
|       |ставили наравне с ними.                            |           |
|       |Есть такие, что проповедуют моё учение о жизни — и |           |
|       |в то же время они проповедники равенства и         |           |
|       |тарантулы.                                         |           |
|       |Они говорят в пользу жизни, эти ядовитые пауки,    |           |
|       |хотя они сидят в своих пещерах, отвернувшись от    |           |
|       |жизни: ибо этим они хотят причинять страдание.     |           |
|       |Этим они хотят причинять страдание всем, у кого    |           |
|       |теперь власть: ибо у этих преобладает ещё проповедь|           |
|       |смерти.                                            |           |
|       |Будь иначе, и тарантулы учили бы иначе: ибо они    |           |
|       |некогда были худшими клеветниками на мир и         |           |
|       |сожигателями еретиков.                             |           |
|       |Я не хочу, чтобы меня смешивали или ставили наравне|           |
|       |с этими проповедниками равенства. Ибо так говорит  |           |
|       |ко мне справедливость: «люди не равны».            |           |
|       |И они не должны быть равны! Чем была бы моя любовь |           |
|       |к сверхчеловеку, если бы я говорил иначе?          |           |
|       |Пусть по тысяче мостов и тропинок стремятся они к  |           |
|       |будущему и пусть между ними будет всё больше войны |           |
|       |и неравенства: так заставляет меня говорить моя    |           |
|       |великая любовь!                                    |           |
|       |Изобретателями образов и призраков должны они стать|           |
|       |во время вражды своей, и этими образами и          |           |
|       |призраками должны они сразиться в последней борьбе!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Добрый и злой, богатый и бедный, высокий и низкий, |           |
|       |и все имена ценностей: всё должно быть оружием и   |           |
|       |кричащим символом и указывать, что жизнь должна    |           |
|       |всегда сызнова преодолевать самое себя!            |           |
|       |Ввысь хочет она воздвигаться с помощью столбов и   |           |
|       |ступеней, сама жизнь: дальние горизонты хочет она  |           |
|       |изведать и смотреть на блаженные красоты, — для    |           |
|       |этого ей нужна высота!                             |           |
|       |И так как ей нужна высота, то ей нужны ступени и   |           |
|       |противоречия ступеней и поднимающихся по ним!      |           |
|       |Подниматься хочет жизнь и, поднимаясь, преодолевать|           |
|       |себя.                                              |           |
|       |И посмотрите, друзья мои! Здесь, где пещера        |           |
|       |тарантула, высятся развалины древнего храма, —     |           |
|       |посмотрите на них просветлёнными глазами!          |           |
|       |Поистине, тот, кто некогда здесь, в камне,         |           |
|       |воздвигал свои мысли вверх, знал о тайне всякой    |           |
|       |жизни наравне с мудрейшим из людей!                |           |
|       |Что даже в красоте есть борьба, и неравенство, и   |           |
|       |война, и власть, и чрезмерная власть, — этому учит |           |
|       |он нас здесь с помощью самого ясного символа.      |           |
|       |Как божественно преломляются здесь, в борьбе, своды|           |
|       |и дуги; как светом и тенью они устремляются друг   |           |
|       |против друга, божественно стремительные, —         |           |
|       |Так же уверенно и прекрасно будем врагами и мы,    |           |
|       |друзья мои! Божественно устремимся мы друг против  |           |
|       |друга! —                                           |           |
|       |Горе! Тут укусил меня самого тарантул, мой старый  |           |
|       |враг! Божественно уверенно и прекрасно укусил он   |           |
|       |меня в палец!                                      |           |
|       |«Должны быть наказание и справедливость — так      |           |
|       |думает он, — ведь недаром же ему петь здесь гимны в|           |
|       |честь вражды!»                                     |           |
|       |Да, он отомстил за себя! И, горе! теперь мщением   |           |
|       |заставит он кружиться и мою душу!                  |           |
|       |Но чтобы не стал я кружиться, друзья мои, привяжите|           |
|       |меня покрепче к этому столбу! Уж лучше хочу я быть |           |
|       |столпником, чем вихрем мщения!                     |           |
|       |Поистине, не вихрь и не смерч Заратустра; а если он|           |
|       |и танцор, то никак не танцор тарантеллы! —         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О прославленных мудрецах                           |           |
|       |Народу служили вы и народному суеверию, вы все,    |           |
|       |прославленные мудрецы! — а не истине! И потому     |           |
|       |только платили вам дань уважения.                  |           |
|       |И потому только выносили ваше неверие, что оно было|           |
|       |остроумным окольным путём к народу. Так            |           |
|       |предоставляет господин волю своим рабам и ещё      |           |
|       |потешается над их своеволием.                      |           |
|       |Но кто же ненавистен народу, как волк собакам, —   |           |
|       |свободный ум, враг цепей, кто не молится и живёт в |           |
|       |лесах.                                             |           |
|       |Выгнать его из его убежища — это называлось всегда |           |
|       |у народа «чувством справедливости»; на него он всё |           |
|       |ещё натравливает своих самых кусачих собак.        |           |
|       |«Истина существует: ибо существует народ! Горе,    |           |
|       |горе ищущему!» — так велось исстари.               |           |
|       |Своему народу хотели вы дать оправдание в его      |           |
|       |поклонении; это называли вы «волею к истине», вы,  |           |
|       |прославленные мудрецы!                             |           |
|       |И ваше сердце всегда говорило себе: «Из народа     |           |
|       |вышел я, оттуда же низошёл на меня голос Бога».    |           |
|       |Упрямые и смышлёные, как ослы, вы всегда были      |           |
|       |ходатаями за народ.                                |           |
|       |И многие властители, желавшие ладить с народом,    |           |
|       |впрягали впереди своих коней — ослёнка,            |           |
|       |какого-нибудь прославленного мудреца.              |           |
|       |А теперь, прославленные мудрецы, хотелось бы мне,  |           |
|       |чтобы вы наконец совсем сбросили с себя шкуру льва!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Пёструю шкуру хищного зверя и космы исследующего,  |           |
|       |ищущею и завоевывающего!                           |           |
|       |Ах, чтобы научился я верить в вашу «правдивость»,  |           |
|       |вам надо сперва отказаться от вашей воли к         |           |
|       |поклонению.                                        |           |
|       |Правдивым называю я того, кто идёт в пустыни, где  |           |
|       |нет богов, и разбивает своё сердце, готовое        |           |
|       |поклониться.                                       |           |
|       |На жёлтом песке, палимый солнцем, украдкой смотрит |           |
|       |он с жадностью на богатые источниками острова, где |           |
|       |всё живущее отдыхает под тенью деревьев.           |           |
|       |Но его жажда не может заставить его сделаться      |           |
|       |похожим на этих довольных: ибо, где есть оазисы,   |           |
|       |там есть и идолы.                                  |           |
|       |Быть голодным, сильным, одиноким и безбожным — так |           |
|       |хочет воля льва.                                   |           |
|       |Быть свободным от счастья рабов, избавленных от    |           |
|       |богов и поклонения им, бесстрашным и наводящим     |           |
|       |страх, великим и одиноким, — такова воля           |           |
|       |правдивого.                                        |           |
|       |В пустыне жили исконно правдивые, свободные умы,   |           |
|       |как господа пустыни; но в городах живут хорошо     |           |
|       |откормленные, прославленные мудрецы — вьючные      |           |
|       |животные.                                          |           |
|       |Ибо всегда тянут они, как ослы, — телегу народа!   |           |
|       |За это не сержусь я на них; но слугами остаются они|           |
|       |для меня и людьми запряжёнными, даже если сбруя их |           |
|       |сверкает золотом.                                  |           |
|       |И часто бывали они хорошими слугами, достойными    |           |
|       |награды. Ибо так говорит добродетель: «Если должен |           |
|       |ты быть слугою, ищи того, кому твоя служба всего   |           |
|       |полезнее!»                                         |           |
|       |«Дух и добродетель твоего господина должны расти   |           |
|       |благодаря тому, что ты его слуга, — так будешь ты  |           |
|       |расти и сам вместе с его духом и его добродетелью!»|           |
|       |                                                   |           |
|       |И поистине, вы, прославленные мудрецы, вы, слуги   |           |
|       |народа! Вы сами росли вместе с духом и добродетелью|           |
|       |народа — а народ через вас! К вашей чести говорю я |           |
|       |это!                                               |           |
|       |Но народом остаётесь вы для меня даже в своих      |           |
|       |добродетелях, близоруким народом, — который не     |           |
|       |знает, что такое дух!                              |           |
|       |Дух есть жизнь, которая сама врезается в жизнь:    |           |
|       |своим собственным страданием увеличивает она       |           |
|       |собственное знание, знали ли вы уже это?           |           |
|       |И счастье духа в том, чтобы помазанным быть и      |           |
|       |освящённым быть слезами на заклание, — знали ли вы |           |
|       |уже это?                                           |           |
|       |И слепота слепого, и его искание ощупью            |           |
|       |свидетельствуют о силе солнца, на которое глядел   |           |
|       |он, — знали ли вы уже это?                         |           |
|       |С помощью гор должен учиться строить познающий!    |           |
|       |Мало того, что дух двигает горами, — знали ли вы   |           |
|       |уже это?                                           |           |
|       |Вы знаете только искры духа — но вы не видите      |           |
|       |наковальни, каковой является он, и жестокости его  |           |
|       |молота!                                            |           |
|       |Поистине, вы не знаете гордости духа! Но ещё менее |           |
|       |перенесли бы вы скромность духа, если бы           |           |
|       |когда-нибудь захотела она говорить!                |           |
|       |И никогда ещё не могли вы ввергнуть свой дух в     |           |
|       |заснеженную яму: вы недостаточно горячи для этого! |           |
|       |Оттого и не знаете вы восторгов его холода.        |           |
|       |Но во всём обходитесь вы, по-моему, слишком        |           |
|       |запросто с духом; и из мудрости делали вы часто    |           |
|       |богадельню и больницу для плохих поэтов.           |           |
|       |Вы не орлы — оттого и не испытывали вы счастья в   |           |
|       |испуге духа. И кто не птица, не должен парить над  |           |
|       |пропастью.                                         |           |
|       |Вы кажетесь мне тёплыми; но холодом веет от всякого|           |
|       |глубокого познания. Холодны, как лёд, самые        |           |
|       |глубокие источники духа: услада для горячих рук и  |           |
|       |для тех, кто не покладает рук.                     |           |
|       |Вот стоите вы, чтимые, строгие, с прямыми спинами, |           |
|       |вы, прославленные мудрецы! — вами не движет могучий|           |
|       |ветер и сильная воля.                              |           |
|       |Видели ли вы когда-нибудь парус на море,           |           |
|       |округлённый, надутый ветром и дрожащий от бури?    |           |
|       |Подобно парусу, дрожащему от бури духа, проходит по|           |
|       |морю моя мудрость — моя дикая мудрость!            |           |
|       |Но вы, слуги народа, вы, прославленные мудрецы, —  |           |
|       |как могли бы вы идти со мною! —                    |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Ночная песнь                                       |           |
|       |Ночь: теперь говорят громче все бьющие ключи. И моя|           |
|       |душа тоже бьющий ключ.                             |           |
|       |Ночь: теперь только пробуждаются все песни         |           |
|       |влюблённых. И моя душа тоже песнь влюблённого.     |           |
|       |Что-то неутолённое, неутолимое есть во мне; оно    |           |
|       |хочет говорить. Жажда любви есть во мне; она сама  |           |
|       |говорит языком любви.                              |           |
|       |Я — свет; ах, если бы быть мне ночью! Но в том и   |           |
|       |одиночество моё, что опоясан я светом.             |           |
|       |Ах, если бы быть мне тёмным и ночным! Как упивался |           |
|       |бы я сосцами света!                                |           |
|       |И даже вас благословлял бы я, вы, звёздочки,       |           |
|       |мерцающие, как светящиеся червяки на небе! — и был |           |
|       |бы счастлив от ваших даров света.                  |           |
|       |Но я живу в своём собственном свете, я вновь       |           |
|       |поглощаю пламя, что исходит из меня.               |           |
|       |Я не знаю счастья берущего; и часто мечтал я о том,|           |
|       |что красть должно быть ещё блаженнее, чем брать.   |           |
|       |В том моя бедность, что моя рука никогда не        |           |
|       |отдыхает от дарения; в том моя зависть, что я вижу |           |
|       |глаза, полные ожидания, и просветлённые ночи тоски.|           |
|       |                                                   |           |
|       |О горе всех, кто дарит! О затмение моего солнца! О |           |
|       |алкание желаний! О ярый голод среди пресыщения!    |           |
|       |Они берут у меня; но затрагиваю ли я их душу? Целая|           |
|       |пропасть лежит между дарить и брать; но и через    |           |
|       |малейшую пропасть очень трудно перекинуть мост.    |           |
|       |Голод вырастает из моей красоты; причинить         |           |
|       |страдание хотел бы я тем, кому я свечу, ограбить   |           |
|       |хотел бы я одарённых мною — так алчу я злобы.      |           |
|       |Отдёрнуть руку, когда другая рука уже протягивается|           |
|       |к ней; медлить, как водопад, который медлит в своём|           |
|       |падении, — так алчу я злобы.                       |           |
|       |Такое мщение измышляет мой избыток; такое коварство|           |
|       |рождается из моего одиночества.                    |           |
|       |Моё счастье дарить замерло в дарении, моя          |           |
|       |добродетель устала от себя самой и от своего       |           |
|       |избытка!                                           |           |
|       |Кто постоянно дарит, тому грозит опасность потерять|           |
|       |стыд; кто постоянно раздаёт, у того рука и сердце  |           |
|       |натирают себе мозоли от постоянного раздавания.    |           |
|       |Мои глаза не делаются уже влажными перед стыдом    |           |
|       |просящих; моя рука слишком огрубела для дрожания   |           |
|       |рук наполненных.                                   |           |
|       |Куда же девались слёзы из моих глаз и пушок из     |           |
|       |моего сердца? О одиночество всех дарящих! О        |           |
|       |молчаливость всех светящих!                        |           |
|       |Много солнц вращается в пустом пространстве; всему,|           |
|       |что темно, говорят они своим светом — для меня     |           |
|       |молчат они.                                        |           |
|       |О, в этом и есть вражда света ко всему светящемуся:|           |
|       |безжалостно проходит он своими путями.             |           |
|       |Несправедливое в глубине сердца ко всему           |           |
|       |светящемуся, равнодушное к другим солнцам — так    |           |
|       |движется всякое солнце.                            |           |
|       |Как буря, несутся солнца своими путями, в этом —   |           |
|       |движение их. Своей неумолимой воле следуют они, в  |           |
|       |этом — холод их.                                   |           |
|       |О, это вы, тёмные ночи, создаёте теплоту из всего  |           |
|       |светящегося! О, только вы пьёте молоко и усладу из |           |
|       |сосцов света!                                      |           |
|       |Ах, лёд вокруг меня, моя рука обжигается об лёд!   |           |
|       |Ах, жажда во мне, которая томится по вашей жажде!  |           |
|       |Ночь: ах, зачем я должен быть светом! И жаждою     |           |
|       |тьмы! И одиночеством!                              |           |
|       |Ночь: теперь рвётся, как родник, моё желание —     |           |
|       |желание говорить.                                  |           |
|       |Ночь: теперь говорят громче все бьющие ключи. И    |           |
|       |душа моя тоже бьющий ключ.                         |           |
|       |Ночь: теперь пробуждаются все песни влюблённых. И  |           |
|       |моя душа тоже песнь влюблённого. —                 |           |
|       |Так пел Заратустра.                                |           |

|       |Танцевальная песнь                                 |           |
|       |Однажды вечером проходил Заратустра со своими      |           |
|       |учениками по лесу; и вот: отыскивая источник, вышел|           |
|       |он на нелепый луг, окаймлённый молчаливыми         |           |
|       |деревьями и кустарником, — на нём танцевали        |           |
|       |девушки. Узнав Заратустру, девушки бросили свой    |           |
|       |танец; но Заратустра подошёл к ним с приветливым   |           |
|       |видом и говорил эти слова:                         |           |
|       |«Не бросайте пляски, вы, милые девушки! К вам      |           |
|       |подошёл не зануда со злым взглядом, не враг        |           |
|       |девушек.                                           |           |
|       |Ходатай Бога я перед дьяволом, а он — дух тяжести. |           |
|       |Как бы мог я, вы, быстроногие, быть врагом         |           |
|       |божественных танцев? Или женских ножек с красивыми |           |
|       |сгибами?                                           |           |
|       |Правда, я — лес, полный мрака от тёмных деревьев, —|           |
|       |но кто не испугается моего мрака, найдёт и кущи роз|           |
|       |под сенью моих кипарисов.                          |           |
|       |И маленького бога найдёт он, любезного девушкам: у |           |
|       |колодца лежит он тихо, с закрытыми глазами.        |           |
|       |Поистине, среди бела дня уснул он, ленивец! Не     |           |
|       |гонялся ли он слишком много за бабочками?          |           |
|       |Не сердитесь на меня, прекрасные плясуньи, если я  |           |
|       |слегка накажу маленького бога! Быть может, кричать |           |
|       |будет он и плакать — но он готов смеяться, даже    |           |
|       |когда плачет!                                      |           |
|       |И со слезами на глазах пусть просит он у вас о     |           |
|       |пляске; а я спою песнь к его пляске:               |           |
|       |Песнь пляски и насмешки над духом тяжести, моим    |           |
|       |величайшим и самым могучим демоном, о котором      |           |
|       |говорят, что он «владыка мира» ». —                |           |
|       |И вот песня, которую пел Заратустра, в то время как|           |
|       |Купидон и девушки вместе плясали:                  |           |
|       |_____________________________                      |           |
|       |                                                   |           |
|       |В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь! И мне    |           |
|       |показалось, что я погружаюсь в непостижимое.       |           |
|       |Но ты вытащила меня золотою удочкой; насмешливо    |           |
|       |смеялась ты, когда я тебя называл непостижимой.    |           |
|       |«Так говорят все рыбы, — отвечала ты, — чего не    |           |
|       |постигают они, то и непостижимо.                   |           |
|       |Но я только изменчива и дика, и во всём я женщина, |           |
|       |и притом недобродетельная:                         |           |
|       |Хотя я называюсь у вас, мужчин, «глубиною» или     |           |
|       |«верностью», «вечностью», «тайною».                |           |
|       |Но вы, мужчины, одаряете нас всегда собственными   |           |
|       |добродетелями — ах, вы, добродетельные!»           |           |
|       |Так смеялась она, невероятная; но никогда не верю я|           |
|       |ей и смеху её, когда она дурно говорит о себе      |           |
|       |самой.                                             |           |
|       |И когда я с глазу на глаз говорил со своей дикой   |           |
|       |мудростью, она сказала мне с гневом: «Ты желаешь,  |           |
|       |ты жаждешь, ты любишь, потому только ты и хвалишь  |           |
|       |жизнь!»                                            |           |
|       |Чуть было зло не ответил я ей и не сказал правды   |           |
|       |ей, рассерженной; и нельзя злее ответить, как      |           |
|       |«сказав правду» своей мудрости.                    |           |
|       |Так обстоит дело между нами тремя. От всего сердца |           |
|       |люблю я только жизнь — и поистине, всего больше    |           |
|       |тогда, когда я ненавижу её!                        |           |
|       |Но если я люблю мудрость и часто слишком люблю её, |           |
|       |то потому, что она очень напоминает мне жизнь!     |           |
|       |У ней её глаза, её смех и даже её золотая удочка — |           |
|       |чем же я виноват, что они так похожи одна на       |           |
|       |другую?                                            |           |
|       |И когда однажды жизнь спросила меня: что такое     |           |
|       |мудрость? — я с жаром ответил: «О, да! мудрость!   |           |
|       |Её алчут и не насыщаются, смотрят сквозь покровы и |           |
|       |ловят сетью.                                       |           |
|       |Красива ли она? Почем я знаю! Но и самые старые    |           |
|       |карпы ещё идут на приманки её.                     |           |
|       |Изменчива она и упряма; часто я видел, как кусала  |           |
|       |она себе губы и путала гребнем свои волосы.        |           |
|       |Быть может, она зла и лукава, и во всём она        |           |
|       |женщина; но когда она дурно говорит о себе самой,  |           |
|       |тогда именно увлекает она всего больше».           |           |
|       |И когда я сказал это жизни, она зло улыбнулась и   |           |
|       |закрыла глаза. «О ком же говоришь ты? — спросила   |           |
|       |она. — Не обо мне ли?                              |           |
|       |И если даже ты прав, можно ли говорить это мне     |           |
|       |прямо в лицо! Но теперь скажи мне о своей          |           |
|       |мудрости!»                                         |           |
|       |Ах, ты опять раскрыла глаза свои, о жизнь          |           |
|       |возлюбленная! И мне показалось, что я опять        |           |
|       |погружаюсь в непостижимое. —                       |           |
|       |                                                   |           |
|       |_____________________________                      |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так пел Заратустра. Но когда пляска кончилась и    |           |
|       |девушки ушли, он сделался печален.                 |           |
|       |«Солнце давно уже село, — сказал он наконец, — луг |           |
|       |стал сырым, от лесов веет прохладой.               |           |
|       |Что-то неведомое окружает меня и задумчиво смотрит.|           |
|       |Как! Ты жив ещё, Заратустра?                       |           |
|       |Почему? Зачем? Для чего? Куда? Где? Как? Разве не  |           |
|       |безумие — жить ещё? —                              |           |
|       |Ах, друзья мои, это вечер вопрошает во мне.        |           |
|       |Простите мне мою печаль!                           |           |
|       |Вечер настал: простите мне, что вечер настал!»     |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Надгробная песнь                                   |           |
|       |«Там остров могил, молчаливый; там также могилы    |           |
|       |моей юности. Туда отнесу я вечно зелёный венок     |           |
|       |жизни».                                            |           |
|       |Так решив в сердце, ехал я по морю. —              |           |
|       |О вы, лики и видения моей юности! О блики любви,   |           |
|       |божественные миги! Как быстро исчезли вы! Я        |           |
|       |вспоминаю о вас сегодня как об умерших для меня.   |           |
|       |От вас, мои дорогие мертвецы, нисходит на меня     |           |
|       |сладкое благоухание, облегчающее моё сердце        |           |
|       |слезами. Поистине, оно глубоко трогает и облегчает |           |
|       |сердце одинокому пловцу.                           |           |
|       |И всё-таки я самый богатый и самый завидуемый — я  |           |
|       |самый одинокий! Ибо вы были у меня, а я и до сих   |           |
|       |пор у вас; скажите, кому падали такие розовые      |           |
|       |яблоки с дерева, как мне?                          |           |
|       |Я всё ещё наследие и земля любви вашей, цветущий, в|           |
|       |память о вас, пёстрыми, дико растущими             |           |
|       |добродетелями, о вы, возлюбленные мои!             |           |
|       |Ах, мы были созданы оставаться вблизи друг друга,  |           |
|       |вы, милые, нездешние чудеса; и не как боязливые    |           |
|       |птицы приблизились вы ко мне и к желанию моему —   |           |
|       |нет, как доверчивые к доверчивому!                 |           |
|       |Да, вы были созданы для верности, подобно мне, и   |           |
|       |для нежных вечностей; должен ли я теперь называть  |           |
|       |вас именем вашей неверности, вы, божественные блики|           |
|       |и миги: иному имени не научился я ещё.             |           |
|       |Поистине, слишком быстро умерли вы для меня, вы,   |           |
|       |беглецы. Но не бежали вы от меня, не бежал и я от  |           |
|       |вас: не виновны мы друг перед другом в нашей       |           |
|       |неверности.                                        |           |
|       |Чтобы меня убить, душили вас, вы, певчие птицы моих|           |
|       |надежд! Да, в нас, вы, возлюбленные мои, пускала   |           |
|       |всегда злоба свои стрелы — чтобы попасть в моё     |           |
|       |сердце!                                            |           |
|       |И она попала! Ибо вы были всегда самыми близкими   |           |
|       |моему сердцу, вы были всё, чем я владел и что      |           |
|       |владело мною, — и потому вы должны были умереть    |           |
|       |молодыми и слишком рано!                           |           |
|       |В самое уязвимое, чем я владел, пустили они стрелу:|           |
|       |то были вы, чья кожа походит на нежный пух, и ещё  |           |
|       |больше на улыбку, умирающую от одного взгляда на   |           |
|       |неё!                                               |           |
|       |Но так скажу я своим врагам: что значит всякое     |           |
|       |человекоубийство в сравнении с тем, что вы мне     |           |
|       |сделали!                                           |           |
|       |Больше зла сделали вы мне, чем всякое              |           |
|       |человекоубийство: невозвратное взяли вы у меня —   |           |
|       |так говорю я вам, мои враги.                       |           |
|       |Разве вы не убивали ликов и самых дорогих чудес    |           |
|       |моей юности! Товарищей моих игр отнимали вы у меня,|           |
|       |блаженных духов! Памяти их возлагаю я этот венок и |           |
|       |это проклятие.                                     |           |
|       |Это проклятие вам, мои враги! Не вы ли укоротили   |           |
|       |мою вечность, подобно звуку, разбивающемуся в      |           |
|       |холодную ночь! Одним лишь взглядом божественного   |           |
|       |ока промелькнула она для меня, — одним бликом!     |           |
|       |Так говорила в добрый час когда-то моя чистота:    |           |
|       |«божественными должны быть для меня все существа». |           |
|       |                                                   |           |
|       |Тогда напали вы на меня с грязными призраками; ах, |           |
|       |куда же девался теперь тот добрый час!             |           |
|       |«Все дни должны быть для меня священны» — так      |           |
|       |говорила когда-то мудрость моей юности; поистине,  |           |
|       |весёлой мудрости речь!                             |           |
|       |Но тогда украли вы, враги, у меня мои ночи и       |           |
|       |продали их за бессонную муку; ах, куда же девалась |           |
|       |теперь та весёлая мудрость?                        |           |
|       |Когда-то искал я по птицам счастливых примет; тогда|           |
|       |пустили вы мне на дорогу противное чудовище — сову.|           |
|       |Ах, куда же девалось тогда моё нежное стремление?  |           |
|       |Когда-то дал я обет отрешиться от всякого          |           |
|       |отвращения — тогда превратили вы моих близких и    |           |
|       |ближних в гнойные язвы. Ах, куда же девался тогда  |           |
|       |мой самый благородный обет?                        |           |
|       |Как слепец, шёл я когда-то блаженными путями —     |           |
|       |тогда набросали вы грязи на дорогу слепца; и теперь|           |
|       |чувствует он отвращение к старой тропинке слепца.  |           |
|       |И когда я совершал самое трудное для меня и        |           |
|       |праздновал победу своих преодолений, тогда вы      |           |
|       |заставили тех, что любили меня, кричать, что       |           |
|       |причиняю я им жестокое горе.                       |           |
|       |Поистине, вы всегда поступали так: вы отравляли мне|           |
|       |мой лучший мёд и старания моих лучших пчёл.        |           |
|       |К щедрости моей посылали вы всегда самых наглых    |           |
|       |нищих; вокруг моего сострадания заставляли вы      |           |
|       |всегда тесниться неисправимых бесстыдников. Так    |           |
|       |ранили вы мои добродетели в их вере.               |           |
|       |И если приносил я в жертву, что было у меня самого |           |
|       |священного, тотчас присоединяло сюда и ваше        |           |
|       |«благочестие» свои жирные дары, так что в чаду     |           |
|       |вашего жира глохло, что было у меня самого         |           |
|       |священного.                                        |           |
|       |И однажды хотел я плясать, как никогда ещё не      |           |
|       |плясал: выше всех небес хотел я плясать. Тогда     |           |
|       |уговорили вы моего самого любимого певца.          |           |
|       |И теперь он запел заунывную, мрачную песню; ах, он |           |
|       |трубил мне в уши, как печальный рог!               |           |
|       |Убийственный певец, орудие злобы, ты виновен менее |           |
|       |всех! Уже стоял я готовым к лучшему танцу — тогда  |           |
|       |убил ты своими звуками мой восторг!                |           |
|       |Только в пляске умею я говорить символами о самых  |           |
|       |высоких вещах — и теперь остался мой самый высокий |           |
|       |символ неизречённым в моих телодвижениях!          |           |
|       |Неизречённой и неразрешённой осталась во мне высшая|           |
|       |надежда! И умерли все лики и утешения моей юности! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Как только перенёс я это? Как избыл и превозмог я  |           |
|       |эти раны? Как воскресла моя душа из этих могил?    |           |
|       |Да, есть во мне нечто неранимое, незахоронимое,    |           |
|       |взрывающее скалы: моей волею называется оно.       |           |
|       |Молчаливо и не изменяясь проходит оно через годы.  |           |
|       |Своей поступью хочет идти моими стопами моя        |           |
|       |закадычная воля; её чувство безжалостно и          |           |
|       |неуязвимо.                                         |           |
|       |Неуязвима во мне только моя пята. Ты жива ещё и    |           |
|       |верна себе, самая терпеливая! Всё ещё прорываешься |           |
|       |ты сквозь все могилы!                              |           |
|       |В тебе живёт ещё всё неразрешённое моей юности; и  |           |
|       |как жизнь и юность, сидишь ты здесь, надеясь, на   |           |
|       |жёлтых обломках могил.                             |           |
|       |Да, ты ещё для меня разрушительница всех могил;    |           |
|       |здравствуй же, моя воля! И только там, где есть    |           |
|       |могилы, есть и воскресение. —                      |           |
|       |Так пел Заратустра.                                |           |

|       |О самопреодолении                                  |           |
|       |«Волею к истине» называете вы, мудрейшие, то, что  |           |
|       |движет вами и возбуждает вас?                      |           |
|       |Волею к мыслимости всего сущего — так называю я    |           |
|       |вашу волю!                                         |           |
|       |Всё сущее хотите вы сделать сперва мыслимым: ибо вы|           |
|       |сомневаетесь с добрым недоверием, мыслимо ли оно.  |           |
|       |Но оно должно подчиняться и покоряться вам! Так    |           |
|       |водит ваша воля. Гладким должно стать оно и        |           |
|       |подвластным духу, как его зеркало и отражение в    |           |
|       |нём.                                               |           |
|       |В этом вся ваша воля, вы, мудрейшие, как воля к    |           |
|       |власти, и даже когда вы говорите о добре и зле и об|           |
|       |оценках ценностей.                                 |           |
|       |Создать хотите вы ещё мир, перед которым вы могли  |           |
|       |бы преклонить колена, — такова ваша последняя      |           |
|       |надежда и опьянение.                               |           |
|       |Но немудрые, народ, — они подобны реке, по которой |           |
|       |плывёт челнок, — и в челноке сидят торжественные и |           |
|       |переряженные оценки ценностей.                     |           |
|       |Вашу волю и ваши ценности спустили вы на реку      |           |
|       |становления; старая воля к власти брезжит мне в    |           |
|       |том, во что верит народ как в добро и зло.         |           |
|       |То были вы, мудрейшие, кто посадил таких гостей в  |           |
|       |этот челнок и дал им блеск и гордые имена, — вы и  |           |
|       |ваша господствующая воля!                          |           |
|       |Дальше несёт теперь река ваш челнок: она должна его|           |
|       |нести. Что за беда, если пенится разбитая волна и  |           |
|       |гневно противится килю!                            |           |
|       |Не река является вашей опасностью и концом вашего  |           |
|       |добра и зла, вы, мудрейшие, — но сама эта воля,    |           |
|       |воля к власти неистощимая, творящая воля к жизни.  |           |
|       |Но чтобы поняли вы моё слово о добре и зле, я скажу|           |
|       |вам ещё своё слово о жизни и свойстве всего живого.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Всё живое проследил я, я прошёл великими и малыми  |           |
|       |путями, чтобы познать его свойство.                |           |
|       |Стогранным зеркалом ловил я взор жизни, когда уста |           |
|       |её молчали, — дабы её взор говорил мне. И её взор  |           |
|       |говорил мне.                                       |           |
|       |Но где бы ни находил я живое, везде слышал я и речь|           |
|       |о послушании. Всё живое есть нечто повинующееся.   |           |
|       |И вот второе: тому повелевают, кто не может        |           |
|       |повиноваться самому себе. Таково свойство всего    |           |
|       |живого.                                            |           |
|       |Но вот третье, что я слышал: повелевать труднее,   |           |
|       |чем повиноваться. И не потому только, что          |           |
|       |повелевающий несёт бремя всех повинующихся и что   |           |
|       |легко может это бремя раздавить его:               |           |
|       |Попыткой и дерзновением казалось мне всякое        |           |
|       |повелевание, и, повелевая, живущий всегда рискует  |           |
|       |самим собою.                                       |           |
|       |И даже когда он повелевает самому себе — он должен |           |
|       |ещё искупить своё повеление. Своего собственного   |           |
|       |закона должен он стать судьёй, и мстителем, и      |           |
|       |жертвой.                                           |           |
|       |Но как же происходит это? — так спрашивал я себя.  |           |
|       |Что побуждает всё живое повиноваться и повелевать  |           |
|       |и, повелевая, быть ещё повинующимся?               |           |
|       |Слушайте же моё слово, вы, мудрейшие.              |           |
|       |Удостоверьтесь серьёзно, проник ли я в сердце жизни|           |
|       |и до самых корней её сердца!                       |           |
|       |Везде, где находил я живое, находил я и волю к     |           |
|       |власти; и даже в воле служащего находил я волю быть|           |
|       |господином.                                        |           |
|       |Чтобы сильнейшему служил более слабый — к этому    |           |
|       |побуждает его воля его, которая хочет быть         |           |
|       |господином над ещё более слабым: лишь без этой     |           |
|       |радости не может он обойтись.                      |           |
|       |И как меньший отдаёт себя большему, чтобы тот      |           |
|       |радовался и власть имел над меньшим, — так приносит|           |
|       |себя в жертву и больший и из-за власти ставит на   |           |
|       |доску — жизнь свою.                                |           |
|       |В том и жертва великого, чтобы было в нём          |           |
|       |дерзновение, и опасность, и игра в кости насмерть. |           |
|       |                                                   |           |
|       |А где есть жертва, и служение, и взоры любви, там  |           |
|       |есть и воля быть господином. Крадучись,            |           |
|       |вкрадывается слабейший в крепость и в самое сердце |           |
|       |сильнейшего — и крадёт власть у него.              |           |
|       |И вот какую тайну поведала мне сама жизнь. «Смотри,|           |
|       |— говорила она, — я всегда должна преодолевать     |           |
|       |самое себя.                                        |           |
|       |Конечно, вы называете это волей к творению или     |           |
|       |стремлением к цели, к высшему, дальнему, более     |           |
|       |сложному — но всё это образует единую тайну:       |           |
|       |Лучше погибну я, чем отрекусь от этого; и поистине,|           |
|       |где есть закат и опадение листьев, там жизнь       |           |
|       |жертвует собою — из-за власти!                     |           |
|       |Мне надо быть борьбою, и становлением, и целью, и  |           |
|       |противоречием целей; ах, кто угадывает мою волю,   |           |
|       |угадывает также, какими кривыми путями она должна  |           |
|       |идти!                                              |           |
|       |Что бы ни создавала я и как бы ни любила я         |           |
|       |созданное — скоро должна я стать противницей ему и |           |
|       |моей любви: так хочет моя воля.                    |           |
|       |И даже ты, познающий, ты только тропа и след моей  |           |
|       |воли: поистине, моя воля к власти ходит по следам  |           |
|       |твоей воли к истине!                               |           |
|       |Конечно, не попал в истину тот, кто запустил в неё |           |
|       |словом о «воле к существованию»; такой воли — не   |           |
|       |существует!                                        |           |
|       |Ибо то, чего нет, не может хотеть; а что           |           |
|       |существует, как могло бы оно ещё хотеть            |           |
|       |существования!                                     |           |
|       |Только там, где есть жизнь, есть и воля; но это не |           |
|       |воля к жизни, но — так учу я тебя — воля к власти! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Многое ценится живущим выше, чем сама жизнь; но и в|           |
|       |самой оценке говорит — воля к власти!» —           |           |
|       |Так учила меня некогда жизнь, и отсюда разрешаю я, |           |
|       |вы, мудрейшие, также и загадку вашего сердца.      |           |
|       |Поистине, я говорю вам: добра и зла, которые были  |           |
|       |бы непреходящими, — не существует! Из себя должны  |           |
|       |они всё снова и снова преодолевать самих себя.     |           |
|       |При помощи ваших ценностей и слов о добре и зле    |           |
|       |совершаете вы насилие, вы, ценители ценностей; и в |           |
|       |этом ваша скрытая любовь, и блеск, и трепет, и     |           |
|       |порыв вашей души.                                  |           |
|       |Но ещё большее насилие и новое преодоление растёт  |           |
|       |из ваших ценностей: об них разбивается яйцо и      |           |
|       |скорлупа его.                                      |           |
|       |И кто должен быть творцом в добре и зле, поистине, |           |
|       |тот должен быть сперва разрушителем, разбивающим   |           |
|       |ценности.                                          |           |
|       |Так принадлежит высшее зло к высшему благу; а это  |           |
|       |благо есть творческое. —                           |           |
|       |Будем же говорить только о нём, вы, мудрейшие, хотя|           |
|       |и это дурно. Но молчание ещё хуже; все замолчанные |           |
|       |истины становятся ядовитыми.                       |           |
|       |И пусть разобьётся всё, что может разбиться об наши|           |
|       |истины! Сколько домов предстоит ещё воздвигнуть! — |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О возвышенных                                      |           |
|       |Спокойна глубина моего моря; кто бы угадал, что она|           |
|       |скрывает шутливых чудовищ!                         |           |
|       |Непоколебима моя глубина; но она блестит от        |           |
|       |плавающих загадок и хохотов.                       |           |
|       |Одного возвышенного видел я сегодня,               |           |
|       |торжественного, кающегося духом; о, как смеялась   |           |
|       |моя душа над его безобразием!                      |           |
|       |С выпяченной грудью, похожий на тех, кто вбирает в |           |
|       |себя дыхание, — так стоял он, возвышенный и        |           |
|       |молчаливый.                                        |           |
|       |Увешанный безобразными истинами, своей охотничьей  |           |
|       |добычей, и богатый разодранными одеждами; также    |           |
|       |много шипов висело на нём — но я не видел ещё ни   |           |
|       |одной розы.                                        |           |
|       |Ещё не научился он смеху и красоте. Мрачным        |           |
|       |возвратился этот охотник из леса познания.         |           |
|       |С битвы, где бился с дикими зверями, вернулся домой|           |
|       |он; и сквозь серьёзность его проглядывает ещё дикий|           |
|       |зверь — непобеждённый!                             |           |
|       |Как тигр, всё ещё стоит он, готовый прыгнуть; но я |           |
|       |не люблю этих напряжённых душ: не по вкусу мне все |           |
|       |эти ощерившиеся.                                   |           |
|       |И вы говорите мне, друзья, что о вкусах и привкусах|           |
|       |не спорят? Но ведь вся жизнь есть спор о вкусах и  |           |
|       |привкусах!                                         |           |
|       |Вкус: это одновременно и вес, и весы, и весовщик; и|           |
|       |горе всему живущему, если бы захотело оно жить без |           |
|       |спора о весе, о весах и весовщике!                 |           |
|       |Если бы этот возвышенный утомился своею            |           |
|       |возвышенностью, — только тогда началась бы его     |           |
|       |красота; и только тогда вкусил бы я его и нашёл бы |           |
|       |вкусным.                                           |           |
|       |И только когда он отвратится сам от себя,          |           |
|       |перепрыгнет он через свою собственную тень — и     |           |
|       |поистине прямо в своё солнце.                      |           |
|       |Слишком долго сидел он в тени, щёки побледнели у   |           |
|       |кающегося духом; почти умер он с голоду в своих    |           |
|       |ожиданиях.                                         |           |
|       |Презрение ещё в его взоре, и отвращение таится на  |           |
|       |его устах. Хотя отдыхает он теперь, но его отдых   |           |
|       |ещё не на солнце.                                  |           |
|       |Он должен был бы работать, как вол; и его счастье  |           |
|       |должно бы разить землёю, а не презрением к земле.  |           |
|       |Белым волом хотел бы я его видеть, идущим, фыркая и|           |
|       |мыча, впереди плуга, — и его мычание должно бы     |           |
|       |хвалить всё земное!                                |           |
|       |Темно ещё его лицо; тень руки пробегает по нему.   |           |
|       |Затемнён ещё взор его глаз.                        |           |
|       |Самое дело его есть ещё тень на нём: рука затемняет|           |
|       |того, кто трудится, не покладая рук. Ещё не        |           |
|       |преодолел он своего дела.                          |           |
|       |Как люблю я в нём выю вола; но теперь хочу я ещё   |           |
|       |видеть взор ангела.                                |           |
|       |И от воли своей героя должен он отучиться:         |           |
|       |вознесённым должен он быть для меня, а не только   |           |
|       |возвышенным, — сам эфир должен вознести его,       |           |
|       |лишённого воли!                                    |           |
|       |Он победил чудовище, он разгадал загадки; но он    |           |
|       |должен ещё победить своих чудовищ и разгадать свои |           |
|       |загадки, в небесных детей должен он ещё превратить |           |
|       |их.                                                |           |
|       |Ещё не научилось его познание улыбаться и жить без |           |
|       |зависти; ещё не стих поток его страстей в красоте. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Поистине, не в сытости должно смолкнуть и утонуть  |           |
|       |его желание, а в красоте! Осанистость свойственна  |           |
|       |щедрости благородно мыслящего.                     |           |
|       |Закинув руку за голову — так должен был бы отдыхать|           |
|       |герой, так должен был бы преодолевать он даже свой |           |
|       |отдых.                                             |           |
|       |Но именно для героя красота есть самая трудная     |           |
|       |вещь. Недостижима красота для всякой сильной воли. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Немного больше, немного меньше: именно это значит  |           |
|       |здесь много; это значит здесь всего больше.        |           |
|       |Стоять с расслабленными мускулами и распряжённой   |           |
|       |волей — это и есть самое трудное для всех вас, вы, |           |
|       |возвышенные!                                       |           |
|       |Когда власть становится милостивой и нисходит в    |           |
|       |видимое — красотой называю я такое нисхождение.    |           |
|       |И ни от кого не требую я так красоты, как от тебя, |           |
|       |могущественный; твоя доброта да будет твоим        |           |
|       |последним самопреодолением.                        |           |
|       |На всякое зло считаю я тебя способным; поэтому я и |           |
|       |требую от тебя добра.                              |           |
|       |Поистине, я смеялся часто над слабыми, которые мнят|           |
|       |себя добрыми, потому что у них расслабленные лапы. |           |
|       |                                                   |           |
|       |К столпу добродетели должен ты стремиться: чем выше|           |
|       |он подымается, тем становится он красивее и нежнее,|           |
|       |а внутри твёрже и выносливее.                      |           |
|       |Да, возвышенный, когда-нибудь должен ты быть       |           |
|       |прекрасным и держать зеркало перед своей           |           |
|       |собственной красотою.                              |           |
|       |Тогда твоя душа будет содрогаться от божественных  |           |
|       |вожделений — и поклонение будет в твоём тщеславии! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Это и есть тайна души: только когда герой покинул  |           |
|       |её, приближается к ней, в сновидении, — сверхгерой.|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О стране культуры                                  |           |
|       |Слишком далеко залетел я в будущее; ужас напал на  |           |
|       |меня.                                              |           |
|       |И, оглянувшись кругом, я увидел, что время было    |           |
|       |моим единственным современником.                   |           |
|       |Тогда бежал я назад домой — и спешил всё быстрее;  |           |
|       |так пришёл я к вам, вы, современники, и в страну   |           |
|       |культуры.                                          |           |
|       |Впервые посмотрел я на вас как следует и с добрыми |           |
|       |желаниями; поистине, с тоскою в сердце пришёл я.   |           |
|       |Но что случилось со мной? Как ни было мне страшно, |           |
|       |— я должен был рассмеяться! Никогда не видел мой   |           |
|       |глаз ничего более пёстро-испещрённого!             |           |
|       |Я всё смеялся и смеялся, тогда как ноги мои и      |           |
|       |сердце дрожали: «ба, да тут родина всех красильных |           |
|       |горшков!» — сказал я.                              |           |
|       |С лицами, обмазанными пятьюдесятью кляксами, — так |           |
|       |сидели вы, к моему удивлению, вы, современники!    |           |
|       |И с пятьюдесятью зеркалами вокруг себя, которые    |           |
|       |льстили и подражали игре ваших красок!             |           |
|       |Поистине, вы не могли бы носить лучшей маски, вы,  |           |
|       |современники, чем ваши собственные лица! Кто бы мог|           |
|       |вас — узнать!                                      |           |
|       |Исписанные знаками прошлого, а поверх этих знаков  |           |
|       |замалеванные новыми знаками, — так сокрылись вы от |           |
|       |всех толкователей!                                 |           |
|       |И если даже быть испытующим утробы, кто поверил бы,|           |
|       |что есть у вас утробы! Из красок кажетесь вы       |           |
|       |выпеченными и из склеенных клочков.                |           |
|       |Все века и народы пёстро выглядывают из-под ваших  |           |
|       |покровов; все обычаи и все верования пёстроязычно  |           |
|       |глаголят в ваших жестах.                           |           |
|       |Если бы кто освободил вас от ваших покрывал,       |           |
|       |мантий, красок и жестов, — всё-таки осталось бы у  |           |
|       |него достаточно, чтобы пугать этим птиц.           |           |
|       |Поистине, я сам испуганная птица, однажды увидевшая|           |
|       |вас нагими и без красок; и я улетел, когда скелет  |           |
|       |стал подавать мне знаки любви.                     |           |
|       |Ибо скорее хотел бы я быть подёнщиком в подземном  |           |
|       |мире и служить теням минувшего! — Тучнее и полнее  |           |
|       |вас обитатели подземного мира!                     |           |
|       |В том и горечь моей утробы, что ни нагими, ни      |           |
|       |одетыми не выношу я вас, вы, современники!         |           |
|       |Всё, что есть удушливого в будущем и что некогда   |           |
|       |пугало улетевших птиц, поистине более задушевно и  |           |
|       |внушает больше доверия, чем ваша                   |           |
|       |«действительность».                                |           |
|       |Ибо так говорите вы: «Мы всецело действительность, |           |
|       |и притом без веры и суеверия»; так выпячиваете вы  |           |
|       |грудь — ах, даже и не имея груди!                  |           |
|       |Но как могли бы вы верить, вы, размалёванные! — вы,|           |
|       |образа всего, во что некогда верили!               |           |
|       |Вы — ходячее опровержение самой веры и раскромсание|           |
|       |всяких мыслей. Неправдоподобные — так называю я    |           |
|       |вас, вы, сыны действительности!                    |           |
|       |Все времена пустословят друг против друга в ваших  |           |
|       |умах; но сны и пустословие всех времён были        |           |
|       |всё-таки ближе к действительности, чем ваше        |           |
|       |бодрствование!                                     |           |
|       |Бесплодны вы; потому и недостаёт вам веры. Но кто  |           |
|       |должен был созидать, у того были всегда свои вещие |           |
|       |сны и звёзды знамения — и верил он в веру! —       |           |
|       |Вы — полуоткрытые ворота, у которых ждут           |           |
|       |могильщики. И вот ваша действительность: «Всё стоит|           |
|       |того, чтобы погибнуть».                            |           |
|       |Ах, вот стоите вы предо мной с торчащими рёбрами! И|           |
|       |многие из вас хорошо понимали это и сами.          |           |
|       |И они говорили: «Кажется, Бог, пока спал я, что-то |           |
|       |отнял у меня? Поистине, достаточно, чтобы сделать  |           |
|       |из этого самку!                                    |           |
|       |Удивительна скудость рёбер моих!» — так говорили   |           |
|       |уже многие из людей настоящего.                    |           |
|       |Да, смех вызываете вы во мне, вы, современники! И в|           |
|       |особенности когда вы удивляетесь сами себе!        |           |
|       |И горе мне, если бы не мог я смеяться над вашим    |           |
|       |удивлением и должен был глотать всё, что есть      |           |
|       |противного в ваших мисках!                         |           |
|       |Но я хочу отнестись к вам легче, ибо нечто тяжёлое |           |
|       |должен нести я; и что мне за дело, если жуки и     |           |
|       |летучие гады сядут на мою ношу!                    |           |
|       |Поистине, не станет же она от того тяжелее! И не от|           |
|       |вас, вы, современники, должна прийти ко мне великая|           |
|       |усталость. —                                       |           |
|       |Ах, куда же ещё подняться мне с моей тоской! Со    |           |
|       |всех гор высматриваю я страны отцов и матерей.     |           |
|       |Но родины не нашёл я нигде: тревожно мне во всех   |           |
|       |городах и рвусь я прочь из всех ворот.             |           |
|       |Чужды мне и смешны современники; к ним ещё недавно |           |
|       |влекло меня сердце; и изгнан я из стран отцов и    |           |
|       |матерей.                                           |           |
|       |Так что люблю я ещё только страну детей моих,      |           |
|       |неоткрытую, лежащую в самых далёких морях; и пусть |           |
|       |ищут и ищут её мои корабли.                        |           |
|       |Своими детьми хочу я искупить то, что я сын своих  |           |
|       |отцов; и всем будущим — это настоящее! —           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О непорочном познании                              |           |
|       |Когда вчера взошёл месяц, я думал, что он хочет    |           |
|       |родить солнце: так широко, как роженица, лежал он  |           |
|       |на горизонте.                                      |           |
|       |Но он обманул меня своей беременностью; и скорее   |           |
|       |ещё я поверю, что месяц — мужчина, чем что он —    |           |
|       |женщина.                                           |           |
|       |Конечно, мало похож на мужчину этот застенчивый    |           |
|       |полуночник. Поистине, с нечистой совестью бродит он|           |
|       |по крышам.                                         |           |
|       |Ибо полон он похоти и ревности, этот монах в       |           |
|       |месяце, падок он до земли и всех радостей          |           |
|       |влюблённых.                                        |           |
|       |Нет, я не люблю его, этого кота на крышах! Противны|           |
|       |мне все, кто подкрадывается к полузакрытым окнам!  |           |
|       |Набожно и молча бродит он по звёздным коврам; но я |           |
|       |не люблю мужских ног, ступающих тихо, на которых не|           |
|       |звенят даже шпоры.                                 |           |
|       |Праведна поступь любого правдивца; но кошка ходит  |           |
|       |по земле, крадучись. Взгляни, по-кошачьи восходит  |           |
|       |луна и нечестно. —                                 |           |
|       |Это сравнение прилагаю я к вам, чувствительные     |           |
|       |лицемеры, к вам, ищущим «чистого познания»! Вас    |           |
|       |называю я — сластолюбцами!                         |           |
|       |Вы также любите землю и земное — я хорошо разгадал |           |
|       |нас! — но стыд в вашей любви и нечистая совесть, — |           |
|       |вы похожи на луну!                                 |           |
|       |В презрении к земному убеждён ваш дух, но не ваше  |           |
|       |нутро; а оно сильнейшее в вас!                     |           |
|       |И теперь стыдится ваш дух, что он угождает вашему  |           |
|       |нутру, и крадётся путями лжи и обмана, чтобы не    |           |
|       |встретиться со своим собственным стыдом.           |           |
|       |«Для меня было бы высшим счастьем — так говорит    |           |
|       |себе ваш пролгавшийся дух, — смотреть на жизнь без |           |
|       |вожделений, а не как собака, с высунутым языком;   |           |
|       |Быть счастливым в созерцании, с умершей волею, без |           |
|       |приступов и алчности себялюбия, — холодным и серым |           |
|       |всем телом, но с пьяными глазами месяца!           |           |
|       |Для меня было бы лучшей долею — так соблазняет     |           |
|       |самого себя соблазнённый, — любить землю, как любит|           |
|       |её месяц, и только одними глазами прикасаться к    |           |
|       |красоте её.                                        |           |
|       |И я называю непорочным познание всех вещей, когда я|           |
|       |ничего не хочу от них, как только лежать перед     |           |
|       |ними, подобно зеркалу с сотнею глаз». —            |           |
|       |О вы, чувствительные лицемеры, вы, сластолюбцы! Вам|           |
|       |недостаёт невинности в вожделении; и вот почему    |           |
|       |клевещете вы на вожделение!                        |           |
|       |Поистине, не как созидающие, производящие и        |           |
|       |радующиеся становлению любите вы землю!            |           |
|       |Где есть невинность? Там, где есть воля к зачатию. |           |
|       |И кто хочет созидать дальше себя, у того для меня  |           |
|       |самая чистая воля.                                 |           |
|       |Где есть красота? Там, где я должен хотеть всею    |           |
|       |волею; где хочу я любить и погибнуть, чтобы образ  |           |
|       |не остался только образом.                         |           |
|       |Любить и погибнуть — это согласуется от вечности.  |           |
|       |Хотеть любви — это значит хотеть также смерти. Так |           |
|       |говорю я вам, малодушные!                          |           |
|       |Но вот же хочет ваше скопческое косоглазие         |           |
|       |называться «созерцанием»! А к чему можно           |           |
|       |прикоснуться трусливым глазом, должно быть окрещено|           |
|       |именем «прекрасного»! О вы, осквернители           |           |
|       |благородных имён!                                  |           |
|       |Но в том проклятие ваше, вы, незапятнанные, вы,    |           |
|       |ищущие чистого познания, что никогда не родите вы, |           |
|       |хотя бы широко, как роженица, и лежали вы на       |           |
|       |горизонте!                                         |           |
|       |И поистине, ваши уста полны благородных слов; и мы |           |
|       |должны верить, что и сердце ваше переполнено, вы,  |           |
|       |лжецы?                                             |           |
|       |Но мои слова — слова невзрачные, презрительные и   |           |
|       |простые; и я люблю подбирать то, что на ваших      |           |
|       |пиршествах падает под стол.                        |           |
|       |Всё-таки я могу сказать истину им — лицемерам! Да, |           |
|       |мои рыбьи косточки, раковины и колючие листья      |           |
|       |должны — щекотать носы лицемерам!                  |           |
|       |Дурной запах всегда вокруг вас и ваших пиршеств:   |           |
|       |ибо ваши похотливые мысли, ваша ложь и притворство |           |
|       |висят в воздухе!                                   |           |
|       |Рискните же сперва поверить самим себе — себе и    |           |
|       |своему нутру! Кто не верит себе самому, всегда     |           |
|       |лжёт.                                              |           |
|       |Личиною Бога прикрылись вы перед самими собой, вы, |           |
|       |«чистые»: в личине Бога укрылся ужасный кольчатый  |           |
|       |червь ваш.                                         |           |
|       |Поистине, вы обманываете, вы, «созерцающие»! Даже  |           |
|       |Заратустра был некогда обманут божественной плёнкой|           |
|       |вашей; не угадал он, какими змеиными кольцами была |           |
|       |набита она.                                        |           |
|       |Душу Бога мечтал я некогда видеть играющей в ваших |           |
|       |играх, вы, ищущие чистого познания! О лучшем       |           |
|       |искусстве не мечтал я никогда, чем ваши искусства! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Нечисть змеиную, и дурной запах скрывала от меня   |           |
|       |даль, и что хитрость ящерицы похотливо ползала     |           |
|       |здесь.                                             |           |
|       |Но я подошёл к вам ближе: тогда наступил для меня  |           |
|       |день — и теперь наступает он для вас, — кончились  |           |
|       |похождения месяца!                                 |           |
|       |Взгляните на него! Застигнутый, бледный стоит он — |           |
|       |пред утренней зарёю!                               |           |
|       |Ибо оно уже близко, огненное светило, — его любовь |           |
|       |приближается к земле! Невинность и жажда творца —  |           |
|       |вот любовь всякого солнца!                         |           |
|       |Смотрите же на него, как оно нетерпеливо подымается|           |
|       |над морем! Разве вы не чувствуете жадного, горячего|           |
|       |дыхания любви его?                                 |           |
|       |Морем хочет упиться оно и впивать глубину его к    |           |
|       |себе на высоту — и тысячью грудей поднимается к    |           |
|       |нему страстное море.                               |           |
|       |Ибо оно хочет, чтобы солнце целовало его и         |           |
|       |упивалось им; оно хочет стать воздухом, и высотою, |           |
|       |и стезёю света, и самим светом!                    |           |
|       |Поистине, подобно солнцу, люблю я жизнь и все      |           |
|       |глубокие моря.                                     |           |
|       |И для меня в том познание, чтобы всё глубокое      |           |
|       |поднялось — на мою высоту! —                       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Об учёных                                          |           |
|       |Пока я спал, овца принялась объедать венок из плюща|           |
|       |на моей голове, — и, объедая, она говорила:        |           |
|       |«Заратустра не учёный больше».                     |           |
|       |И, сказав это, она чванливо и гордо отошла в       |           |
|       |сторону. Ребёнок рассказал мне об этом.            |           |
|       |Люблю я лежать здесь, где играют дети, вдоль       |           |
|       |развалившейся стены, среди чертополоха и красного  |           |
|       |мака.                                              |           |
|       |Я всё ещё учёный для детей, а также для чертополоха|           |
|       |и красного мака. Невинны они, даже в своей злобе.  |           |
|       |Но для овец я уже перестал быть учёным: так хочет  |           |
|       |моя судьба — да будет она благословенна!           |           |
|       |Ибо истина в том, что ушёл я из дома учёных, и ещё |           |
|       |захлопнул дверь за собою.                          |           |
|       |Слишком долго сидела моя душа голодной за их       |           |
|       |столом; не научился я, подобно им, познанию, как   |           |
|       |щёлканью орехов.                                   |           |
|       |Простор люблю я и воздух над свежей землёй; лучше  |           |
|       |буду спать я на воловьих шкурах, чем на званиях и  |           |
|       |почестях их.                                       |           |
|       |Я слишком горяч и сгораю от собственных мыслей;    |           |
|       |часто захватывает у меня дыхание. Тогда мне нужно  |           |
|       |на простор, подальше от всех запылённых комнат.    |           |
|       |Но они прохлаждаются в прохладной тени: они хотят  |           |
|       |во всём быть только зрителями и остерегаются сидеть|           |
|       |там, где солнце жжёт ступни.                       |           |
|       |Подобно тем, кто стоит на улице и глазеет на       |           |
|       |проходящих, так ждут и они и глазеют на мысли,     |           |
|       |продуманные другими.                               |           |
|       |Если дотронуться до них руками, от них невольно    |           |
|       |поднимается пыль, как от мучных мешков; но кто же  |           |
|       |подумает, что пыль их идёт от зерна и от золотых   |           |
|       |даров нивы?                                        |           |
|       |Когда выдают они себя за мудрых, меня знобит от    |           |
|       |мелких изречений и истин их; часто от мудрости их  |           |
|       |идёт запах, как будто она исходит из болота; и     |           |
|       |поистине, я слышал уже, как лягушка квакала в ней! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ловки они, и искусные пальцы у них — что моё       |           |
|       |своеобразие при многообразии их! Всякое вдевание   |           |
|       |нитки и тканье и вязанье знают их пальцы: так вяжут|           |
|       |они чулки духа!                                    |           |
|       |Они хорошие часовые механизмы; нужно только        |           |
|       |правильно заводить их! Тогда показывают они        |           |
|       |безошибочно время и производят при этом лёгкий шум.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Подобно мельницам, работают они и стучат: только   |           |
|       |подбрасывай им свои зёрна! — они уж сумеют         |           |
|       |измельчить их и сделать белую пыль из них.         |           |
|       |Они зорко следят за пальцами друг друга и не       |           |
|       |слишком доверяют один другому. Изобретательные на  |           |
|       |маленькие хитрости, подстерегают они тех, у кого   |           |
|       |хромает знание, — подобно паукам, подстерегают они.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Я видел, как они всегда с осторожностью            |           |
|       |приготовляют яд; и всегда надевали они при этом    |           |
|       |стеклянные перчатки на пальцы.                     |           |
|       |Также в поддельные кости умеют они играть; и я     |           |
|       |заставал их играющими с таким жаром, что они при   |           |
|       |этом потели.                                       |           |
|       |Мы чужды друг другу, и их добродетели противны мне |           |
|       |ещё более, чем лукавства и поддельные игральные    |           |
|       |кости их.                                          |           |
|       |И когда я жил у них, я жил над ними. Оттого и      |           |
|       |невзлюбили они меня.                               |           |
|       |Они и слышать не хотят, чтобы кто-нибудь ходил над |           |
|       |их головами; и потому наложили они дерева, земли и |           |
|       |сору между мной и головами их.                     |           |
|       |Так заглушали они шум от моих шагов; и хуже всего  |           |
|       |слушали меня до сих пор самые учёные среди них.    |           |
|       |Все ошибки и слабости людей нагромождали они между |           |
|       |собою и мной: «чёрным полом» называют они это в    |           |
|       |своих домах.                                       |           |
|       |И всё-таки хожу я со своими мыслями над головами   |           |
|       |их; и даже если бы я захотел ходить по своим       |           |
|       |собственным ошибкам, всё-таки был бы я над ними и  |           |
|       |головами их.                                       |           |
|       |Ибо люди не равны — так говорит справедливость. И  |           |
|       |чего я хочу, они не имели бы права хотеть! —       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О поэтах                                           |           |
|       |«С тех пор как лучше знаю я тело, — сказал         |           |
|       |Заратустра одному из своих учеников, — дух для меня|           |
|       |только как бы дух; а всё, что «не преходит», — есть|           |
|       |только символ».                                    |           |
|       |«Это слышал я уже однажды от тебя, — отвечал       |           |
|       |ученик, — и тогда ты прибавил ещё: «но поэты       |           |
|       |слишком много лгут». Почему же сказал ты, что поэты|           |
|       |слишком много лгут?»                               |           |
|       |«Почему? — повторил Заратустра. — Ты спрашиваешь,  |           |
|       |почему? Но я не принадлежу к тем, у кого можно     |           |
|       |спрашивать об их «почему».                         |           |
|       |Разве переживания мои начались со вчерашнего дня?  |           |
|       |Давно уже пережил я основания своих мнений.        |           |
|       |Мне пришлось бы быть бочкой памяти, если бы хотел я|           |
|       |хранить все основания своих мнений.                |           |
|       |Уже и это слишком много для меня — самому хранить  |           |
|       |свои мнения; и много птиц улетает уже.             |           |
|       |И среди них нахожу я и залётного зверька в моей    |           |
|       |голубятне, он мне чужой и дрожит, когда я кладу на |           |
|       |него свою руку.                                    |           |
|       |Но что же сказал тебе однажды Заратустра? Что поэты|           |
|       |слишком много лгут? — Но и Заратустра — поэт.      |           |
|       |Веришь ли ты, что сказал он здесь правду? Почему   |           |
|       |веришь ты этому?»                                  |           |
|       |Ученик отвечал: «Я верю в Заратустру». Но          |           |
|       |Заратустра покачал головой и улыбнулся.            |           |
|       |Вера не делает меня блаженными — сказал он, —      |           |
|       |особенно вера в меня.                              |           |
|       |Но положим, что кто-нибудь совершенно серьёзно     |           |
|       |сказал бы, что поэты слишком много лгут; он был бы |           |
|       |прав — мы лжём слишком много.                      |           |
|       |Мы знаем слишком мало и дурно учимся, поэтому и    |           |
|       |должны мы лгать.                                   |           |
|       |И кто же из нас, поэтов, не разбавлял бы своего    |           |
|       |вина? Многие ядовитые смеси приготовлялись в наших |           |
|       |погребах; многое, чего нельзя описать,             |           |
|       |осуществлялось там.                                |           |
|       |И так как мы мало знаем, то нам от души нравятся   |           |
|       |нищие духом, особенно если это молодые бабёнки.    |           |
|       |И даже падки мы к тому, о чём старые бабёнки       |           |
|       |рассказывают себе по вечерам. Это называем мы сами |           |
|       |вечной женственностью в нас.                       |           |
|       |И как будто существует особый, тайный доступ к     |           |
|       |знанию, скрытый для тех, кто чему-нибудь учится:   |           |
|       |так верим мы в народ и «мудрость» его.             |           |
|       |Все поэты верят, что если кто-нибудь, лёжа в траве |           |
|       |или в уединённой роще, навострит уши, то узнает    |           |
|       |кое-что о вещах, находящихся между небом и землёю. |           |
|       |                                                   |           |
|       |И когда находят на поэтов приливы нежности, они    |           |
|       |всегда думают, что сама природа влюблена в них —   |           |
|       |И что она подкрадывается к их ушам, чтобы          |           |
|       |нашёптывать им таинственные, влюблённые, льстивые  |           |
|       |речи, — этим гордятся и чванятся они перед всеми   |           |
|       |смертными!                                         |           |
|       |Ах, есть так много вещей между небом и землёй,     |           |
|       |мечтать о которых позволяли себе только поэты!     |           |
|       |И особенно выше неба: ибо все боги суть сравнения и|           |
|       |хитросплетения поэтов!                             |           |
|       |Поистине, нас влечёт всегда вверх — в царство      |           |
|       |облаков: на них сажаем мы своих пёстрых баловней и |           |
|       |называем их тогда богами и сверхчеловеками —       |           |
|       |Ибо достаточно легки они для этих седалищ! — все   |           |
|       |эти боги и сверхчеловеки.                          |           |
|       |Ах, как устал я от всего недостижимого, что        |           |
|       |непременно хочет быть событием! Ах, как устал я от |           |
|       |поэтов!                                            |           |
|       |Пока Заратустра так говорил, сердился на него      |           |
|       |ученик его, но молчал. Молчал и Заратустра; но взор|           |
|       |его обращён был внутрь, как будто глядел он в      |           |
|       |глубокую даль. Наконец он вздохнул и перевёл дух.  |           |
|       |Я — от сегодня и от прежде, — сказал он затем, — но|           |
|       |есть во мне нечто, что от завтра, от послезавтра и |           |
|       |от когда-нибудь.                                   |           |
|       |Я устал от поэтов, древних и новых: поверхностны   |           |
|       |для меня они все и мелководны.                     |           |
|       |Они недостаточно вдумались в глубину; потому и не  |           |
|       |опускалось чувство их до самого дна.               |           |
|       |Немного похоти и немного скуки — таковы ещё лучшие |           |
|       |мысли их.                                          |           |
|       |Дуновением и бегом призраков кажутся мне все звуки |           |
|       |их арф; что знали они до сих пор о зное душевном,  |           |
|       |рождающем звуки!                                   |           |
|       |Они для меня недостаточно опрятны: все они мутят   |           |
|       |свою воду, чтобы глубокой казалась она.            |           |
|       |И они любят выдавать себя за примирителей; но      |           |
|       |посредниками и смесителями остаются они для меня и |           |
|       |половинчатыми и неопрятными.                       |           |
|       |Ах, я закидывал свою сеть в их моря, желая наловить|           |
|       |хороших рыб, но постоянно вытаскивал я голову      |           |
|       |какого-нибудь старого бога.                        |           |
|       |Так алчущему давало море камень. И сами они могли  |           |
|       |бы вполне произойти из моря.                       |           |
|       |Несомненно, попадаются перлы у них; тем более      |           |
|       |похожи сами они на твёрдые раковины. И часто вместо|           |
|       |души находил я у них солёную тину.                 |           |
|       |У моря научились они тщеславию его: не есть ли море|           |
|       |павлин из павлинов?                                |           |
|       |Даже перед самым безобразным из всех буйволов      |           |
|       |распускает оно свой хвост, и никогда не устаёт оно |           |
|       |играть своим веером из кружев, шёлка и серебра.    |           |
|       |Тупо смотрит буйвол, в своей душе близкий к песку, |           |
|       |ещё более близкий к тине, но приближающийся больше |           |
|       |всего к болоту.                                    |           |
|       |Что ему красота, и море, и убранство павлина! Это  |           |
|       |сравнение привожу я поэтам.                        |           |
|       |Поистине, самый дух их — павлин из павлинов и море |           |
|       |тщеславия!                                         |           |
|       |Зрителей требует дух поэта — хотя бы были то       |           |
|       |буйволы!                                           |           |
|       |Но я устал от этого духа; и я предвижу время, когда|           |
|       |он устанет от самого себя.                         |           |
|       |Я видел уже поэтов изменившимися и направившими    |           |
|       |взоры на самих себя.                               |           |
|       |Я видел приближение кающихся духом: они выросли из |           |
|       |них. —                                             |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О великих событиях                                 |           |
|       |Есть остров на море — недалеко от блаженных        |           |
|       |островов Заратустры, — на нём постоянно дымится    |           |
|       |огнедышащая гора; народ и особенно старые бабы из  |           |
|       |народа говорят об этом острове, что он привален,   |           |
|       |подобно камню, перед вратами преисподней; а в      |           |
|       |самом-де вулкане проходит вниз узкая тропинка,     |           |
|       |ведущая к этим вратам преисподней.                 |           |
|       |В ту пору, как Заратустра пребывал на блаженных    |           |
|       |островах, случилось, что корабль бросил якорь у    |           |
|       |острова, где стоит дымящаяся гора; и люди его сошли|           |
|       |на берег, чтобы пострелять кроликов. Но около      |           |
|       |полудня, когда капитан и люди его снова собрались  |           |
|       |вместе, увидели они вдруг человека, идущего к ним  |           |
|       |по воздуху, и какой-то голос сказал явственно:     |           |
|       |«пора! давно пора!» Когда же видение было совсем   |           |
|       |близко к ним — оно быстро пролетело мимо них,      |           |
|       |подобно тени, в направлении, где была огненная     |           |
|       |гора, — тогда узнали они, к величайшему смущению,  |           |
|       |что это — Заратустра; ибо все они уже видели его,  |           |
|       |за исключением самого капитана, и любили его, как  |           |
|       |любит народ: мешая поровну любовь и страх.         |           |
|       |«Смотрите, — сказал старый кормчий, — это          |           |
|       |Заратустра отправляется в ад!»                     |           |
|       |В то же самое время, как эти корабельщики пристали |           |
|       |к огненному острову, разнёсся слух, что Заратустра |           |
|       |исчез; и когда спрашивали друзей его, они          |           |
|       |рассказывали, что он ночью сел на корабль, не      |           |
|       |сказав, куда хочет он ехать.                       |           |
|       |Так возникло смятение, а через три дня к этому     |           |
|       |смятению присоединился ещё рассказ корабельщиков — |           |
|       |и теперь весь народ говорил, что чёрт унёс         |           |
|       |Заратустру. Хотя ученики его смеялись над этой     |           |
|       |болтовнёй, и один из них сказал даже: «Я думаю, что|           |
|       |скорее Заратустра унёс чёрта». Но в глубине души   |           |
|       |все были озабочены и желали скорее увидеть его; как|           |
|       |же велика была их радость, когда на пятый день     |           |
|       |Заратустра появился среди них.                     |           |
|       |И вот рассказ о беседе Заратустры с огненным псом. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Земля, сказал он, имеет оболочку; и эта оболочка   |           |
|       |поражена болезнями. Одна из этих болезней          |           |
|       |называется, например: «человек».                   |           |
|       |А другая из этих болезней называется «огненный     |           |
|       |пёс»: о нём люди много лгали и позволяли лгать.    |           |
|       |Чтобы изведать эту тайну, перешёл я море — и я     |           |
|       |увидел истину нагою, поистине! нагою — необутою до |           |
|       |самого горла.                                      |           |
|       |Теперь я знаю, что это за огненный пёс; а также все|           |
|       |бесы извержения и возмущения, которых боятся не    |           |
|       |одни только старые бабы.                           |           |
|       |«Выходи, огненный пёс, из своей бездны! — кричал я.|           |
|       |— И сознайся, как глубока эта глубина! Откуда это  |           |
|       |ты фыркаешь кверху?                                |           |
|       |Ты пьёшь обильно у моря: это видно по соли твоего  |           |
|       |красноречия! Поистине, для пса из бездны берёшь ты |           |
|       |слишком много пищи с поверхности!                  |           |
|       |Самое большее, я считаю тебя чревовещателем земли; |           |
|       |и всякий раз, когда я слышал речи бесов возмущения |           |
|       |и извержения, находил я их похожими на тебя: с     |           |
|       |твоей же солью, ложью и плоскостью.                |           |
|       |Вы умеете рычать и засыпать пеплом. Вы большие     |           |
|       |хвастуны и вдосталь изучили искусство нагревать    |           |
|       |тину, чтобы она закипала.                          |           |
|       |Где вы, там непременно должна быть поблизости тина |           |
|       |и много губчатого, пористого и защемлённого; всё   |           |
|       |это рвётся на свободу.                             |           |
|       |«Свобода» вопите вы все особенно охотно; но я      |           |
|       |разучился верить в «великие события», коль скоро   |           |
|       |вокруг них много шума и дыма.                      |           |
|       |И поверь мне, друг мой, адский шум! Величайшие     |           |
|       |события — это не наши самые шумные, а наши самые   |           |
|       |тихие часы.                                        |           |
|       |Не вокруг изобретателей нового шума — вокруг       |           |
|       |изобретателей новых ценностей вращается мир;       |           |
|       |неслышно вращается он.                             |           |
|       |И сознайся только! Мало оказывалось всегда         |           |
|       |совершившегося, когда твой шум и дым рассеивались. |           |
|       |Что толку, если город превращается в мумию и       |           |
|       |колонна лежит в грязи!                             |           |
|       |И вот что скажу я ещё разрушителям колонн.         |           |
|       |Несомненно, это величайшее безумие — бросать соль в|           |
|       |море и колонны в грязь.                            |           |
|       |В грязи вашего презрения лежала колонна; но таков  |           |
|       |закон её, что для неё из презрения вырастает новая |           |
|       |жизнь и живая красота.                             |           |
|       |Теперь в божественном ореоле восстаёт она, ещё     |           |
|       |более обольстительная в своём страдании; и         |           |
|       |поистине! она ещё поблагодарит вас, что вы         |           |
|       |низвергли её, вы, разрушители!                     |           |
|       |Такой совет даю я царям, и церквам, и всему        |           |
|       |одряхлевшему от лет и от добродетели — дайте только|           |
|       |низвергнуть себя! Чтобы опять вернулись вы к жизни |           |
|       |и к вам — добродетель!»                            |           |
|       |Так говорил я перед огненным псом; но он ворчливо  |           |
|       |прервал меня и спросил: «Церковь? Что это такое?»  |           |
|       |«Церковь? — отвечал я. — Это род государства, и    |           |
|       |притом самый лживый. Но молчи, лицемерный пёс! Ты  |           |
|       |знаешь род свой лучше других!                      |           |
|       |Как и ты сам, государство есть пёс лицемерия; как и|           |
|       |ты, любит оно говорить среди дыма и грохота, —     |           |
|       |чтобы заставить верить, что, подобно тебе, оно     |           |
|       |вещает из чрева вещей.                             |           |
|       |Ибо оно хочет непременно быть самым важным зверем  |           |
|       |на земле, государство; и в этом также верят ему».  |           |
|       |И как только сказал я это, огненный пёс, как       |           |
|       |бешеный, стал извиваться от зависти. «Как, — кричал|           |
|       |он, — самым важным зверем на земле? И в этом также |           |
|       |верят ему?» И столько дыму и ужасных криков        |           |
|       |выходило из его глотки, что я думал, что он        |           |
|       |задохнётся от гнева и зависти.                     |           |
|       |Наконец он умолк, и уменьшилось его пыхтение; но   |           |
|       |как только он умолк, сказал я со смехом:           |           |
|       |«Ты сердиться, огненный пёс, — значит, я прав      |           |
|       |относительно тебя!                                 |           |
|       |И чтобы оставался я правым, послушай о другом      |           |
|       |огненном псе: он говорит действительно из сердца   |           |
|       |земли.                                             |           |
|       |Дыхание его из золота и золотого дождя: так хочет  |           |
|       |сердце его. Что ему до пепла, дыма и горячей слизи!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Смех выпархивает из него, как пёстрые тучки;       |           |
|       |противны ему твоё бурчанье, твоё плеванье и        |           |
|       |истерзанные потроха твои!                          |           |
|       |Но золото и смех — берёт он из сердца земли, ибо,  |           |
|       |чтобы знал ты наконец, — сердце земли из золота».  |           |
|       |Когда услышал это огненный пёс, он не выдержал,    |           |
|       |чтобы дослушать меня. Пристыженный, поджал он      |           |
|       |хвост, трусливо проговорил гав, гав! и уполз вниз, |           |
|       |в свою пещеру. —                                   |           |
|       |Так рассказывал Заратустра. Но ученики его едва    |           |
|       |слушали его: так велико было их желание рассказать |           |
|       |ему о людях с корабля, о кроликах и о летающем     |           |
|       |человеке.                                          |           |
|       |«Что мне думать об этом! — сказал Заратустра. —    |           |
|       |Разве я призрак?                                   |           |
|       |Но вероятно, это была моя тень. Вы, должно быть,   |           |
|       |кое-что уже слышали о страннике и тени его?        |           |
|       |Несомненно одно: нужно, чтобы я держал её крепче, —|           |
|       |иначе она ещё испортит мою славу».                 |           |
|       |И снова Заратустра качал головой и дивился. «Что   |           |
|       |мне думать об этом!» — повторял он.                |           |
|       |«Почему же кричал призрак: «пора! Давно пора!»     |           |
|       |Почему же — давно пора?»                           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Прорицатель                                        |           |
|       |«— и я видел, наступило великое уныние среди людей.|           |
|       |Лучшие устали от своих дел.                        |           |
|       |Объявилось учение, и рядом с ним семенила вера в   |           |
|       |него: «Всё пусто, всё равно, всё уже было!»        |           |
|       |И эхо вторило со всех холмов: «Всё пусто, всё      |           |
|       |равно, всё уже было!»                              |           |
|       |Правда, собрали мы жатву; но почему же сгнили и    |           |
|       |почернели наши плоды? Что упало со злого месяца в  |           |
|       |последнюю ночь?                                    |           |
|       |Напрасен был всякий труд, в отраву обратилось наше |           |
|       |вино, дурной глаз спалил наши поля и наши сердца.  |           |
|       |Все мы иссохли; и если бы огонь упал на нас, мы бы |           |
|       |рассыпались, как пепел, — но даже огонь утомили мы.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Все источники иссякли, и даже море отступило назад.|           |
|       |Земля хочет треснуть, но бездна не хочет поглотить!|           |
|       |                                                   |           |
|       |«Ах, есть ли ещё море, где бы можно было утонуть»: |           |
|       |так раздаётся наша жалоба — над плоскими болотами. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Поистине, мы уже слишком устали, чтобы умереть; и  |           |
|       |мы ещё бодрствуем и продолжаем жить — в склепах!»  |           |
|       |Так говорящим слышал Заратустра одного прорицателя;|           |
|       |и его предсказания проникли в сердце его и изменили|           |
|       |его. Печальный и усталый бродил он; и он стал похож|           |
|       |на тех, о ком говорил прорицатель.                 |           |
|       |Поистине, — сказал он своим ученикам, — ещё        |           |
|       |немного, и наступят эти долгие сумерки. Ах, как    |           |
|       |спасу я от них мой свет!                           |           |
|       |Чтобы не потух он среди этой печали! Для дальних   |           |
|       |миров он должен быть светом и для самых далёких    |           |
|       |ночей!                                             |           |
|       |Так опечаленный в сердце ходил Заратустра; и три   |           |
|       |дня не принимал он ни пищи, ни питья, не имел покоя|           |
|       |и потерял речь. Наконец случилось, что впал он в   |           |
|       |глубокий сон. Ученики же его сидели вокруг него,   |           |
|       |бодрствуя долгими ночами, и с беспокойством ждали, |           |
|       |не проснётся ли он, не заговорит ли опять и не     |           |
|       |выздоровеет ли от своей печали.                    |           |
|       |Вот речь, которую сказал Заратустра, когда         |           |
|       |проснулся; голос его доходил до учеников как бы    |           |
|       |издалека:                                          |           |
|       |«Послушайте сон, который я видел, вы, друзья, и    |           |
|       |помогите мне отгадать его смысл!                   |           |
|       |Всё ещё загадка для меня этот сон; его смысл скрыт |           |
|       |в нём и пленён и не витает ещё свободно над ним.   |           |
|       |Я отрешился от всякой жизни, так снилось мне. Я    |           |
|       |сделался ночным и могильным сторожем в замке       |           |
|       |Смерти, на одинокой горе.                          |           |
|       |Там охранял я гробы её; мрачные своды были полны   |           |
|       |трофеями побед её. Из стеклянных гробов смотрела на|           |
|       |меня побеждённая жизнь.                            |           |
|       |Запах запылённой вечности вдыхал я; в удушье и пыли|           |
|       |поникла моя душа. И кто же мог бы проветрить там   |           |
|       |свою душу!                                         |           |
|       |Свет полуночи был всегда вокруг меня, одиночество  |           |
|       |на корточках сидело рядом с ним; и ещё хрипящая    |           |
|       |мёртвая тишина, худшая из моих подруг.             |           |
|       |Ключи носил я с собой, самые заржавленные из всех  |           |
|       |ключей; и я умел отворять ими самые скрипучие из   |           |
|       |всех ворот.                                        |           |
|       |Подобно зловещему карканью, пробегали звуки по     |           |
|       |длинным ходам, когда поднимались затворы ворот:    |           |
|       |зловеще кричала эта птица, неохотно давала она     |           |
|       |будить себя.                                       |           |
|       |Но было ещё ужаснее и ещё сильнее сжималось моё    |           |
|       |сердце, когда всё замолкало, и кругом водворялась  |           |
|       |тишина, и я один сидел в этом коварном молчании.   |           |
|       |Так медленно тянулось время, если время ещё        |           |
|       |существовало: почём знаю я это! Но наконец         |           |
|       |случилось то, что меня разбудило.                  |           |
|       |Трижды ударили в ворота, как громом, трижды        |           |
|       |зазвучали и заревели своды в ответ; тогда пошёл я к|           |
|       |воротам,                                           |           |
|       |Альпа! — кричал я, — кто несёт свой прах на гору?  |           |
|       |Альпа! альпа! Кто несёт свой прах на гору?         |           |
|       |И я нажимал ключ и напирал на ворота, стараясь     |           |
|       |отворить их. Но они не отворялись ни на палец.     |           |
|       |Тогда бушующий ветер распахнул створы их: свистя,  |           |
|       |крича, разрезая воздух, бросил он мне чёрный гроб. |           |
|       |                                                   |           |
|       |И среди шума, свиста и пронзительного воя          |           |
|       |раскололся гроб, и из него раздался смех на тысячу |           |
|       |ладов.                                             |           |
|       |И тысяча гримас детей, ангелов, сов, глупцов и     |           |
|       |бабочек величиной с ребёнка смеялись и издевались  |           |
|       |надо мной и неслись на меня.                       |           |
|       |Страшно испугался я и упал наземь. И я закричал от |           |
|       |ужаса, как никогда не кричал.                      |           |
|       |Но собственный крик разбудил меня — и я пришёл в   |           |
|       |себя». —                                           |           |
|       |Так рассказывал Заратустра свой сон и потом умолк: |           |
|       |ибо он не знал ещё значения своего сна. Но ученик, |           |
|       |которого он любил больше всех, быстро поднялся,    |           |
|       |схватил руку Заратустры и сказал:                  |           |
|       |«Сама твоя жизнь объясняет нам сон этот, о         |           |
|       |Заратустра!                                        |           |
|       |Не ты ли сам этот ветер, с пронзительным свистом   |           |
|       |распахивающий ворота в замке Смерти?               |           |
|       |Не ты ли сам этот гроб, наполненный многоцветной   |           |
|       |злобою и ангельскими гримасами жизни?              |           |
|       |Поистине, подобно детскому смеху на тысячу ладов,  |           |
|       |входит Заратустра во все склепы, смеясь над ночными|           |
|       |и могильными сторожами и над всеми, кто гремит     |           |
|       |ржавыми ключами.                                   |           |
|       |Пугать и опрокидывать будешь ты их своим смехом;   |           |
|       |обморок и пробуждение докажут твою власть над ними.|           |
|       |                                                   |           |
|       |И даже когда наступят долгие сумерки и усталость   |           |
|       |смертельная, ты не закатишься на нашем небе, ты,   |           |
|       |защитник жизни!                                    |           |
|       |Новые звёзды и новое великолепие ночи показал ты   |           |
|       |нам; поистине, самый смех раскинул ты над нами     |           |
|       |многоцветным шатром.                               |           |
|       |Отныне детский смех всегда будет бить ключом из    |           |
|       |гробов; отныне всегда будет дуть могучий ветер,    |           |
|       |торжествующий над смертельной усталостью: в этом ты|           |
|       |сам нам порука и предсказатель.                    |           |
|       |Поистине, самих врагов своих видел ты во сне — это |           |
|       |был твой самый тяжёлый сон!                        |           |
|       |Но как ты проснулся от них и пришёл в себя, так и  |           |
|       |они должны проснуться от себя самих — и прийти к   |           |
|       |тебе!»                                             |           |
|       |Так говорил ученик; и все остальные теснились к    |           |
|       |Заратустре, хватали руки его и хотели его убедить  |           |
|       |оставить ложе и печаль и вернуться к ним.          |           |
|       |Заратустра же сидел, приподнявшись на своём ложе и |           |
|       |с отсутствующим взором. Подобно тому, кто          |           |
|       |возвращается после долгого отсутствия, смотрел он  |           |
|       |на своих учеников, вглядывался в их лица и ещё не  |           |
|       |узнавал их. Но когда они подняли его и поставили на|           |
|       |ноги, изменился сразу взор его; он понял всё, что  |           |
|       |случилось, и, гладя себе бороду, сказал твёрдым    |           |
|       |голосом:                                           |           |
|       |«Ну что ж, это придёт в своё время; но             |           |
|       |позаботьтесь, ученики мои, чтобы был у нас хороший |           |
|       |обед, и поскорей! Так думаю я искупить дурные сны! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Прорицатель же должен есть и пить рядом со мною: и |           |
|       |поистине, я покажу ему ещё море, в котором может он|           |
|       |утонуть!»                                          |           |
|       |Так говорил Заратустра. И он долго смотрел в лицо  |           |
|       |ученику, объяснившему сон, и качал при этом        |           |
|       |головою.                                           |           |

|       |Об избавлении                                      |           |
|       |Однажды, когда Заратустра проходил по большому     |           |
|       |мосту, окружили его калеки и нищие, и один горбатый|           |
|       |так говорил ему:                                   |           |
|       |«Посмотри, Заратустра! Даже народ учится у тебя и  |           |
|       |приобретает веру в твоё учение; но чтобы совсем    |           |
|       |уверовал он в тебя, для этого нужно ещё одно — ты  |           |
|       |должен убедить ещё нас, калек! Здесь у тебя        |           |
|       |прекрасный выбор и поистине случай с многими       |           |
|       |шансами на неупущение. Ты можешь исцелять слепых и |           |
|       |заставлять бегать хромых, и ты мог бы поубавить    |           |
|       |кое-что и у того, у кого слишком много за спиной; —|           |
|       |это, думаю я, было бы прекрасным средством         |           |
|       |заставить калек уверовать в Заратустру!»           |           |
|       |Но Заратустра так возразил говорившему: «Когда     |           |
|       |снимают у горбатого горб его, у него отнимают и дух|           |
|       |его — так учит народ. И когда возвращают слепому   |           |
|       |глаза его, он видит на земле слишком много дурного |           |
|       |— так что он проклинает исцелившего его. Тот же,   |           |
|       |кто даёт возможность бегать хромому, наносит ему   |           |
|       |величайший вред: ибо едва ли он сможет бежать так  |           |
|       |быстро, чтобы пороки не опережали его, — так учит  |           |
|       |народ о калеках. И почему бы Заратустре не учиться |           |
|       |у народа, если народ учится у Заратустры?          |           |
|       |Но с тех пор как живу я среди людей, для меня это  |           |
|       |ещё наименьшее зло, что вижу я: «одному недостаёт  |           |
|       |глаза, другому — уха, третьему — ноги; но есть и   |           |
|       |такие, что утратили язык, или нос, или голову».    |           |
|       |Я вижу и видел худшее и много столь                |           |
|       |отвратительного, что не обо всём хотелось бы       |           |
|       |говорить, а об ином хотелось бы даже умолчать:     |           |
|       |например, о людях, которым недостаёт всего, кроме  |           |
|       |избытка их, — о людях, которые не что иное, как    |           |
|       |один большой глаз, или один большой рот, или одно  |           |
|       |большое брюхо, или вообще одно что-нибудь большое, |           |
|       |— калеками наизнанку называю я их.                 |           |
|       |И когда я шёл из своего уединения и впервые        |           |
|       |проходил по этому мосту, я не верил своим глазам,  |           |
|       |непрестанно смотрел и наконец сказал: «Это — ухо!  |           |
|       |Ухо величиною с человека!» Я посмотрел ещё         |           |
|       |пристальнее: и действительно, за ухом двигалось ещё|           |
|       |нечто, до жалости маленькое, убогое и слабое. И    |           |
|       |поистине, чудовищное ухо сидело на маленьком,      |           |
|       |тонком стебле — и этим стеблем был человек!        |           |
|       |Вооружась лупой, можно было даже разглядеть        |           |
|       |маленькое завистливое личико, а также отёчную      |           |
|       |душонку, которая качалась на стебле этом. Народ же |           |
|       |говорил мне, что большое ухо не только человек, но |           |
|       |даже великий человек, гений. Но никогда не верил я |           |
|       |народу, когда говорил он о великих людях, — и я    |           |
|       |остался при убеждении, что это — калека наизнанку, |           |
|       |у которого всего слишком мало и только одного      |           |
|       |чего-нибудь слишком много».                        |           |
|       |Сказав так горбатому и тем, для кого он был рупором|           |
|       |и ходатаем, Заратустра обратился с глубоким        |           |
|       |негодованием к своим ученикам и сказал:            |           |
|       |Поистине, друзья мои, я хожу среди людей, как среди|           |
|       |обломков и отдельных частей человека!              |           |
|       |Самое ужасное для взора моего — это видеть человека|           |
|       |раскромсанным и разбросанным, как будто на поле    |           |
|       |кровопролитного боя и бойни.                       |           |
|       |И если переносится мой взор от настоящего к        |           |
|       |прошлому, всюду находит он то же самое: обломки,   |           |
|       |отдельные части человека и ужасные случайности — и |           |
|       |ни одного человека!                                |           |
|       |Настоящее и прошлое на земле — ах! друзья мои, это |           |
|       |и есть самое невыносимое для меня; и я не мог бы   |           |
|       |жить, если бы не был я провидцем того, что должно  |           |
|       |прийти.                                            |           |
|       |Провидец, хотящий, созидающий, само будущее и мост |           |
|       |к будущему — и ах, как бы калеки на этом мосту: всё|           |
|       |это и есть Заратустра.                             |           |
|       |И вы также часто спрашивали себя: «Кто для нас     |           |
|       |Заратустра? Как должны мы называть его?» И, как у  |           |
|       |меня, ваши ответы были вопросами.                  |           |
|       |Есть ли он обещающий? Или исполняющий?             |           |
|       |Завоёвывающий? Или наследующий? Осень? Или плуг?   |           |
|       |Врач? Или выздоравливающий?                        |           |
|       |Поэт ли он? Говорит ли он истину? Освободитель? Или|           |
|       |укротитель? Добрый? Или злой?                      |           |
|       |Я хожу среди людей, как среди обломков будущего, — |           |
|       |того будущего, что вижу я.                         |           |
|       |И в том моё творчество и стремление, чтобы собрать |           |
|       |и соединить воедино всё, что является обломком,    |           |
|       |загадкой и ужасной случайностью.                   |           |
|       |И как мог бы я быть человеком, если бы человек не  |           |
|       |был также поэтом, отгадчиком и избавителем от      |           |
|       |случая!                                            |           |
|       |Спасти тех, кто миновали, и преобразовать всякое   |           |
|       |«было» в «так хотел я» — лишь это я назвал бы      |           |
|       |избавлением!                                       |           |
|       |Воля — так называется освободитель и вестник       |           |
|       |радости; так учил я вас, друзья мои! А теперь      |           |
|       |научитесь ещё: сама воля ещё пленница.             |           |
|       |«Хотеть» освобождает — но как называется то, что и |           |
|       |освободителя заковывает ещё в цепи?                |           |
|       |«Было» — так называется скрежет зубовный и         |           |
|       |сокровенное горе воли. Бессильная против того, что |           |
|       |уже сделано, она — злобная зрительница всего       |           |
|       |прошлого.                                          |           |
|       |Обратно не может воля хотеть; что не может она     |           |
|       |победить время и остановить движение времени, — в  |           |
|       |этом сокровенное горе воли.                        |           |
|       |«Хотеть» освобождает; чего только ни придумывает   |           |
|       |сама воля, чтобы освободиться от своего горя и     |           |
|       |посмеяться над своим тюремщиком?                   |           |
|       |Ах, безумцем становится каждый пленник! Безумством |           |
|       |освобождает себя и пленённая воля.                 |           |
|       |Что время не бежит назад, — в этом гнев её; «было» |           |
|       |— так называется камень, которого не может катить  |           |
|       |она.                                               |           |
|       |И вот катит она камни от гнева и досады и мстит    |           |
|       |тому, кто не чувствует, подобно ей, гнева и досады.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Так стала воля, освободительница, причинять        |           |
|       |страдание: и на всём, что может страдать, вымещает |           |
|       |она, что не может вернуться вспять.                |           |
|       |Это, и только это, есть само мщение: отвращение    |           |
|       |воли ко времени и к его «было».                    |           |
|       |Поистине, великая глупость живёт в нашей воле, и   |           |
|       |проклятием стало всему человеческому, что эта      |           |
|       |глупость научилась духу.                           |           |
|       |Дух мщения: друзья мои, он был до сих пор лучшей   |           |
|       |мыслью людей; и где было страдание, там всегда     |           |
|       |должно было быть наказание.                        |           |
|       |«Наказание» — именно так называет само себя мщение:|           |
|       |с помощью лживого слова оно притворяется чистой    |           |
|       |совестью.                                          |           |
|       |И так как в самом хотящем есть страдание, что не   |           |
|       |может он обратно хотеть, — то и сама воля, и вся   |           |
|       |жизнь должны бы быть — наказанием!                 |           |
|       |И вот туча за тучей собралися над духом — пока     |           |
|       |наконец безумие не стало проповедовать: «Всё       |           |
|       |преходит, и потому всё достойно того, чтобы        |           |
|       |прейти!»                                           |           |
|       |И самой справедливостью является тот закон времени,|           |
|       |чтобы оно пожирало своих детей, — так проповедовало|           |
|       |безумие.                                           |           |
|       |Нравственно всё распределено по праву и наказанию. |           |
|       |Ах, где же избавление от потока вещей и от         |           |
|       |наказания «существованием»? Так проповедовало      |           |
|       |безумие.                                           |           |
|       |Может ли существовать избавление, если существует  |           |
|       |вечное право? Ах, недвижим камень «было»: вечными  |           |
|       |должны быть также все наказания. Так проповедовало |           |
|       |безумие.                                           |           |
|       |Никакое деяние не может быть уничтожено: как могло |           |
|       |бы оно быть несделанным через наказание! В том     |           |
|       |именно вечное в наказании «существованием», что    |           |
|       |существование вечно должно быть опять деянием и    |           |
|       |виной!                                             |           |
|       |Пока наконец воля не избавится от себя самой и не  |           |
|       |станет отрицанием воли, — но ведь вы знаете, братья|           |
|       |мои, эту басню безумия!                            |           |
|       |Прочь вёл я вас от этих басен, когда учил вас:     |           |
|       |«Воля есть созидательница».                        |           |
|       |Всякое «было» есть обломок, загадка, ужасная       |           |
|       |случайность, пока созидающая воля не добавит: «Но  |           |
|       |так хотела я!»                                     |           |
|       |— Пока созидающая воля не добавит: «Но так хочу я! |           |
|       |Так захочу я!»                                     |           |
|       |Но говорила ли она уже так? И когда это случается? |           |
|       |Распряжена ли уже воля от своего собственного      |           |
|       |безумия?                                           |           |
|       |Стала ли уже воля избавительницей себя самой и     |           |
|       |вестницей радости? Забыла ли она дух мщения и      |           |
|       |всякий скрежет зубовный?                           |           |
|       |И кто научил её примирению со временем и высшему,  |           |
|       |чем всякое примирение?                             |           |
|       |Высшего, чем всякое примирение, должна хотеть воля,|           |
|       |которая есть воля к власти, — но как это может     |           |
|       |случиться с ней? Кто научит её хотеть обратно?     |           |
|       |— Но на этом месте речи Заратустра вдруг           |           |
|       |остановился и стал походить на страшно             |           |
|       |испугавшегося. Испуганными глазами смотрел он на   |           |
|       |своих учеников; взор его, как стрела, пронизывал их|           |
|       |мысли и тайные помыслы. Но минуту спустя он уже    |           |
|       |опять смеялся и сказал добродушно:                 |           |
|       |«Трудно жить с людьми, ибо трудно хранить молчание.|           |
|       |Особенно для болтливого».                          |           |
|       |Так говорил Заратустра. Но горбатый прислушивался к|           |
|       |разговору и закрыл при этом своё лицо; когда же он |           |
|       |услыхал, что Заратустра смеётся, он с любопытством |           |
|       |взглянул на него и проговорил медленно:            |           |
|       |«Почему Заратустра говорит с нами иначе, чем со    |           |
|       |своими учениками?»                                 |           |
|       |Заратустра отвечал: «Что ж тут удивительного! С    |           |
|       |горбатыми надо говорить по-горбатому!»             |           |
|       |«Хорошо, — сказал горбатый, — а ученикам надо      |           |
|       |разбалтывать тайны.                                |           |
|       |Но почему говорит Заратустра иначе к своим         |           |
|       |ученикам, чем к самому себе?»                      |           |

|       |О человеческой мудрости                            |           |
|       |Не высота: склон есть нечто ужасное!               |           |
|       |Склон, где взор стремительно падает вниз, а рука   |           |
|       |тянется вверх. Тогда трепещет сердце от двойного   |           |
|       |желания своего.                                    |           |
|       |Ах, друзья, угадываете ли вы и двойную волю моего  |           |
|       |сердца?                                            |           |
|       |В том склон для меня и опасность, что взор мой     |           |
|       |устремляется в высоту, а рука моя хотела бы        |           |
|       |держаться и опираться — на глубину!                |           |
|       |За человека цепляется воля моя, цепями связываю я  |           |
|       |себя с человеком, ибо влечёт меня ввысь, к         |           |
|       |сверхчеловеку: ибо к нему стремится другая воля    |           |
|       |моя.                                               |           |
|       |И потому живу я слепым среди людей; как будто не   |           |
|       |знаю я их, чтобы моя рука не утратила совсем своей |           |
|       |веры в нечто твёрдое.                              |           |
|       |Я не знаю вас, люди: эта тьма и это утешение часто |           |
|       |окружают меня.                                     |           |
|       |Я сижу у проезжих ворот, доступный для каждого     |           |
|       |плута, и спрашиваю: кто хочет меня обмануть?       |           |
|       |Моя первая человеческая мудрость в том, что я      |           |
|       |позволяю себя обманывать, чтобы не быть настороже  |           |
|       |от обманщиков.                                     |           |
|       |Ах, если бы я был настороже от человека, — как бы  |           |
|       |мог человек быть тогда якорем для воздушного шара  |           |
|       |моего! Слишком легко оторвался бы я, увлекаемый    |           |
|       |вверх и вдаль!                                     |           |
|       |Таково уж провидение над моею судьбой, что без     |           |
|       |предвидения должен я быть.                         |           |
|       |И кто среди людей не хочет умереть от жажды, должен|           |
|       |научиться пить из всех стаканов; и кто среди людей |           |
|       |хочет остаться чистым, должен уметь мыться и       |           |
|       |грязной водой.                                     |           |
|       |И часто так говорил я себе в утешение: «Ну,        |           |
|       |подымайся, старое сердце! Несчастье не удалось     |           |
|       |тебе: наслаждайся этим — как своим счастьем!»      |           |
|       |Моя вторая человеческая мудрость в том, что больше |           |
|       |щажу я тщеславных, чем гордых.                     |           |
|       |Не есть ли оскорблённое тщеславие мать всех        |           |
|       |трагедий? Но где оскорблена гордость, там вырастает|           |
|       |ещё нечто лучшее, чем гордость.                    |           |
|       |Чтобы приятно было смотреть на жизнь, надо, чтобы  |           |
|       |её игра хорошо была сыграна, — но для этого нужны  |           |
|       |хорошие актёры.                                    |           |
|       |Хорошими актёрами находил я всех тщеславных: они   |           |
|       |играют и хотят, чтобы все смотрели на них с        |           |
|       |удовольствием, — весь дух их в этом желании.       |           |
|       |Они исполняют себя, они выдумывают себя; вблизи их |           |
|       |люблю я смотреть на жизнь — это исцеляет от тоски. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Потому и щажу я тщеславных, что они врачи моей     |           |
|       |тоски и привязывают меня к человеку, как к зрелищу.|           |
|       |                                                   |           |
|       |И потом: кто измерит в тщеславном всю глубину его  |           |
|       |скромности! Я люблю его, и мне его жаль из-за его  |           |
|       |скромности.                                        |           |
|       |У вас хочет он научиться своей вере в себя; он     |           |
|       |питается вашими взглядами, он ест хвалу из ваших   |           |
|       |рук.                                               |           |
|       |Даже вашей лжи верит он, если вы лжёте во хвалу    |           |
|       |ему, — ибо в глубине вздыхает его сердце: «Что я   |           |
|       |такое!»                                            |           |
|       |И если истинная добродетель та, что не знает о себе|           |
|       |самой, — то и тщеславный не знает о своей          |           |
|       |скромности!                                        |           |
|       |Моя третья человеческая мудрость в том, что ваша   |           |
|       |боязливость не делает для меня противным вид злых  |           |
|       |людей.                                             |           |
|       |Я счастлив при виде чудес, порождаемых знойным     |           |
|       |солнцем: при виде тигра, пальм и гремучих змей.    |           |
|       |Так и среди людей есть прекрасный приплод знойного |           |
|       |солнца, и у злых есть много чудесного.             |           |
|       |И как мудрейшие среди вас не казались мне такими уж|           |
|       |мудрыми, так нашёл я и злобу людей в молве о ней.  |           |
|       |И часто спрашивал я, качая головой: к чему ещё     |           |
|       |гремите вы, гремучие змеи?                         |           |
|       |Поистине, даже для зла есть ещё будущее! И самый   |           |
|       |знойный юг не открыт ещё для человека.             |           |
|       |Сколь многое называют теперь худшей злобою, что    |           |
|       |имеет всего двенадцать футов в ширину и три месяца |           |
|       |в длину! Но некогда придут в мир гораздо большие   |           |
|       |драконы.                                           |           |
|       |Чтобы сверхчеловек не был лишён своего дракона,    |           |
|       |сверх-дракона, достойного его, — надо, чтобы       |           |
|       |знойное солнце долго ещё пылало над влажным        |           |
|       |девственным лесом!                                 |           |
|       |Из ваших диких кошек должны вырасти сперва тигры,  |           |
|       |из ваших ядовитых жаб — крокодилы: ибо у доброго   |           |
|       |охотника должна быть и добрая охота!               |           |
|       |И поистине, вы, добрые и праведные! В вас есть     |           |
|       |много смешного и особенно ваш страх перед тем, что |           |
|       |до сих пор называли «дьяволом»!                    |           |
|       |Так чужда ваша душа всего великого, что вам        |           |
|       |сверхчеловек был бы страшен в своей доброте!       |           |
|       |И вы, мудрые и знающие, вы бежали бы от солнечного |           |
|       |зноя той мудрости, в которой сверхчеловек купает с |           |
|       |радостью свою наготу.                              |           |
|       |Вы, высшие люди, каких встречал мой взор! в том    |           |
|       |сомнение моё в вас и тайный смех мой: я угадываю,  |           |
|       |вы бы назвали моего сверхчеловека — дьяволом!      |           |
|       |Ах, устал я от этих высших и лучших: с «высоты» их |           |
|       |потянуло меня выше, дальше от них, к сверхчеловеку!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ужас напал на меня, когда увидел я нагими этих     |           |
|       |лучших людей; тогда выросли у меня крылья, чтобы   |           |
|       |унестись в далёкое будущее.                        |           |
|       |В далёкое будущее, в более южные страны, о каких не|           |
|       |мечтал ещё ни один художник: туда, где боги        |           |
|       |стыдятся всяких одежд!                             |           |
|       |Но переодетыми хочу видеть я вас, о братья и       |           |
|       |ближние мои, и наряженными, тщеславными и гордыми, |           |
|       |в качестве «добрых и праведных».                   |           |
|       |И переодетым хочу я сам сидеть среди вас — чтобы не|           |
|       |узнавать вас и себя: в этом моя последняя          |           |
|       |человеческая мудрость. —                           |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Самый тихий час                                                |
|       |Что случилось со мною, друзья мои? Вы видите меня расстроенным,|
|       |изгнанным, повинующимся против воли, готовым уйти — ах, уйти   |
|       |подальше от вас!                                               |
|       |Да, ещё один раз должен Заратустра вернуться в своё уединение: |
|       |но неохотно возвращается на этот раз медведь в свою берлогу!   |
|       |Что случилось со мною? Кто обязывает меня к этому? — Ах, этого |
|       |хочет мой гневный повелитель, он говорил ко мне; называл ли я  |
|       |вам когда-нибудь имя его?                                      |
|       |Вчера вечером говорил ко мне мой самый тихий час — вот имя     |
|       |ужасного повелителя моего.                                     |
|       |И случилось это так — ибо я должен сказать вам всё, чтобы ваше |
|       |сердце не ожесточилось против внезапно удаляющегося!           |
|       |Знаете ли вы испуг засыпающего? —                              |
|       |До пальцев своих ног пугается он, ибо почва уходит из-под ног  |
|       |его и начинается сон.                                          |
|       |Это говорю я вам для сравнения. Вчера, в самый тихий час, почва|
|       |ушла из-под моих ног: сон начался.                             |
|       |Стрелка подвинулась, часы моей жизни перевели дух, — никогда   |
|       |ещё не было такой тишины вокруг меня: так что сердце моё       |
|       |испугалось.                                                    |
|       |Тогда заговорила беззвучно тишина ко мне: «Ты знаешь это,      |
|       |Заратустра?» —                                                 |
|       |И я вскрикнул от страха при этом шёпоте, и кровь отхлынула от  |
|       |моего лица, — но я молчал.                                     |
|       |Тогда во второй раз сказала она мне беззвучно: «Ты знаешь это, |
|       |Заратустра, но ты не говоришь об этом!» —                      |
|       |И я отвечал наконец, подобно упрямцу: «Да, я знаю это, но не   |
|       |хочу говорить об этом!»                                        |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты не хочешь,          |
|       |Заратустра? Правда ли это? Не прячься в своём упорстве!»       |
|       |И я плакал и дрожал, как ребёнок, и наконец сказал: «Ах, я     |
|       |хотел бы, но разве могу я! Избавь меня! Это свыше моих сил!»   |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что  |
|       |случится с тобой, Заратустра? Скажи своё слово и разбейся!» —  |
|       |И я отвечал: «Ах, разве это моё слово? Кто я такой? Я жду более|
|       |достойного; я не достоин даже разбиться о него».               |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе за дело, что  |
|       |случится с тобой? Ты ещё недостаточно кроток для меня. У       |
|       |кротости самая толстая шкура». —                               |
|       |И я отвечал: «Чего только не вынесла шкура моей кротости! У    |
|       |подножия своей высоты я живу; как высоки мои вершины? Никто ещё|
|       |не сказал мне этого. Но хорошо знаю я свои долины».            |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «О Заратустра, кто      |
|       |должен двигать горами, тот передвигает также долины и          |
|       |низменности». —                                                |
|       |И я отвечал: «Ещё моё слово не двигало горами, и что я говорил,|
|       |не достигало людей. И хотя я шёл к людям, но ещё не дошёл до   |
|       |них».                                                          |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что знаешь ты об этом! |
|       |Роса падает на траву, когда ночь всего безмолвнее». —          |
|       |И я отвечал: «Они смеялись надо мной, когда нашёл я свой       |
|       |собственный путь и пошёл по нему; и поистине, дрожали тогда мои|
|       |ноги.                                                          |
|       |И так говорили они мне: ты потерял путь, а теперь ты           |
|       |отучиваешься даже ходить!»                                     |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Что тебе до насмешек   |
|       |их! Ты тот, кто разучился повиноваться: теперь должен ты       |
|       |повелевать!                                                    |
|       |Разве ты не знаешь, кто наиболее нужен всем? Кто приказывает   |
|       |великое.                                                       |
|       |Совершить великое трудно; но ещё труднее приказать великое.    |
|       |Самое непростительное в тебе: у тебя есть власть, и ты не      |
|       |хочешь властвовать».                                           |
|       |И я отвечал: «Мне недостаёт голоса льва, чтобы приказывать».   |
|       |Тогда, словно шёпотом, сказала она мне: «Самые тихие слова —   |
|       |те, что приносят бурю. Мысли, ступающие голубиными шагами,     |
|       |управляют миром.                                               |
|       |О Заратустра, ты должен идти, как тень того, что должно        |
|       |наступить: так будешь ты приказывать и, приказывая, идти       |
|       |впереди».                                                      |
|       |И я отвечал: «Мне мешает стыд».                                |
|       |Тогда опять сказала она мне беззвучно: «Ты должен ещё стать    |
|       |ребёнком, чтобы стыд не мешал тебе.                            |
|       |Гордыня юноши тяготеет ещё на тебе, поздно помолодел ты, — но  |
|       |кто хочет превратиться в дитя, должен преодолеть ещё свою      |
|       |юность».                                                       |
|       |И я решался долго и дрожал. Наконец сказал я то же, что и в    |
|       |первый раз: «Я не хочу».                                       |
|       |Тогда раздался смех вокруг меня. Ах, смех этот разрывал мне    |
|       |внутренности и надрывал моё сердце!                            |
|       |И в последний раз сказала она мне: «О Заратустра, плоды твои   |
|       |созрели, но ты не созрел для плодов своих!                     |
|       |И оттого надо тебе опять уединиться; ибо ты должен ещё         |
|       |дозреть». —                                                    |
|       |И опять раздался смех, удалявшийся от меня, — тогда наступила  |
|       |вокруг меня тишина, двойная тишина. Я же лежал на земле, и пот |
|       |катился с моих членов.                                         |
|       |— Теперь слышали вы всё, и почему я должен вернуться в своё    |
|       |уединение. Ничего не утаил я от вас, друзья мои.               |
|       |И всё это слышали вы от меня, всегда самого молчаливого из всех|
|       |людей, — и я хочу остаться таким!                              |
|       |Ах, друзья мои! Я мог бы ещё многое сказать вам, я мог бы ещё  |
|       |многое дать вам! Почему же не даю я? Разве я скуп?             |
|       |Но когда Заратустра произнёс эти слова, им овладела великая    |
|       |скорбь и близость разлуки со своими друзьями, так что он громко|
|       |заплакал; и никто не мог утешить его! Ночью же ушёл он один и  |
|       |оставил своих друзей.                                          |


                                ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
|                                                 |Вы смотрите вверх,    |
|                                                 |когда вы стремитесь   |
|                                                 |подняться. А я смотрю |
|                                                 |вниз, ибо я поднялся. |
|                                                 |Кто из вас может      |
|                                                 |одновременно смеяться |
|                                                 |и быть высоко?        |
|                                                 |Кто поднимается на    |
|                                                 |высочайшие горы, тот  |
|                                                 |смеётся над всякой    |
|                                                 |трагедией сцены и     |
|                                                 |жизни.                |


                                                                 Заратустра,

                                                           о чтении и письме
|       |Странник                                           |           |
|       |                                                   |           |
|       |Была полночь, когда Заратустра пустился в свой путь|           |
|       |через горный хребет острова, чтобы ранним утром    |           |
|       |достичь противоположного берега: ибо там хотел он  |           |
|       |сесть на корабль. Там была прекрасная гавань, в    |           |
|       |которой даже чужие корабли охотно становились на   |           |
|       |якорь; они брали с собою тех, кто с блаженных      |           |
|       |островов хотел пуститься в море. Взбираясь на гору,|           |
|       |Заратустра вспоминал дорогою о своих многочисленных|           |
|       |одиноких странствованиях с самой юности и о том,   |           |
|       |как много гор, хребтов и вершин пришлось ему       |           |
|       |перейти.                                           |           |
|       |Я, странник и скиталец по горам, говорил он в своём|           |
|       |сердце, — я не люблю долин, и, кажется, я не могу  |           |
|       |долго сидеть спокойно.                             |           |
|       |И какова бы ни была моя судьба, то, что придётся   |           |
|       |мне пережить, — всегда будет в ней странствование и|           |
|       |восхождение на горы: в конце концов мы переживаем  |           |
|       |только самих себя.                                 |           |
|       |Прошло то время, когда на моём пути могли ещё      |           |
|       |становиться случайности; и что могло бы теперь ещё |           |
|       |случиться со мной, что не было бы моей             |           |
|       |собственностью.                                    |           |
|       |Моё Само только возвращается ко мне, оно наконец   |           |
|       |приходит домой; возвращаются и все части его,      |           |
|       |бывшие долго на чужбине и рассеянные среди всех    |           |
|       |вещей и случайностей.                              |           |
|       |И ещё одно знаю я: я стою теперь перед последней   |           |
|       |вершиной своей и перед тем, что давно предназначено|           |
|       |мне. Ах, я должен вступить на самый трудный путь   |           |
|       |свой! Ах, я начал самое одинокое странствование    |           |
|       |своё!                                              |           |
|       |Но тому, кто подобен мне, не избежать этого часа — |           |
|       |часа, который говорит ему: «Только теперь ты идёшь |           |
|       |своим путём величия! Вершина и пропасть — слились  |           |
|       |теперь воедино!                                    |           |
|       |Ты идёшь своим путём величия: что доселе называлось|           |
|       |твоей величайшей опасностью, теперь стало твоим    |           |
|       |последним убежищем!                                |           |
|       |Ты идёшь своим путём величия: теперь лучшей        |           |
|       |поддержкой тебе должно быть сознание, что позади   |           |
|       |тебя нет больше пути!                              |           |
|       |Ты идёшь своим путём величия: здесь никто не может |           |
|       |красться по твоим следам! Твои собственные шаги    |           |
|       |стирали путь за тобою, и над ним написано:         |           |
|       |«Невозможность».                                   |           |
|       |И если у тебя не будет больше ни одной лестницы, ты|           |
|       |должен будешь научиться взбираться на свою         |           |
|       |собственную голову: как же иначе хотел бы ты       |           |
|       |подняться выше?                                    |           |
|       |На свою собственную голову и выше через своё       |           |
|       |собственное сердце! Теперь всё самое нежное в тебе |           |
|       |должно стать самым суровым.                        |           |
|       |Кто всегда очень берёг себя, под конец хворает от  |           |
|       |чрезмерной осторожности. Хвала всему, что закаляет!|           |
|       |Я не хвалю землю, где течёт — масло и мёд!         |           |
|       |Чтобы видеть многое, надо научиться не смотреть на |           |
|       |себя: эта суровость необходима каждому, кто        |           |
|       |восходит на горы.                                  |           |
|       |И если кто ищет познания назойливым оком, как      |           |
|       |увидит он в вещах больше, чем фасад их!            |           |
|       |Но ты, о Заратустра, ты хотел видеть основу и      |           |
|       |подоснову всех вещей; и потому должен ты           |           |
|       |подниматься над самим собою, всё выше и выше, пока |           |
|       |даже твои звёзды не окажутся под тобой!            |           |
|       |Да! Смотреть вниз на самого себя и даже на свои    |           |
|       |звёзды — лишь это назвал бы я своей вершиной, лишь |           |
|       |это осталось для меня моей последней вершиной!»    |           |
|       |Так говорил Заратустра с собою, поднимаясь на гору |           |
|       |и утешая своё сердце суровыми изречениями: ибо     |           |
|       |сердце его сокрушалось, как никогда ещё прежде. И  |           |
|       |когда он достиг вершины горного хребта, он увидел  |           |
|       |другое море, расстилавшееся перед ним, и он        |           |
|       |остановился и долго молчал. А ночь на этой высоте  |           |
|       |была холодная и ясная и усеяна звёздами.           |           |
|       |Я узнаю свою судьбу, сказал он наконец с грустью.  |           |
|       |Ну что ж! Я готов. Началось моё последнее          |           |
|       |уединение.                                         |           |
|       |Ах, это чёрное, печальное море подо мною! Ах, это  |           |
|       |тяжёлое, ночное недовольство! Ах, судьба и море! К |           |
|       |вам должен я теперь спуститься!                    |           |
|       |Я стою перед самой высокой своею горой и перед     |           |
|       |самым долгим своим странствованием; поэтому я      |           |
|       |должен спуститься ниже, чем когда-либо поднимался  |           |
|       |я:                                                 |           |
|       |— глубже погрузиться в страдание, чем когда-либо   |           |
|       |поднимался я, до самой чёрной волны его! Так хочет |           |
|       |судьба моя. Ну что ж! Я готов.                     |           |
|       |Откуда берутся высочайшие горы? — так спрашивал я  |           |
|       |однажды. Тогда узнал я, что выходят они из моря.   |           |
|       |Об этом свидетельствуют породы их и склоны вершин  |           |
|       |их. Из самого низкого должно вознестись самое      |           |
|       |высокое к своей вершине. —                         |           |
|       |Так говорил Заратустра на вершине горы, где было   |           |
|       |холодно; но когда он достиг близости моря и наконец|           |
|       |стоял один среди утёсов, усталость от пути и тоска |           |
|       |овладели им ещё сильнее, чем прежде.               |           |
|       |Теперь ещё всё спит, говорил он, спит также и море.|           |
|       |Чуждое, сонное смотрит его око на меня.            |           |
|       |Но ею тёплое дыхание чувствую я. И я чувствую      |           |
|       |также, что оно грезит. В грёзах мечется оно на     |           |
|       |жёстких подушках.                                  |           |
|       |Чу! Как оно стонет от тяжких воспоминаний! Или от  |           |
|       |недобрых предчувствий!                             |           |
|       |Ах, я разделяю твою печаль, тёмное чудовище, и     |           |
|       |из-за тебя досадую я на себя самого.               |           |
|       |Ах, почему нет в моей руке достаточной силы!       |           |
|       |Поистине, охотно избавил бы я тебя от тяжёлых грёз!|           |
|       |—                                                  |           |
|       |И пока Заратустра так говорил, смеялся он с тоскою |           |
|       |и горечью над самим собой. Как! Заратустра! сказал |           |
|       |он, ты ещё думаешь утешать море?                   |           |
|       |Ах, ты, любвеобильный глупец Заратустра, безмерно  |           |
|       |блаженный в своём доверии! Но таким был ты всегда: |           |
|       |всегда подходил ты доверчиво ко всему ужасному.    |           |
|       |Ты хотел приласкать всех чудовищ. Тёплое дыхание,  |           |
|       |немного мягкой шерсти на лапах — и ты уже готов был|           |
|       |полюбить и привлечь к себе.                        |           |
|       |Любовь есть опасность для самого одинокого; любовь |           |
|       |ко всему, если только оно живое! Поистине, достойны|           |
|       |смеха моя глупость и моя скромность в любви! —     |           |
|       |Так говорил Заратустра и опять засмеялся: но тут он|           |
|       |вспомнил о своих покинутых друзьях — и, как бы     |           |
|       |провинившись перед ними своими мыслями, он         |           |
|       |рассердился на себя за свои мысли. И вскоре        |           |
|       |смеющийся заплакал — от гнева и тоски горько       |           |
|       |заплакал Заратустра.                               |           |

|       |О призраке и загадке                               |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Когда среди моряков распространился слух, что      |           |
|       |Заратустра находится на корабле, — ибо одновременно|           |
|       |с ним сел на корабль человек, прибывший с блаженных|           |
|       |островов, — всеми овладело великое любопытство и   |           |
|       |ожидание. Но Заратустра молчал два дня и был       |           |
|       |холоден и глух от печали, так что не отвечал ни на |           |
|       |взгляды, ни на вопросы. К вечеру же второго дня    |           |
|       |отверз он уши свои, хотя и продолжал молчать: ибо  |           |
|       |много необыкновенного и опасного можно было        |           |
|       |услышать на этом корабле, пришедшем издалека и     |           |
|       |собиравшемся плыть ещё далее. Заратустра же любил  |           |
|       |всех, кто предпринимает дальние странствования и не|           |
|       |может жить без опасности. И вот, пока слушал он    |           |
|       |других, развязался его собственный язык, и лёд     |           |
|       |сердца его разбился — тогда начал он так говорить: |           |
|       |                                                   |           |
|       |— Вам, смелым искателям, испытателям и всем, кто   |           |
|       |когда-либо плавал под коварными парусами по        |           |
|       |страшным морям, —                                  |           |
|       |вам, опьянённым загадками, любителям сумерек, чья  |           |
|       |душа привлекается звуками свирели ко всякой        |           |
|       |обманчивой пучине,                                 |           |
|       |— ибо вы не хотите нащупывать нить трусливой рукой |           |
|       |и, где можете вы угадать, там ненавидите вы делать |           |
|       |выводы, —                                          |           |
|       |вам одним расскажу я загадку, которую видел я, —   |           |
|       |призрак, представший пред самым одиноким.          |           |
|       |Мрачный шёл я недавно среди мертвенно-бледных      |           |
|       |сумерек, — мрачный и суровый, со стиснутыми зубами.|           |
|       |Уже не одно солнце закатилось для меня.            |           |
|       |Тропинка, капризно извивавшаяся между камнями,     |           |
|       |злобная, одинокая, не желавшая ни травы, ни        |           |
|       |кустарника, — эта горная тропинка хрустела под     |           |
|       |упрямством ноги моей.                              |           |
|       |Безмолвно ступая среди насмешливого грохота камней,|           |
|       |стирая в прах камень, о который спотыкалась моя    |           |
|       |нога, — так медленно взбирался я вверх.            |           |
|       |Вверх: наперекор духу, увлекавшему меня вниз, в    |           |
|       |пропасть, — духу тяжести, моему демону и           |           |
|       |смертельному врагу.                                |           |
|       |Вверх: хотя он сидел на мне, полукарлик, полукрот; |           |
|       |хромой, делая хромым и меня; вливая свинец в мои   |           |
|       |уши, свинцовые мысли в мой мозг.                   |           |
|       |«О Заратустра, — насмешливо отчеканил он, — ты     |           |
|       |камень мудрости! Как высоко вознёсся ты, но каждый |           |
|       |брошенный камень должен — упасть!                  |           |
|       |О Заратустра, ты камень мудрости, ты камень,       |           |
|       |пущенный пращою, ты сокрушитель звёзд! Как высоко  |           |
|       |вознёсся ты, — но каждый брошенный камень должен — |           |
|       |упасть!                                            |           |
|       |Приговорённый к самому себе и к побиению себя      |           |
|       |камнями: о Заратустра, как далеко бросил ты камень,|           |
|       |— но на тебя упадёт он!»                           |           |
|       |Карлик умолк; и это длилось долго. Его молчание    |           |
|       |давило меня; и поистине, вдвоём человек бывает     |           |
|       |более одиноким, чем наедине с собою!               |           |
|       |Я поднимался, я поднимался, я грезил, я думал, — но|           |
|       |всё давило меня. Я походил на больного, которого   |           |
|       |усыпляет тяжесть страданий его, но которого снова  |           |
|       |будит от сна ещё более тяжёлый сон. —              |           |
|       |Но есть во мне нечто, что называю я мужеством: оно |           |
|       |до сих пор убивало во мне уныние. Это мужество     |           |
|       |заставило меня наконец остановиться и сказать:     |           |
|       |«Карлик! Ты! Или я!» —                             |           |
|       |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество  |           |
|       |нападающее: ибо в каждом нападении есть победная   |           |
|       |музыка.                                            |           |
|       |Человек же самое мужественное животное: этим       |           |
|       |победил он всех животных. Победной музыкой         |           |
|       |преодолел он всякое страдание; а человеческое      |           |
|       |страдание — самое глубокое страдание.              |           |
|       |Мужество побеждает даже головокружение на краю     |           |
|       |пропасти; а где же человек не стоял бы на краю     |           |
|       |пропасти! Разве смотреть в себя самого — не значит |           |
|       |смотреть в пропасть!                               |           |
|       |Мужество — лучшее смертоносное оружие: мужество    |           |
|       |убивает даже сострадание. Сострадание же есть      |           |
|       |наиболее глубокая пропасть: ибо, насколько глубоко |           |
|       |человек заглядывает в жизнь, настолько глубоко     |           |
|       |заглядывает он и в страдание.                      |           |
|       |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество  |           |
|       |нападающее: оно забивает даже смерть до смерти, ибо|           |
|       |оно говорит: «Так это была жизнь? Ну что ж! Ещё    |           |
|       |раз!»                                              |           |
|       |Но в этих словах громко звучит победная музыка.    |           |
|       |Имеющий уши да слышит.                             |           |
|       |2                                                  |           |
|       |«Стой, карлик! — сказал я. — Я! Или ты! Но я       |           |
|       |сильнейший из нас двоих: ты не знаешь самой        |           |
|       |бездонной мысли моей! Её бремени — ты не мог бы    |           |
|       |нести!»                                            |           |
|       |Тут случилось то, что облегчило меня: назойливый   |           |
|       |карлик спрыгнул с моих плеч! Съёжившись, он сел на |           |
|       |камень против меня. Путь, где мы остановились,     |           |
|       |лежал через ворота.                                |           |
|       |«Взгляни на эти ворота, карлик! — продолжал я. — У |           |
|       |них два лица. Две дороги сходятся тут: по ним никто|           |
|       |ещё не проходил до конца.                          |           |
|       |Этот длинный путь позади — он тянется целую        |           |
|       |вечность. А этот длинный путь впереди — другая     |           |
|       |вечность.                                          |           |
|       |Эти пути противоречат один другому, они            |           |
|       |сталкиваются лбами, — и именно здесь, у этих ворот,|           |
|       |они сходятся вместе. Название ворот написано       |           |
|       |вверху: «Мгновенье».                               |           |
|       |Но если кто-нибудь по ним пошёл бы дальше — и      |           |
|       |дальше всё и дальше, — то думаешь ли, ты, карлик,  |           |
|       |что эти два пути себе противоречили бы вечно?»     |           |
|       |«Всё прямое лжёт, — презрительно пробормотал       |           |
|       |карлик. — Всякая истина крива, само время есть     |           |
|       |круг».                                             |           |
|       |«Дух тяжести, — проговорил я с гневом, — не        |           |
|       |притворяйся, что это так легко! Или я оставлю тебя |           |
|       |здесь, где ты сидишь, хромой уродец, — а я ведь нёс|           |
|       |тебя наверх!                                       |           |
|       |Взгляни, — продолжал я, — на это Мгновенье! От этих|           |
|       |врат Мгновенья уходит длинный, вечный путь назад:  |           |
|       |позади нас лежит вечность.                         |           |
|       |Не должно ли было всё, что может идти, уже однажды |           |
|       |пройти этот путь? Не должно ли было всё, что может |           |
|       |случиться, уже однажды случиться, сделаться,       |           |
|       |пройти?                                            |           |
|       |И если всё уже было — что думаешь ты, карлик, об   |           |
|       |этом Мгновенье? Не должны ли были и эти ворота уже |           |
|       |— однажды быть?                                    |           |
|       |И не связаны ли все вещи так прочно, что это       |           |
|       |Мгновенье влечёт за собою всё грядущее?            |           |
|       |Следовательно — ещё и само себя?                   |           |
|       |Ибо всё, что может идти, — не должно ли оно ещё раз|           |
|       |пройти — этот длинный путь вперёд!                 |           |
|       |И этот медлительный паук, ползущий при лунном      |           |
|       |свете, и этот самый лунный свет, и я, и ты, что    |           |
|       |шепчемся в воротах, шепчемся о вечных вещах, —     |           |
|       |разве все мы уже не существовали?                  |           |
|       |— и не должны ли мы вернуться и пройти этот другой |           |
|       |путь впереди нас, этот длинный жуткий путь, — не   |           |
|       |должны ли мы вечно возвращаться» —                 |           |
|       |Так говорил я, и говорил всё тише: ибо я страшился |           |
|       |своих собственных мыслей и задних мыслей. И вдруг  |           |
|       |вблизи услышал я вой собаки.                       |           |
|       |Не слышал ли я уже когда-то этот вой собаки? Моя   |           |
|       |мысль устремилась в прошлое. Да! Когда я был       |           |
|       |ребёнком, в самом раннем детстве:                  |           |
|       |— тогда слышал я собаку, которая так выла. И я     |           |
|       |видел её, ощетинившуюся, с поднятой кверху мордой, |           |
|       |дрожащую, в тот тихий полуночный час, когда и      |           |
|       |собаки верят в призраки;                           |           |
|       |— и мне было жаль её. Над домом только что взошёл, |           |
|       |в мёртвом молчании, полный месяц; он остановился   |           |
|       |круглым огненным шаром над плоской крышею, как вор |           |
|       |над чужой собственностью;                          |           |
|       |— тогда собаку обуял страх: ибо собаки верят в     |           |
|       |воров и призраков. И когда я опять услышал этот    |           |
|       |вой, я вновь почувствовал жалость.                 |           |
|       |Куда же девался карлик? И ворота? И паук? И наши   |           |
|       |перешёптывания? Было ли это во сне? Или наяву? Я   |           |
|       |увидел вдруг, что стою среди диких скал, один,     |           |
|       |облитый мёртвым лунным светом.                     |           |
|       |Но здесь же лежал человек! И собака с ощетинившейся|           |
|       |шерстью прыгала и визжала, — и увидев, что я       |           |
|       |подошёл, — она снова завыла, она закричала; слышал |           |
|       |ли я когда-нибудь, чтобы собака кричала так о      |           |
|       |помощи?                                            |           |
|       |И поистине, ничего подобного тому, что увидел я,   |           |
|       |никогда я не видел. Я увидел молодого пастуха,     |           |
|       |задыхавшегося, корчившегося, с искажённым лицом;   |           |
|       |изо рта у него висела чёрная, тяжёлая змея.        |           |
|       |Видел ли я когда-нибудь столько отвращения и       |           |
|       |смертельного ужаса на одном лице? Должно быть, он  |           |
|       |спал? В это время змея заползла ему в глотку и     |           |
|       |впилась в неё.                                     |           |
|       |Моя рука рванула змею, рванула: напрасно! она не   |           |
|       |вырвала змеи из глотки. Тогда из уст моих раздался |           |
|       |крик: «Откуси! Откуси!                             |           |
|       |Откуси ей голову!» — так кричал из меня мой ужас,  |           |
|       |моя ненависть, моё отвращение, моя жалость, всё    |           |
|       |доброе и всё злое во мне слилось в один общий крик.|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Вы, смельчаки, окружающие меня! Вы, искатели,      |           |
|       |испытатели и все, кто плавает под коварными        |           |
|       |парусами по неисследованным морям! Вы, охотники до |           |
|       |загадок!                                           |           |
|       |Разгадайте же мне загадку, которую я видел тогда,  |           |
|       |растолкуйте же мне призрак, представший пред самым |           |
|       |одиноким!                                          |           |
|       |Ибо это был призрак и предвидение: что видел я     |           |
|       |тогда в символе? И кто же он, кто некогда ещё      |           |
|       |должен прийти?                                     |           |
|       |Кто этот пастух, которому заползла в глотку змея?  |           |
|       |Кто этот человек, которому всё самое тяжёлое, самое|           |
|       |чёрное заползёт в глотку?                          |           |
|       |— И пастух откусил, как советовал ему крик мой;    |           |
|       |откусил голову змеи! Далеко отплюнул он её — и     |           |
|       |вскочил на ноги. —                                 |           |
|       |Ни пастуха, ни человека более — предо мной стоял   |           |
|       |преображённый, просветлённый, который смеялся!     |           |
|       |Никогда ещё на земле не смеялся человек так, как он|           |
|       |смеялся!                                           |           |
|       |О братья мои, я слышал смех, который не был смехом |           |
|       |человека, — и теперь пожирает меня жажда, тоска,   |           |
|       |которая никогда не стихнет во мне.                 |           |
|       |Желание этого смеха пожирает меня: о, как вынесу я |           |
|       |ещё жизнь? И как вынес бы я теперь смерть! —       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О блаженстве против воли                           |           |
|       |С такими загадками и с горечью в сердце плыл       |           |
|       |Заратустра по морю. Но на четвёртый день           |           |
|       |странствования, когда он уже был далеко от         |           |
|       |блаженных островов и от своих друзей, он превозмог |           |
|       |всю свою печаль: победоносно, твёрдой ногою стоял  |           |
|       |он снова на пути своей судьбы. И так говорил тогда |           |
|       |Заратустра к своей ликующей совести:               |           |
|       |— Опять я один и хочу им быть, один с ясным небом и|           |
|       |свободным морем; и снова послеполуденное время     |           |
|       |вокруг меня.                                       |           |
|       |В послеполуденное время обрёл я некогда впервые    |           |
|       |своих друзей, также в послеполуденное время        |           |
|       |вторично обрёл я их: в тот час, когда становится   |           |
|       |более спокойным всякий свет.                       |           |
|       |Ибо частички счастья, блуждающие ещё между небом и |           |
|       |землёй, ищут пристанища себе в светлой душе: теперь|           |
|       |от счастья стал более спокойным всякий свет.       |           |
|       |О послеполуденное время моей жизни! Однажды        |           |
|       |спустилось также и моё счастье в долину искать себе|           |
|       |пристанища: тогда обрело оно эти открытия,         |           |
|       |гостеприимные души.                                |           |
|       |О послеполуденное время моей жизни! Чего не отдал  |           |
|       |бы я, чтобы иметь одно: живое насаждение моих      |           |
|       |мыслей и утренний рассвет моей высшей надежды!     |           |
|       |Последователей искал некогда созидающий и детей    |           |
|       |своей надежды — и вот оказалось, что он не может   |           |
|       |найти их иначе, как сам впервые создав их.         |           |
|       |Так и я нахожусь среди своего дела, идя к своим    |           |
|       |детям и возвращаясь от них: ради своих детей должен|           |
|       |Заратустра довершить самою себя.                   |           |
|       |Ибо от всего сердца любят только своё дитя и своё  |           |
|       |дело; и где есть великая любовь к самому себе, там |           |
|       |служит она признаком беременности, — так замечал я.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ещё цветут мои дети своей первой весною; стоя      |           |
|       |близко друг к другу, вместе колеблемые ветром      |           |
|       |деревья моего сада и лучшей земли.                 |           |
|       |И поистине! Где такие деревья стоят близко друг к  |           |
|       |другу, там находятся блаженные острова!            |           |
|       |Но когда-нибудь я вырою их и рассажу каждое        |           |
|       |отдельно: чтобы научилось оно одиночеству, упорству|           |
|       |и осторожности.                                    |           |
|       |Суковатым и изогнутым, с гибкой твёрдостью должно  |           |
|       |стоять оно у моря, живым маяком непобедимой жизни. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Там, где бури низвергаются в море и хобот гор пьёт |           |
|       |воду, там должно стоять каждое из них, днём и      |           |
|       |ночью, на страже, чтобы испытать и познать себя.   |           |
|       |Испытано и познано должно быть оно, чтобы знать,   |           |
|       |моего ли оно рода и происхождения, — господин ли   |           |
|       |оно упорной воли, молчаливо ли, даже когда говорит,|           |
|       |и делает ли вид, что берёт, отдавая:               |           |
|       |— чтобы стать некогда моим последователем и        |           |
|       |созидающим и празднующим вместе с Заратустрой —    |           |
|       |таким, что пишет мою волю на моих скрижалях: для   |           |
|       |более полного довершения всех вещей.               |           |
|       |И ради него и подобных ему должен я довершить      |           |
|       |самого себя, поэтому бегу я теперь своего счастья и|           |
|       |отдаю себя в жертву всем несчастьям — чтобы        |           |
|       |испытать и познать себя в последний раз.           |           |
|       |И поистине, настало время мне уходить; и тень      |           |
|       |странника, и поздняя пора, и самый тихий час — всё |           |
|       |говорило мне: «Давно пора!»                        |           |
|       |Ветер проникал в замочную скважину и говорил:      |           |
|       |«Иди!» Дверь лукаво распахивалась и говорила:      |           |
|       |«Уходи!»                                           |           |
|       |Но я лежал, прикованный любовью к своим детям:     |           |
|       |желание любви наложило на меня эти узы, так что я  |           |
|       |сделался жертвою своих детей и из-за них потерял   |           |
|       |себя.                                              |           |
|       |Желать — это уже значит для меня: потерять себя. У |           |
|       |меня есть вы, мои дети! В этом обладании всё должно|           |
|       |быть уверенностью и ничто не должно быть желанием. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Но солнце моей любви пылало надо мной, в           |           |
|       |собственном соку варился Заратустра, — тогда       |           |
|       |пронеслись тень и сомнение надо мной.              |           |
|       |Я уже жаждал мороза и зимы. «О, если бы мороз и    |           |
|       |зима заставили меня снова дрожать от стужи и       |           |
|       |щёлкать зубами!» — вздыхал я, — тогда поднялись от |           |
|       |меня ледяные туманы.                               |           |
|       |Моё прошлое вскрыло свои могилы, проснулось много  |           |
|       |страдания, заживо погребённого: оно лишь дремало,  |           |
|       |сокрытое в саване.                                 |           |
|       |Так всё кричало мне знаками: «Пора!» Но я — не     |           |
|       |слушал; пока наконец не зашевелилась моя бездна и  |           |
|       |моя мысль не укусила меня.                         |           |
|       |О бездонная мысль, ты — моя мысль! Когда же найду я|           |
|       |силу слышать, как ты роешь, и не дрожать более?    |           |
|       |До самой гортани стучит моё сердце, когда я слышу, |           |
|       |как ты роешь! Даже твоё молчание душит меня, ты,   |           |
|       |бездонная молчальница!                             |           |
|       |Никогда ещё не решался я вызвать тебя наружу:      |           |
|       |довольно того уже, что носил я тебя — с собою! Ещё |           |
|       |не был я достаточно силён для последней смелости   |           |
|       |льва и дерзости его.                               |           |
|       |Твоя тяжесть всегда была для меня уже достаточно   |           |
|       |ужасной; но когда-нибудь я должен найти силу и     |           |
|       |голос льва, который вызовет тебя наружу!           |           |
|       |И когда я преодолею это в себе, тогда преодолею я  |           |
|       |ещё и нечто большее; и победа должна быть печатью  |           |
|       |моего довершения!                                  |           |
|       |А до тех пор я блуждаю ещё по неведомым морям;     |           |
|       |случай льстит мне и ласкает меня; я смотрю вперёд и|           |
|       |назад — и не вижу конца.                           |           |
|       |Ещё не наступил час моей последней борьбы — или он |           |
|       |только что настаёт? Поистине, с коварной прелестью |           |
|       |смотрят на меня кругом море и жизнь!               |           |
|       |О послеполуденное время моей жизни! О счастье,     |           |
|       |предвестник вечера! О пристань в открытом море! О  |           |
|       |мир в неизвестности! Как не доверяю я вам всем!    |           |
|       |Поистине, я не доверяю вашей коварной прелести! Я  |           |
|       |похож на влюблённого, который не доверяет слишком  |           |
|       |бархатной улыбке.                                  |           |
|       |Как он, ревнивец, отталкивает от себя возлюбленную,|           |
|       |оставаясь нежным даже в своей суровости, — так и я |           |
|       |отталкиваю от себя этот блаженный час.             |           |
|       |Прочь от меня, блаженный час! С тобой пришло ко мне|           |
|       |блаженство против воли! Готовый к своему самому    |           |
|       |глубокому страданию, стою я здесь: не вовремя      |           |
|       |пришёл ты!                                         |           |
|       |Прочь от меня, блаженный час! Лучше ищи себе       |           |
|       |пристанища там — у моих детей! Спеши и благослови  |           |
|       |их ещё до вечера моим счастьем!                    |           |
|       |Уже наступает вечер: солнце садится. Удалилось моё |           |
|       |счастье! —                                         |           |
|       |Так говорил Заратустра. И он ждал своего несчастья |           |
|       |всю ночь — но ждал напрасно. Ночь оставалась ясной |           |
|       |и тихой, и счастье само приближалось к нему всё    |           |
|       |ближе и ближе. А к утру засмеялся Заратустра в     |           |
|       |сердце своём и сказал насмешливо: «Счастье бегает  |           |
|       |за мной. Это потому, что я не бегаю за женщинами. А|           |
|       |счастье — женщина».                                |           |

|       |Перед восходом солнца                              |           |
|       |О небо надо мной, чистое! Глубокое! Бездна света!  |           |
|       |Взирая на тебя, я трепещу от божественных порывов. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Броситься в твою высоту — в этом моя глубина!      |           |
|       |Укрыться в твоей чистоте — в этом моя невинность!  |           |
|       |Бога скрывает красота его — так и ты скрываешь свои|           |
|       |звёзды. Ты безмолвствуешь — так вещаешь ты мне свою|           |
|       |мудрость.                                          |           |
|       |Безмолвно над бушующим морем поднялось ты сегодня, |           |
|       |твоя любовь и твоя стыдливость открываются моей    |           |
|       |бушующей душе.                                     |           |
|       |В том, что пришло ты ко мне, прекрасное, скрытое в |           |
|       |своей красоте, что безмолвно говоришь ты мне,      |           |
|       |открываясь в своей мудрости:                       |           |
|       |О, неужели не угадал бы я всей стыдливости твоей   |           |
|       |души! Перед восходом солнца пришло ты ко мне,      |           |
|       |самому одинокому.                                  |           |
|       |Мы друзья с тобою изначала: у нас едины скорбь, и  |           |
|       |страх, и дно; даже солнце у нас общее.             |           |
|       |Мы не говорим друг с другом, ибо знаем слишком     |           |
|       |многое: мы безмолвствуем, мы улыбками сообщаем друг|           |
|       |другу наше знание.                                 |           |
|       |Не свет ли ты моего пламени? Не живёт ли в тебе    |           |
|       |душа — сестричка моего понимания?                  |           |
|       |Вместе учились мы всему; вместе учились мы         |           |
|       |подниматься над собою к себе самим и безоблачно    |           |
|       |улыбаться: безоблачно улыбаться вниз, светлыми     |           |
|       |очами и из огромной дали, в то время как под нами  |           |
|       |струятся, как дождь, насилие, и цель, и вина.      |           |
|       |И если блуждал я один, — чего алкала душа моя по   |           |
|       |ночам и на тропинках заблуждения? И если поднимался|           |
|       |я на горы, кого, как не тебя, искал я на горах?    |           |
|       |И все мои странствования и восхождения на горы —   |           |
|       |разве не были они лишь необходимостью, чтобы помочь|           |
|       |неумелому; лететь только хочет вся воля моя, лететь|           |
|       |до тебя!                                           |           |
|       |И кого ненавидел я более, как не ползущие облака и |           |
|       |всё, что пятнает тебя? И даже свою собственную     |           |
|       |ненависть ненавидел я, потому что она пятнала тебя!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ползущие облака ненавижу я, этих крадущихся хищных |           |
|       |кошек: они отнимают у тебя и у меня, что есть у нас|           |
|       |общего, — огромное, безграничное Да и Аминь!       |           |
|       |Мы ненавидим ползущие облака, этих посредников и   |           |
|       |смесителей — этих половинчатых, которые не         |           |
|       |научились ни благословлять, ни проклинать от всего |           |
|       |сердца.                                            |           |
|       |Лучше буду я сидеть в бочке под закрытым небом или |           |
|       |в бездне без неба, чем видеть тебя, ясное небо,    |           |
|       |запятнанным ползущими облаками!                    |           |
|       |И часто хотелось мне их скрепить зубчатыми золотыми|           |
|       |проволоками молний, чтобы мог я, подобно грому,    |           |
|       |барабанить по вздутому животу их:                  |           |
|       |гневно барабанить, ибо они крадут у меня твоё Да и |           |
|       |Аминь, ты, небо чистое надо мною! Светлое! Ты      |           |
|       |бездна света! — ибо они крадут у тебя моё Да и     |           |
|       |Аминь!                                             |           |
|       |Ибо легче мне переносить шум, и гром, и проклятие  |           |
|       |непогоды, чем это осторожное, нерешительное кошачье|           |
|       |спокойствие; и даже среди людей ненавижу я всего   |           |
|       |больше всех тихонько ступающих, половинчатых и     |           |
|       |неопределённых, нерешительных, медлительных, как   |           |
|       |ползущие облака.                                   |           |
|       |И «кто не может благословлять, должен научиться    |           |
|       |проклинать!» — это ясное наставление упало мне с   |           |
|       |ясного неба, эта звезда блестит даже в тёмные ночи |           |
|       |на моём небе.                                      |           |
|       |Но я благословляю и утверждаю, если только ты      |           |
|       |окружаешь меня, ты, чистое! Ясное! Ты, бездна      |           |
|       |света! — во все бездны несу я тогда своё           |           |
|       |благословляющее утверждение.                       |           |
|       |Я стал благословляющим и утверждающим: я долго     |           |
|       |боролся и был борцом, чтобы иметь наконец руки     |           |
|       |свободными для благословения.                      |           |
|       |И вот моё благословение: над каждою вещью быть её  |           |
|       |собственным небом, её круглым куполом, её лазурным |           |
|       |колоколом и вечным спокойствием — и блажен, кто так|           |
|       |благословляет!                                     |           |
|       |Ибо все вещи крещены у родника вечности и по ту    |           |
|       |сторону добра и зла; а добро и зло суть только     |           |
|       |бегущие тени, влажная скорбь и ползущие облака.    |           |
|       |Поистине, это благословение, а не хула, когда я    |           |
|       |учу: «над всеми вещами стоит небо-случай,          |           |
|       |небо-невинность, небо-неожиданность, небо-задор».  |           |
|       |«Случай» — это самая древняя аристократия мира, её |           |
|       |возвратил я всем вещам, я избавил их от подчинения |           |
|       |цели.                                              |           |
|       |Эту свободу и эту безоблачность неба поставил я,   |           |
|       |как лазурный колокол, над всеми вещами, когда я    |           |
|       |учил, что над ними и через них никакая «вечная     |           |
|       |воля» — не хочет.                                  |           |
|       |Это дерзновение и это безумие поставил я на место  |           |
|       |той воли, когда я учил: «Всюду одно невозможно —   |           |
|       |разумный смысл!»                                   |           |
|       |Хотя немного разума, семя мудрости рассеяно от     |           |
|       |звезды до звезды, эта закваска примешана ко всем   |           |
|       |вещам: из-за безумия примешана мудрость ко всем    |           |
|       |вещам!                                             |           |
|       |Немного мудрости ещё возможно; но эту блаженную    |           |
|       |уверенность находил я во всех вещах: они           |           |
|       |предпочитают танцевать — на ногах случая.          |           |
|       |О небо надо мною, ты, чистое! Высокое! Теперь для  |           |
|       |меня в том твоя чистота, что нет вечного           |           |
|       |паука-разума и паутины его:                        |           |
|       |— что ты место танцев для божественных случаев, что|           |
|       |ты божественный стол для божественных игральных    |           |
|       |костей и играющих в них! —                         |           |
|       |Но ты краснеешь? Не сказал ли я того, чего нельзя  |           |
|       |высказывать? Не произнёс ли я хулы, желая          |           |
|       |благословить тебя?                                 |           |
|       |Или покраснело ты от стыда, что находимся мы       |           |
|       |вдвоём? — Не приказываешь ли ты мне удалиться и    |           |
|       |замолчать, ибо теперь — день приближается?         |           |
|       |Мир так глубок, как день помыслить бы не смог. Не  |           |
|       |всё дерзает говорить перед лицом дня. Но день      |           |
|       |приближается — и мы должны теперь расстаться!      |           |
|       |О небо надо мною, ты, стыдливое! Пылающее! О ты,   |           |
|       |моё счастье перед восходом солнца! День            |           |
|       |приближается — и мы должны теперь расстаться! —    |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Об умаляющей добродетели                           |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Спустившись на сушу, Заратустра не направился прямо|           |
|       |на свою гору и в свою пещеру, а прошёлся по разным |           |
|       |дорогам, всюду задавая вопросы и осведомляясь о    |           |
|       |многом, так что, шутя, он говорил о себе самом:    |           |
|       |«Вот река, многими извивами возвращающаяся к       |           |
|       |источнику своему!» Ибо он хотел узнать, что        |           |
|       |случилось с человеком в отсутствие его: стал ли он |           |
|       |более великим или меньше прежнего? И однажды увидел|           |
|       |он ряд новых домов; дивился он этому и сказал:     |           |
|       |«Что означают дома эти? Поистине, не великая душа  |           |
|       |построила их по своему подобию!                    |           |
|       |Не глупый ли ребёнок вынул их из своего ящика с    |           |
|       |игрушками? Пусть бы другой ребёнок опять уложил их |           |
|       |в свой ящик!                                       |           |
|       |А эти комнаты и каморки: могут ли люди выходить из |           |
|       |них и входить туда? Они кажутся мне сделанными для |           |
|       |шелковичных червей или для кошек-лакомок, которые  |           |
|       |не прочь дать полакомиться и собою!»               |           |
|       |И Заратустра остановился и задумался. Наконец он   |           |
|       |сказал с грустью: «Всё измельчало!                 |           |
|       |Повсюду вижу я низкие ворота: кто подобен мне,     |           |
|       |может ещё пройти в них, но — он должен нагнуться!  |           |
|       |О, когда же вернусь я на мою родину, где я не      |           |
|       |должен более нагибаться — не должен более          |           |
|       |нагибаться перед маленькими!» — И Заратустра       |           |
|       |вздохнул и устремил взор свой вдаль.               |           |
|       |В тот же день сказал он речь свою об умаляющей     |           |
|       |добродетели.                                       |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Я хожу среди этих людей и дивлюсь: они не прощают  |           |
|       |мне, что я не завидую добродетелям их.             |           |
|       |Они огрызаются на меня, ибо я говорю им: маленьким |           |
|       |людям нужны маленькие добродетели, — ибо трудно мне|           |
|       |согласиться, чтобы маленькие люди были нужны!      |           |
|       |Я похож здесь на петуха в чужом птичнике, которого |           |
|       |клюют даже куры; но оттого не сержусь я на этих    |           |
|       |кур.                                               |           |
|       |Я вежлив с ними, как со всякой маленькой           |           |
|       |неприятностью; быть колючим по отношению ко всему  |           |
|       |маленькому кажется мне мудростью, достойной ежа.   |           |
|       |Все они говорят обо мне, сидя вечером у очага, —   |           |
|       |они говорят обо мне, но никто не думает — обо мне! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Вот новая тишина, которой я научился: их шум вокруг|           |
|       |меня накидывает покрывало на мои мысли.            |           |
|       |Они шумят между собой: «Что несёт нам эта тёмная   |           |
|       |туча? берегитесь, чтобы не принесла она нам        |           |
|       |заразы!»                                           |           |
|       |И недавно одна женщина отдёрнула своего ребёнка,   |           |
|       |тянувшегося ко мне. «Унесите детей! — кричала она. |           |
|       |— Такие глаза опаляют детские души».               |           |
|       |Они кашляют, когда я говорю: они думают, что кашель|           |
|       |— возражение против могучих ветров, — они нисколько|           |
|       |не догадываются о шуме моего счастья!              |           |
|       |«У нас ещё нет времени для Заратустры» — так       |           |
|       |возражают они; но что толку во времени, у которого |           |
|       |«нет времени» для Заратустры?                      |           |
|       |И даже когда они восхваляют меня — разве мог бы    |           |
|       |заснуть я на славе их? Терновый пояс — хвала их для|           |
|       |меня: я испытываю зуд, даже когда снимаю его.      |           |
|       |И вот чему научился я у них: тот, кто хвалит,      |           |
|       |делает вид, будто воздаёт он должное, но на самом  |           |
|       |деле он хочет получить ещё больше!                 |           |
|       |Спросите у моей ноги, нравится ли ей их манера     |           |
|       |хвалить и привлекать к себе! Поистине, при таком   |           |
|       |такте и при таком тик-таке не хочет она ни         |           |
|       |танцевать, ни оставаться в покое.                  |           |
|       |Они пробуют хвалить мне маленькую добродетель и    |           |
|       |привлечь меня к ней; в тик-так маленького счастья  |           |
|       |хотели бы они увлечь мою ногу.                     |           |
|       |Я хожу среди этих людей и дивлюсь: они измельчали и|           |
|       |всё ещё мельчают — и делает это их учение о счастье|           |
|       |и добродетели.                                     |           |
|       |Они ведь и в добродетели скромны, ибо они ищут     |           |
|       |довольства. А с довольством может мириться только  |           |
|       |скромная добродетель.                              |           |
|       |Правда, и они учатся шагать по-своему и шагать     |           |
|       |вперёд; но я называю это ковылянием. — И этим      |           |
|       |мешают они всякому, кто спешит.                    |           |
|       |И многие из них идут вперёд и смотрят при этом     |           |
|       |назад, вытянув шею: я охотно толкаю их.            |           |
|       |Ноги и глаза не должны ни лгать, ни изобличать друг|           |
|       |друга во лжи. Но много лжи у маленьких людей.      |           |
|       |Некоторые из них обнаруживают свою волю, но        |           |
|       |большинство лишь служит чужой воле. Некоторые из   |           |
|       |них искренни, ни большинство — плохие актёры.      |           |
|       |Есть между ними актёры бессознательные и актёры    |           |
|       |против воли, — искренние всегда редки, особенно    |           |
|       |искренние актёры.                                  |           |
|       |Качества мужа здесь редки; поэтому их женщины      |           |
|       |становятся мужчинами. Ибо только тот, кто          |           |
|       |достаточно мужчина, освободит в женщине — женщину. |           |
|       |                                                   |           |
|       |И вот худшее лицемерие, что встретил я у них: даже |           |
|       |те, кто повелевают, подделываются под добродетели  |           |
|       |тех, кто служит им.                                |           |
|       |«Я служу, ты служишь, мы служим» — так молится     |           |
|       |здесь лицемерие господствующих, — но горе! если    |           |
|       |первый господин есть только первый слуга!          |           |
|       |Ах, даже в их лицемерие залетело любопытство моего |           |
|       |взора; и я хорошо угадал их счастье мухи и их      |           |
|       |жужжание на освещённом солнцем оконном стекле.     |           |
|       |Сколько вижу я доброты, столько и слабости. Сколько|           |
|       |справедливости и сострадания, столько и слабости.  |           |
|       |Все они круглы, аккуратны и благосклонны друг к    |           |
|       |другу, как круглы, аккуратны и благосклонны        |           |
|       |песчинки одна к другой.                            |           |
|       |Скромно обнять маленькое счастье — это называют они|           |
|       |«смирением»! и при этом они уже скромно косятся на |           |
|       |новое маленькое счастье.                           |           |
|       |В сущности в своей простоте они желают лишь одного:|           |
|       |чтобы никто не причинял им страдания. Поэтому они  |           |
|       |предупредительны к каждому и делают ему добро.     |           |
|       |Но это трусость — хотя бы и называлась она         |           |
|       |«добродетелью». —                                  |           |
|       |И когда этим маленьким людям случается говорить    |           |
|       |грубо — я слышу в голосе их лишь хрипоту: ибо      |           |
|       |всякий сквозняк — делает их хриплыми.              |           |
|       |Хитры они, и у добродетелей их хитрые пальцы. Но им|           |
|       |недостаёт кулаков, их пальцы не умеют сжиматься в  |           |
|       |кулак.                                             |           |
|       |Добродетелью считают они всё, что делает скромным и|           |
|       |ручным; так превратили они волка в собаку и самого |           |
|       |человека в лучшее домашнее животное человека.      |           |
|       |«Мы поставили наш стул посередине, — так говорит   |           |
|       |мне ухмылка их, — одинаково далеко от умирающего   |           |
|       |гладиатора и довольных свиней».                    |           |
|       |Но это — посредственность; хотя бы и называлась она|           |
|       |умеренностью.                                      |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Я хожу среди этих людей и роняю много слов; но они |           |
|       |не умеют ни брать, ни хранить.                     |           |
|       |Они удивляются, что я не пришёл обличать их похоти |           |
|       |и пороки; но поистине, я не пришёл также           |           |
|       |предостерегать от карманных воров!                 |           |
|       |Они удивляются, что я не желаю оттачивать и        |           |
|       |накачивать их ум; как будто им мало ещё умников,   |           |
|       |тонких, чей голос скрипит, как грифель по аспидной |           |
|       |доске!                                             |           |
|       |И когда я кричу: «Кляните всех трусливых демонов в |           |
|       |вас, которые желали бы визжать, крестом складывать |           |
|       |руки и поклоняться», они восклицают: «Заратустра — |           |
|       |безбожник».                                        |           |
|       |И особенно кричат об этом их проповедники смирения |           |
|       |— да, именно им люблю я кричать в самое ухо: да! Я |           |
|       |— Заратустра, безбожник!                           |           |
|       |Проповедники смирения! Всюду, где есть слабость,   |           |
|       |болезнь и струпья, они ползают, как вши; и только  |           |
|       |моё отвращение мешает мне давить их.               |           |
|       |Ну что ж! Вот моя проповедь для их ушей: я —       |           |
|       |Заратустра, безбожник, который говорит «кто        |           |
|       |безбожнее меня, чтобы я мог радоваться его         |           |
|       |наставлению?»                                      |           |
|       |Я — Заратустра, безбожник: где найду я подобных    |           |
|       |себе? Подобны мне все, кто отдают себя самих своей |           |
|       |воле и сбрасывают с себя всякое смирение.          |           |
|       |Я — Заратустра, безбожник: я варю каждый случай в  |           |
|       |моём котле. И только когда он там вполне сварится, |           |
|       |я приветствую его как мою пищу.                    |           |
|       |И поистине, многие случаи повелительно приближались|           |
|       |ко мне; но ещё более повелительно говорила к ним   |           |
|       |моя воля, — и тотчас стояли они на коленях, умоляя |           |
|       |—                                                  |           |
|       |— умоляя, чтобы дал я им пристанище и оказал им    |           |
|       |сердечный приём, и льстиво уговаривая: «Видишь, о  |           |
|       |Заратустра, так только друг приближается к другу!» |           |
|       |—                                                  |           |
|       |Но что говорю я там, где нет ни у кого моих ушей! И|           |
|       |так стану я взывать ко всем ветрам:                |           |
|       |— Вы все мельчаете, вы, маленькие люди! Вы         |           |
|       |распадаетесь на крошки, вы, любители довольства! Вы|           |
|       |погибнете ещё —                                    |           |
|       |— от множества ваших маленьких добродетелей, от    |           |
|       |множества ваших мелких упущений, от вашего         |           |
|       |постоянного маленького смирения!                   |           |
|       |Вы слишком щадите, слишком уступаете: такова почва,|           |
|       |на которой произрастаете вы! Но чтобы дерево стало |           |
|       |большим, для этого должно оно обвить крепкие скалы |           |
|       |крепкими корнями!                                  |           |
|       |Даже то, чего вы не исполняете, помогает ткать     |           |
|       |ткань всего человеческого будущего; даже ваше ничто|           |
|       |есть паутина и паук, живущий кровью будущего.      |           |
|       |И когда вы берёте, вы как бы крадёте, вы, маленькие|           |
|       |добродетельные люди; но и среди мошенников говорит |           |
|       |честь: «Надо красть только там, где нельзя         |           |
|       |грабить».                                          |           |
|       |«Даётся» — таково учение смирения. Но я говорю вам,|           |
|       |вы, любители довольства: берётся и будет всё больше|           |
|       |браться от вас!                                    |           |
|       |Ах, если бы вы сбросили с себя всякое полухотение и|           |
|       |решительно отдались и лени и делу!                 |           |
|       |Ах, если бы вы поняли мои слова: «Делайте, пожалуй,|           |
|       |всё, что вы хотите, — но прежде всего будьте       |           |
|       |такими, которые могут хотеть!                      |           |
|       |Любите, пожалуй, своего ближнего, как себя, — но   |           |
|       |прежде всего будьте такими, которые любят самих    |           |
|       |себя —                                             |           |
|       |— любят великой любовью, любят великим презрением!»|           |
|       |Так говорит Заратустра, безбожник. —               |           |
|       |Но что говорю я там, где нет ни у кого моих ушей!  |           |
|       |Здесь ещё целым часом рано для меня.               |           |
|       |Свой собственный провозвестник я среди этих людей, |           |
|       |свой собственный крик петуха среди тёмных улиц.    |           |
|       |Но приближается их час! Приближается также и мой!  |           |
|       |Час от часу становятся они меньше, беднее,         |           |
|       |бесплоднее — бедная трава! бедная земля!           |           |
|       |И скоро будут они стоять, подобно сухой степной    |           |
|       |траве, и поистине, усталые от себя самих, — и      |           |
|       |томимые скорее жаждой огня, чем воды!              |           |
|       |О благословенный час молнии! О тайна перед         |           |
|       |полуднем! — в блуждающие огни некогда превращу я их|           |
|       |и в провозвестников огненными языками:             |           |
|       |— возвещать будут они некогда огненными языками: он|           |
|       |приближается, он близок, великий полдень! —        |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |На горе Елеонской                                  |           |
|       |Зима, злая гостья, сидит у меня в доме; посинели   |           |
|       |мои руки от её дружеских рукопожатий.              |           |
|       |Я уважаю её, эту злую гостью, но охотно оставляю её|           |
|       |сидеть одну. Охотно убегаю я от неё; и если бежишь |           |
|       |хорошо, то и убегаешь от неё!                      |           |
|       |С тёплыми ногами, с тёплыми мыслями бегу я туда,   |           |
|       |где стихает ветер, — в освещённый солнцем уголок   |           |
|       |моей горы Елеонской.                               |           |
|       |Так смеюсь я над моей суровою гостьей и благодарен |           |
|       |ей ещё за то, что она ловит у меня в доме мух и    |           |
|       |заставляет стихать разный мелкий шум.              |           |
|       |Ибо она не любит, когда поёт комар или даже целых  |           |
|       |два; она делает улицу пустынной, так что лунный    |           |
|       |свет боится проникать туда ночью.                  |           |
|       |Она суровая гостья, — но я чту её и не молюсь,     |           |
|       |подобно неженкам, пузатому идолу огня.             |           |
|       |Лучше немного пощёлкать зубами, чем молиться       |           |
|       |идолам! — так хочет род мой. И особенно ненавижу я |           |
|       |всех идолов огня, пылких, дымящихся и удушливых.   |           |
|       |Кого я люблю, того люблю я больше зимою, чем летом;|           |
|       |лучше и смелее смеюсь я над моими врагами, с тех   |           |
|       |пор как зима сидит у меня в доме.                  |           |
|       |Поистине, смело даже тогда, когда я заползаю в     |           |
|       |постель: тогда смеётся и шалит моё укрывшееся      |           |
|       |счастье и мои обманчивые сны начинают смеяться.    |           |
|       |Разве я — ползаю? Никогда в жизни не ползал я перед|           |
|       |сильными; и если лгал я когда-нибудь, то лгал из   |           |
|       |любви. Поэтому весел я и на зимней постели.        |           |
|       |Скромная постель греет меня больше, чем роскошная, |           |
|       |ибо я ревнив к своей бедности. А зимою она больше  |           |
|       |всего верна мне.                                   |           |
|       |Злобою начинаю я каждый день, я смеюсь над зимою   |           |
|       |холодной ванною — за это ворчит на меня моя строгая|           |
|       |гостья.                                            |           |
|       |Также люблю я её щекотать маленькой восковой       |           |
|       |свечкой — чтобы она наконец выпустила небо из      |           |
|       |пепельно-серых сумерек.                            |           |
|       |Особенно злым бываю я утром — в ранний час, когда  |           |
|       |звенит ведро у колодца и раздаётся на серых улицах |           |
|       |тёплое ржание лошадей:                             |           |
|       |С нетерпением жду я, чтобы взошло наконец ясное    |           |
|       |небо, зимнее снежнобородое небо, старик, белый как |           |
|       |лунь, —                                            |           |
|       |— молчаливое зимнее небо, часто умалчивающее даже о|           |
|       |своём солнце!                                      |           |
|       |Не у него ли научился я долгому, светлому молчанию?|           |
|       |Или оно научилось ему у меня? Или каждый из нас сам|           |
|       |изобрёл его?                                       |           |
|       |Тысячекратно происхождение всех хороших вещей: все |           |
|       |хорошие весёлые вещи прыгают от радости в бытие —  |           |
|       |как могли бы они это сделать — только один раз!    |           |
|       |Хорошая, весёлая вещь также долгое молчание, и     |           |
|       |хорошо также смотреть, подобно зимнему небу, с     |           |
|       |ясным круглоглазым лицом:                          |           |
|       |— скрывать, подобно ему, своё солнце и свою        |           |
|       |непреклонную волю-солнце; поистине, хорошо изучил я|           |
|       |это искусство и это зимнее веселье!                |           |
|       |Моя самая любимая злоба и искусство в том, чтобы   |           |
|       |моё молчание научилось не выдавать себя молчанием. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Гремя словами и игральными костями, дурачу я тех,  |           |
|       |кто торжественно ждёт, — от всех этих строгих      |           |
|       |надсмотрщиков должна ускользнуть моя воля и цель.  |           |
|       |Чтобы никто не мог видеть основы и последней воли  |           |
|       |моей, — для этого изобрёл я долгое светлое         |           |
|       |молчание.                                          |           |
|       |Многих умных встречал я: они закрывали покрывалом  |           |
|       |своё лицо и мутили свою воду, чтобы никто не мог   |           |
|       |насквозь видеть их.                                |           |
|       |Но именно к ним обращались более умные из среды    |           |
|       |недоверчивых и грызущих орехи: именно у них        |           |
|       |вылавливали они наиболее припрятанную рыбу их!     |           |
|       |Но умы светлые, смелые и прозрачные — они,         |           |
|       |по-моему, наиболее умные из всех молчаливых: так   |           |
|       |глубока основа их, что даже самая прозрачная вода —|           |
|       |не выдаёт её.                                      |           |
|       |Ты, снежнобородое молчаливое зимнее небо, ты,      |           |
|       |круглоглазая лунь надо мною! О ты, небесный символ |           |
|       |моей души и её радости!                            |           |
|       |И разве не должен я прятаться, как проглотивший    |           |
|       |золото, — чтобы не распластали мою душу?           |           |
|       |Разве не должен я пользоваться ходулями, чтобы не  |           |
|       |заметили моих длинных ног, — все эти завистники и  |           |
|       |ненавистники, окружающие меня?                     |           |
|       |Эти удушливые, тепличные, изношенные, отцветшие,   |           |
|       |истосковавшиеся души — как могла бы их зависть     |           |
|       |вынести моё счастье!                               |           |
|       |Поэтому я показываю им только зиму и лёд на моих   |           |
|       |вершинах — и не показываю, что моя гора окружена   |           |
|       |также всеми солнечными поясами!                    |           |
|       |Они слышат только свист моих зимних бурь — и не    |           |
|       |слышат, что ношусь я и по тёплым морям, как        |           |
|       |тоскующие, тяжёлые, горячие южные ветры.           |           |
|       |Они сожалеют также о моих нечаянностях и           |           |
|       |случайностях — но моё слово гласит: «Предоставьте  |           |
|       |случаю идти ко мне: невинен он, как малое дитя!»   |           |
|       |Как могли бы они вынести моё счастье, если бы я не |           |
|       |наложил несчастий, зимней стужи, шапок из белого   |           |
|       |медведя и покровов из снежного неба на моё счастье!|           |
|       |                                                   |           |
|       |— если бы сам я не питал жалости к их состраданию: |           |
|       |к состраданию этих завистников и ненавистников!    |           |
|       |Если бы сам я не вздыхал и не дрожал пред ними от  |           |
|       |холода и не одевался терпеливо, как в шубу, в      |           |
|       |сострадание их!                                    |           |
|       |В том мудрая блажь и благостыня моей души, что не  |           |
|       |прячет она своей зимы и своих морозных бурь, она не|           |
|       |прячет также и своего озноба.                      |           |
|       |Для одного одиночество есть бегство больного; для  |           |
|       |другого одиночество есть бегство от больных.       |           |
|       |Пусть слышат они, как дрожу и вздыхаю я от зимней  |           |
|       |стужи, все эти бедные, завистливые негодники,      |           |
|       |окружающие меня! Несмотря на эти вздохи и дрожь,   |           |
|       |всё-таки бежал я из их натопленных комнат.         |           |
|       |Пусть они жалеют меня и вздыхают вместе со мною о  |           |
|       |моём ознобе: «от льда познания он замёрзнет ещё!» —|           |
|       |так жалуются они.                                  |           |
|       |А я тем временем бегаю всюду с тёплыми ногами на   |           |
|       |моей горе Елеонской; в освещённом солнцем уголку   |           |
|       |моей горы Елеонской пою и смеюсь я над всяким      |           |
|       |состраданием. —                                    |           |
|       |Так пел Заратустра.                                |           |

|       |О прохождении мимо                                 |           |
|       |Так, медленно проходя среди многих народов и через |           |
|       |различные города, вернулся Заратустра окольным     |           |
|       |путём в свои горы и свою пещеру. И вот, подошёл он |           |
|       |неожиданно к воротам большого города; но здесь     |           |
|       |бросился к нему с распростёртыми руками беснующийся|           |
|       |шут и преградил ему дорогу. Это был тот самый шут, |           |
|       |которого народ называл «обезьяной Заратустры»: ибо |           |
|       |он кое-что перенял из манеры его говорить и охотно |           |
|       |черпал из сокровищницы его мудрости. И шут так     |           |
|       |говорил к Заратустре:                              |           |
|       |«О Заратустра, здесь большой город; тебе здесь     |           |
|       |нечего искать, а потерять ты можешь всё.           |           |
|       |К чему захотел ты вязнуть в этой грязи? Пожалей    |           |
|       |свои ноги! Плюнь лучше на городские ворота и —     |           |
|       |вернись назад!                                     |           |
|       |Здесь ад для мыслей отшельника: здесь великие мысли|           |
|       |кипятятся заживо и развариваются на маленькие.     |           |
|       |Здесь разлагаются все великие чувства: здесь может |           |
|       |только громыхать погремушка костлявых убогих       |           |
|       |чувств!                                            |           |
|       |Разве ты не слышишь запаха бойни и харчевни духа?  |           |
|       |Разве не стоит над этим городом смрад от           |           |
|       |зарезанного духа?                                  |           |
|       |Разве не видишь ты, что души висят здесь, точно    |           |
|       |обвисшие, грязные лохмотья? — И они делают ещё     |           |
|       |газеты из этих лохмотьев!                          |           |
|       |Разве не слышишь ты, что дух превратился здесь в   |           |
|       |игру слов? Отвратительные слова-помои извергает он!|           |
|       |— И они делают ещё газеты из этих слов-помоев!     |           |
|       |Они гонят друг друга и не знают куда? Они распаляют|           |
|       |друг друга и не знают зачем? Они бряцают своей     |           |
|       |жестью, они звенят своим золотом.                  |           |
|       |Они холодны и ищут себе тепла в спиртном; они      |           |
|       |разгорячены и ищут прохлады у замёрзших умов; все  |           |
|       |они хилы и одержимы общественным мнением.          |           |
|       |Все похоти и пороки здесь у себя дома; но          |           |
|       |существуют здесь также и добродетельные, существует|           |
|       |здесь много услужливой, служащей добродетели:      |           |
|       |Много услужливой добродетели с пальцами-писаками и |           |
|       |с твёрдым седалищем и ожидалищем; она благословлена|           |
|       |мелкими надгрудными звёздами и набитыми трухой,    |           |
|       |плоскозадыми дочерьми.                             |           |
|       |Существует здесь также много благочестия, много    |           |
|       |лизоблюдов и льстивых ублюдков перед богом воинств.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ибо «сверху» сыплются звёзды и милостивые плевки;  |           |
|       |вверх тянется каждая беззвёздная грудь.            |           |
|       |У месяца есть свой двор и при дворе — свои         |           |
|       |придурки; но на всё, что исходит от двора, молится |           |
|       |нищая братия и всякая услужливая нищенская         |           |
|       |добродетель.                                       |           |
|       |«Я служу, ты служишь, мы служим» — так молится     |           |
|       |властелину всякая услужливая добродетель: чтобы    |           |
|       |заслуженная звезда прицепилась наконец ко впалой   |           |
|       |груди!                                             |           |
|       |Но месяц вращается ещё вокруг всего земного: так   |           |
|       |вращается и властелин вокруг самого-что-ни-на-есть |           |
|       |земного, — а это есть золото торгашей.             |           |
|       |Бог воинств не есть бог золотых слитков; властелин |           |
|       |предполагает, а торгаш — располагает!              |           |
|       |Во имя всего, что есть в тебе светлого, сильного и |           |
|       |доброго, о Заратустра! плюнь на этот город торгашей|           |
|       |и вернись назад!                                   |           |
|       |Здесь течёт кровь гниловатая и тепловатая и пенится|           |
|       |по всем венам; плюнь на большой город, на эту      |           |
|       |большую свалку, где пенится всякая накипь!         |           |
|       |Плюнь на город подавленных душ и впалых грудей,    |           |
|       |язвительных глаз и липких пальцев —                |           |
|       |— на город нахалов, бесстыдников, писак, пискляк,  |           |
|       |растравленных тщеславцев —                         |           |
|       |— где всё скисшее, сгнившее, смачное, мрачное,     |           |
|       |слащавое, прыщавое, коварное нарывает вместе —     |           |
|       |— плюнь на большой город и вернись назад!»         |           |
|       |— Но здесь прервал Заратустра беснующегося шута и  |           |
|       |зажал ему рот.                                     |           |
|       |«Перестань наконец! — воскликнул Заратустра. — Мне |           |
|       |давно уже противны твоя речь и твоя манера         |           |
|       |говорить!                                          |           |
|       |Зачем же так долго жил ты в болоте, что сам должен |           |
|       |был сделаться лягушкой и жабою?                    |           |
|       |Не течёт ли теперь у тебя самого в жилах гнилая,   |           |
|       |пенистая, болотная кровь, что научился ты так      |           |
|       |квакать и поносить?                                |           |
|       |Почему не ушёл ты в лес? Или не пахал землю? Разве |           |
|       |море не полно зелёными островами?                  |           |
|       |Я презираю твоё презрение, и, если ты предостерегал|           |
|       |меня, — почему же не предостерёг ты себя самого?   |           |
|       |Из одной только любви воспарит полёт презрения     |           |
|       |моего и предостерегающая птица моя: но не из       |           |
|       |болота! —                                          |           |
|       |Тебя называют моей обезьяной, ты, беснующийся шут; |           |
|       |но я называю тебя своей хрюкающей свиньёй —        |           |
|       |хрюканьем портишь ты мне мою похвалу глупости.     |           |
|       |Что же заставило тебя впервые хрюкать? То, что     |           |
|       |никто достаточно не льстил тебе: поэтому и сел ты  |           |
|       |вблизи этой грязи, чтобы иметь основание вдоволь   |           |
|       |хрюкать, —                                         |           |
|       |— чтобы иметь основание вдоволь мстить! Ибо месть, |           |
|       |ты, тщеславный шут, и есть вся твоя пена, я хороню |           |
|       |разгадал тебя!                                     |           |
|       |Но твоё шутовское слово вредит мне даже там, где ты|           |
|       |прав! И если бы слово Заратустры было даже сто раз |           |
|       |право, — ты всё-таки вредил бы мне — моим словом!» |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорил Заратустра; и он посмотрел на большой  |           |
|       |город, вздохнул и долго молчал. Наконец он так     |           |
|       |говорил:                                           |           |
|       |Мне противен также этот большой город, а не только |           |
|       |этот шут. И здесь и там нечего улучшать, нечего    |           |
|       |ухудшать!                                          |           |
|       |Горе этому большому городу! — И мне хотелось бы уже|           |
|       |видеть огненный столб, в котором сгорит он!        |           |
|       |Ибо такие огненные столбы должны предшествовать    |           |
|       |великому полдню. Но всему своё время и своя        |           |
|       |собственная судьба.                                |           |
|       |Но такое поучение даю я тебе, шут, на прощание: где|           |
|       |нельзя уже любить, там нужно — пройти мимо! —      |           |
|       |Так говорил Заратустра и прошёл мимо шута и        |           |
|       |большого города.                                   |           |

|       |Об отступниках                                     |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Ах, всё уже поблекло и отцвело, что ещё недавно    |           |
|       |зеленело и пестрело на этом лугу! И сколько мёду   |           |
|       |надежды уносил я отсюда в свои улья!               |           |
|       |Все эти юные сердца уже состарились — и даже не    |           |
|       |состарились! только устали, опошлились и           |           |
|       |успокоились: они называют это «мы опять стали      |           |
|       |набожны».                                          |           |
|       |Ещё недавно видел я их спозаранку выбегающими на   |           |
|       |смелых ногах; но их ноги познания устали, и теперь |           |
|       |бранят они даже свою утреннюю смелость!            |           |
|       |Поистине, многие из них когда-то поднимали свои    |           |
|       |ноги, как танцоры, их манил смех в моей мудрости, —|           |
|       |потом они одумались. Только что видел я их         |           |
|       |согбенными — ползущими ко кресту.                  |           |
|       |Вокруг света и свободы когда-то порхали они, как   |           |
|       |мотыльки и юные поэты! Немного взрослее, немного   |           |
|       |мерзлее — и вот они уже нетопыри и проныры и печные|           |
|       |лежебоки.                                          |           |
|       |Не потому ли поникло сердце их, что, как кит,      |           |
|       |поглотило меня одиночество? Быть может, долго, с   |           |
|       |тоскою, тщетно прислушивалось их ухо к призыву труб|           |
|       |моих и моих герольдов?                             |           |
|       |— Ах! Всегда было мало таких, чьё сердце надолго   |           |
|       |сохраняет терпеливость и задор; у таких даже дух   |           |
|       |остаётся выносливым. Остальные малодушны.          |           |
|       |Остальные — это всегда большинство, вседневность,  |           |
|       |излишек, многое множество — все они малодушны.     |           |
|       |Кто подобен мне, тому встретятся на пути           |           |
|       |переживания, подобные моим, — так что его первыми  |           |
|       |товарищами будут трупы и скоморохи.                |           |
|       |Его вторыми товарищами — те, кто назовут себя      |           |
|       |верующими в него: живая толпа, много любви, много  |           |
|       |безумия, много безбородого почитания.              |           |
|       |Но к этим верующим не должен привязывать своего    |           |
|       |сердца тот, кто подобен мне среди людей; в эти     |           |
|       |вёсны и пёстрые луга не должен верить тот, кто     |           |
|       |знает род человеческий, непостоянный и малодушный! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Если бы могли они быть иными, они и хотели бы      |           |
|       |иначе. Всё половинчатое портит целое. Что листья   |           |
|       |блекнут, — на что тут жаловаться!                  |           |
|       |Оставь их лететь и падать, о Заратустра, и не      |           |
|       |жалуйся! Лучше подуй на них шумящими ветрами, —    |           |
|       |— подуй на эти листья, о Заратустра, чтобы всё     |           |
|       |увядшее скорей улетело от тебя!                    |           |
|       |2                                                  |           |
|       |«Мы опять стали набожны» — так признаются эти      |           |
|       |отступники; и многие из них ещё слишком малодушны, |           |
|       |чтобы признаться в этом.                           |           |
|       |Им смотрю я в глаза, — им говорю я в лицо и в      |           |
|       |румянец их щёк: вы те, что снова молитесь!         |           |
|       |Но это позор — молиться! Не для всех, а для тебя, и|           |
|       |для меня, и для тех, у кого в голове есть совесть. |           |
|       |Для тебя это позор — молиться!                     |           |
|       |Ты знаешь хорошо: твой малодушный демон, сидящий в |           |
|       |тебе, охотно складывающий руки и опускающий их на  |           |
|       |колени и любящий удобства, — этот малодушный демон |           |
|       |говорит тебе: есть Бог!»                           |           |
|       |Но потому и принадлежишь ты к роду боящихся света, |           |
|       |к тем, кому свет не даёт покоя; теперь должен ты с |           |
|       |каждым днём всё глубже засовывать голову свою в    |           |
|       |ночь и чад!                                        |           |
|       |И поистине, ты хорошо выбрал час: ибо теперь вновь |           |
|       |начинают вылетать ночные птицы. Час настал для всех|           |
|       |боящихся света, час отдыха, когда они — не         |           |
|       |«отдыхают».                                        |           |
|       |Я слышу и чую: настал их час для охоты и           |           |
|       |торжественных шествий, не для дикой охоты, а для   |           |
|       |домашней, пустячной и вынюхивающей охоты людей тихо|           |
|       |ступающих и тихо молящихся,                        |           |
|       |— для охоты на чувствительных ханжей: все мышеловки|           |
|       |для сердец теперь опять расставлены! И где ни      |           |
|       |поднимаю я завесы, отовсюду вылетает ночная        |           |
|       |бабочка.                                           |           |
|       |Не сидела ли она, спрятавшись вместе с другой      |           |
|       |ночной бабочкой? Ибо всюду чую я присутствие       |           |
|       |маленьких скрытых общин; а где есть приюты, там    |           |
|       |есть новые богомольцы и смрад от богомольцев.      |           |
|       |Они сидят по целым вечерам друг у друга и говорят: |           |
|       |«Будем опять как малые дети и станем взывать к     |           |
|       |милосердному Богу!» — устами и желудком, которые   |           |
|       |испорчены набожными кондитерами.                   |           |
|       |Или они смотрят долгими вечерами на хитрого,       |           |
|       |подстерегающего паука-крестовика, который сам      |           |
|       |проповедует мудрость паукам и так учит их: «Под    |           |
|       |крестами хорошо ткать паутину!»                    |           |
|       |Или они сидят целыми днями с удочками у болота и   |           |
|       |оттого мнят себя глубокими, но кто удит там, где   |           |
|       |нет рыбы, того не назову я даже поверхностным!     |           |
|       |Или они с благочестивой радостью учатся играть на  |           |
|       |гуслях у песнопевца, который не прочь вгусляриться |           |
|       |в сердца молодых бабёнок, — ибо устал он от старых |           |
|       |баб и их похвал.                                   |           |
|       |Или они поучаются страху у полусумасшедшего        |           |
|       |учёного, ожидающего в тёмных комнатах появления    |           |
|       |духов, — тогда как дух совсем убегает от него!     |           |
|       |Или прислушиваются к старому бурчащему-урчащему    |           |
|       |бродяге-дудочнику, который научился у унылых ветров|           |
|       |унылости звуков; теперь вторит он ветру и в унылых |           |
|       |звуках проповедует уныние.                         |           |
|       |А иные из них сделались даже ночными сторожами: они|           |
|       |научились теперь трубить в рог, делать ночной обход|           |
|       |и будить старьё, давно уже уснувшее.               |           |
|       |Пять слов из старья слышал я вчера ночью у садовой |           |
|       |стены: они исходили от этих старых ночных сторожей,|           |
|       |унылых и сухих.                                    |           |
|       |«Для отца он недостаточно заботится о своих детях: |           |
|       |человеческие отцы делают это лучше!» —             |           |
|       |«Он слишком стар! Он уже совсем перестал заботиться|           |
|       |о своих детях» — так отвечал другой ночной сторож. |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Разве у него есть дети? Никто не может этого      |           |
|       |доказать, если он сам не докажет! Мне давно        |           |
|       |хотелось, чтобы он однажды основательно доказал    |           |
|       |это».                                              |           |
|       |«Доказал? Как будто он когда-нибудь что-нибудь     |           |
|       |доказывал! Доказательства ему трудно даются; он    |           |
|       |придаёт больше значения тому, чтобы ему верили».   |           |
|       |«Да! да! Вера делает его блаженным, вера в него.   |           |
|       |Такова привычка старых людей! То же будет и с      |           |
|       |нами!» —                                           |           |
|       |— Так говорили между собой два старых ночных       |           |
|       |сторожа и пугала света и затем уныло трубили в свой|           |
|       |рог: это происходило вчера ночью у садовой стены.  |           |
|       |У меня же сердце надрывалось со смеху, оно хотело  |           |
|       |вырваться и не знало, куда? и надорвало себе живот.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Поистине, я умру оттого — что задохнусь со смеху,  |           |
|       |глядя на пьяных ослов и слушая ночных сторожей,    |           |
|       |сомневающихся в Боге.                              |           |
|       |Разве не прошло давным-давно время для всех        |           |
|       |подобных сомнений? Кто стал бы ещё будить давно    |           |
|       |уснувшее старьё, страдающее светобоязнью!          |           |
|       |Уже давным-давно пришёл конец старым богам, — и    |           |
|       |поистине, у них был хороший, весёлый божественный  |           |
|       |конец!                                             |           |
|       |Они не «засумерились» до смерти, — об этом,        |           |
|       |конечно, лгут! Напротив: однажды они сами засмеяли |           |
|       |себя — до смерти!                                  |           |
|       |Это случилось, когда самое безбожное слово было    |           |
|       |произнесено одним богом — слово: — «Бог един! У    |           |
|       |тебя не должно быть иного Бога, кроме меня!» —     |           |
|       |старая борода, сердитый и ревнивый Бог до такой    |           |
|       |степени забылся:                                   |           |
|       |И все боги смеялись тогда, качаясь на своих тронах,|           |
|       |и восклицали: «Разве не в том божественность, что  |           |
|       |существуют боги, а не Бог!»                        |           |
|       |Имеющий уши да слышит. —                           |           |
|       |Так говорил Заратустра в городе, который любил он и|           |
|       |который прозывался: «Пёстрая корова». Отсюда       |           |
|       |оставалось ему всего два дня пути, чтобы быть опять|           |
|       |в своей пещере и у своих зверей; и душа его        |           |
|       |непрестанно радовалась близости возвращения. —     |           |

|       |Возвращение                                        |           |
|       |О, одиночество! Ты, отчизна моя, одиночество!      |           |
|       |Слишком долго жил я диким на дикой чужбине, чтобы  |           |
|       |не возвратиться со слезами к тебе!                 |           |
|       |Теперь пригрози мне только пальцем, как грозит     |           |
|       |мать, теперь улыбнись мне, как улыбается мать,     |           |
|       |теперь скажи только: «А кто однажды, как вихрь,    |           |
|       |улетел от меня? —                                  |           |
|       |— кто, расставаясь, кричал: слишком долго сидел я в|           |
|       |одиночестве я разучился молчанию! Этому, конечно,  |           |
|       |ты научился теперь?                                |           |
|       |О Заратустра, всё знаю я: и то, что в толпе ты был |           |
|       |более покинутым, чем когда-либо один у меня!       |           |
|       |Одно дело — покинутость, другое — одиночество:     |           |
|       |этому — научился ты теперь! И что среди людей      |           |
|       |будешь ты всегда диким и чужим —                   |           |
|       |— диким и чужим, даже когда они любят тебя: ибо    |           |
|       |прежде всего хотят они, чтобы щадили их!           |           |
|       |Здесь же ты на родине и у себя дома; здесь можешь  |           |
|       |ты всё высказывать и вытряхивать все основания,    |           |
|       |здесь нечего стыдиться чувств затаённых и          |           |
|       |заплесневелых.                                     |           |
|       |Сюда приходят все вещи, ластясь к твоей речи и     |           |
|       |льстя тебе: ибо они хотят скакать верхом на твоей  |           |
|       |спине. Верхом на всех символах скачешь ты здесь ко |           |
|       |всем истинам.                                      |           |
|       |Прямо и напрямик вправе ты говорить здесь ко всем  |           |
|       |вещам: и поистине, как похвала, звучит в их ушах,  |           |
|       |что один со всеми вещами — говорит прямиком!       |           |
|       |Но иное дело — покинутость. Ибо помнишь ли ты, о   |           |
|       |Заратустра? Когда твоя птица кричала над тобой,    |           |
|       |когда ты стоял в лесу в нерешимости, не зная, куда |           |
|       |идти, около трупа:                                 |           |
|       |— когда ты говорил: пусть ведут меня мои звери!    |           |
|       |Опаснее быть среди людей, чем среди зверей, — это  |           |
|       |была покинутость!                                  |           |
|       |И помнишь ли ты ещё, о Заратустра? Когда ты сидел  |           |
|       |на своём острове, среди пустых вёдер источник вина,|           |
|       |давая и раздавая, разливая и проливая себя         |           |
|       |жаждущим:                                          |           |
|       |— пока, наконец, ты не сидел один, жаждущий, среди |           |
|       |пьяных и не жаловался по ночам: «Брать не есть ли  |           |
|       |большее наслаждение, чем давать? И красть не есть  |           |
|       |ли ещё большее наслаждение, чем брать?» — Это была |           |
|       |покинутость!                                       |           |
|       |И помнишь ли ты ещё, о Заратустра? Когда           |           |
|       |приблизился твой самый тихий час и гнал тебя прочь |           |
|       |от тебя самого, когда говорил он злым шёпотом:     |           |
|       |«Скажи своё слово и умри!» —                       |           |
|       |— когда он отравил тебе всё твоё ожидание и        |           |
|       |молчание и привёл в уныние твоё кроткое мужество, —|           |
|       |это была покинутость!» —                           |           |
|       |О, одиночество! Ты, отчизна моя, одиночество! Как  |           |
|       |блаженно и нежно говорит мне твой голос!           |           |
|       |Мы не спрашиваем друг друга, мы не жалуемся друг   |           |
|       |другу, мы открыто идём вместе в открытые двери.    |           |
|       |Ибо открыто у тебя и светло: и даже часы бегут     |           |
|       |здесь более лёгкими шагами. В темноте время гнетёт |           |
|       |больше, чем при свете.                             |           |
|       |Здесь раскрываются мне слова и ларчики слов всякого|           |
|       |бытия: здесь всякое бытие хочет стать словом,      |           |
|       |всякое становление хочет здесь научиться у меня    |           |
|       |говорить.                                          |           |
|       |Но там внизу — всякая речь напрасна! Там забыть и  |           |
|       |пройти мимо — лучшая мудрость: этому — научился я  |           |
|       |теперь!                                            |           |
|       |Кто хотел бы всё понять у людей, должен был бы ко  |           |
|       |всему прикоснуться. Но для этого у меня слишком    |           |
|       |чистые руки.                                       |           |
|       |Я не хочу уже вдыхать дыхания их; ах, зачем я так  |           |
|       |долго жил среди шума и зловонного дыхания их!      |           |
|       |О блаженная тишина вокруг меня! О чистый запах     |           |
|       |вокруг меня! О, как вдыхает эта тишина полною      |           |
|       |грудью чистое дыхание! О, как она прислушивается,  |           |
|       |эта блаженная тишина!                              |           |
|       |Но там внизу — всё говорит, там всё пропускается   |           |
|       |мимо ушей. Там хоть в колокола звони про свою      |           |
|       |мудрость — торгаши на базаре перезвонят её звоном  |           |
|       |своих грошей!                                      |           |
|       |Всё у них говорит, никто не умеет уже понимать. Всё|           |
|       |падает в воду, ничто уже не падает в глубокие      |           |
|       |родники.                                           |           |
|       |Всё у них говорит, но ничто не удаётся и не        |           |
|       |приходит к концу. Всё кудахчет, но кому же ещё     |           |
|       |хочется сидеть в гнезде и высиживать яйца?         |           |
|       |Всё у них говорит, всё заболтано. И что вчера ещё  |           |
|       |было слишком твёрдым для самого времени и зубов    |           |
|       |его, нынче висит изо рта у сегодняшних людей       |           |
|       |изгрызанным и обглоданным.                         |           |
|       |Всё у них говорит, всё разглашается. И что некогда |           |
|       |называлось тайной и сокровенностью душ глубоких,   |           |
|       |сегодня принадлежит уличным трубачам и другим      |           |
|       |бабочкам.                                          |           |
|       |О ты, странное человеческое существо! Ты — шум на  |           |
|       |тёмных улицах! Теперь лежишь ты опять позади меня: |           |
|       |моя величайшая опасность лежит позади меня!        |           |
|       |В пощаде и жалости лежала всегда моя величайшая    |           |
|       |опасность; а всякое человеческое существо хочет,   |           |
|       |чтобы пощадили и пожалели его.                     |           |
|       |С затаёнными истинами, с рукою дурня и с           |           |
|       |одураченным сердцем, богатый маленькою ложью       |           |
|       |сострадания — так жил я всегда среди людей.        |           |
|       |Переодетым сидел я среди них, готовый не узнавать  |           |
|       |себя, чтобы только переносить их, и стараясь       |           |
|       |уверить себя: «Глупец, ты не знаешь людей!»        |           |
|       |Перестают знать людей, когда живут среди них:      |           |
|       |слишком много напускного во всех людях, — что      |           |
|       |делать там дальнозорким, дальногорьким глазам!     |           |
|       |И когда они не узнавали меня — я, глупец, щадил их |           |
|       |за это больше, чем себя: привыкнув строго          |           |
|       |относиться к себе и часто ещё мстя самому себе за  |           |
|       |эту пощаду.                                        |           |
|       |Искусанный ядовитыми мухами, изрытый, подобно      |           |
|       |камню, бесчисленными каплями злобы, так сидел я    |           |
|       |среди них и ещё старался уверить себя: «Невинно всё|           |
|       |ничтожное в своём ничтожестве!»                    |           |
|       |Особенно тех, кто называли себя «добрыми», находил |           |
|       |я самыми ядовитыми мухами: они кусают в полной     |           |
|       |невинности, они лгут в полной невинности; как могли|           |
|       |бы они быть ко мне — справедливыми!                |           |
|       |Кто живёт среди добрых, того учит сострадание      |           |
|       |лгать. Сострадание делает удушливым воздух для всех|           |
|       |свободных душ. Ибо глупость добрых неисповедима.   |           |
|       |Скрывать себя самого и своё богатство — этому      |           |
|       |научился я там внизу: ибо каждого считал я ещё за  |           |
|       |нищего духом. В том была ложь моего сострадания,   |           |
|       |что в отношении каждого я знал,                    |           |
|       |— что в отношении каждого я видел и чуял, сколько  |           |
|       |было ему достаточно духа и сколько было уже слишком|           |
|       |много для него!                                    |           |
|       |Их надутые мудрецы: я называл их мудрыми, а не     |           |
|       |надутыми, — так научился я проглатывать слова. Их  |           |
|       |могильщики: я называл их исследователями и         |           |
|       |испытателями, — так научился я подменять слова.    |           |
|       |Могильщики выкапывают болезни себе. Под старым     |           |
|       |хламом покоятся дурные испарения. Не надо          |           |
|       |взбалтывать топь. Надо жить на горах.              |           |
|       |Блаженными ноздрями вдыхаю я опять свободу гор!    |           |
|       |Наконец мой нос избавился от запаха всякого        |           |
|       |человеческого существа!                            |           |
|       |Защекоченная свежим воздухом, как от шипучих вин,  |           |
|       |чихает моя душа, — чихает и весело приговаривает:  |           |
|       |на здоровье!                                       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О трояком зле                                      |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Во сне, последнем утреннем сне, стоял я сегодня на |           |
|       |высокой скале — по ту сторону мира, держал весы и  |           |
|       |взвешивал мир.                                     |           |
|       |О, слишком рано утренняя заря подошла ко мне:      |           |
|       |пылающая, она разбудила меня, ревнивая! Она всегда |           |
|       |ревнует меня к моему утреннему, знойному сну.      |           |
|       |Измеримым для того, у кого есть время, весомым для |           |
|       |хорошего весовщика, достижимым для сильных крыльев,|           |
|       |возможным для разгадки теми, кто щёлкает           |           |
|       |божественные орехи, — таким нашёл мой сон мир:     |           |
|       |Мой сон, смелый плаватель, полукорабль, полушквал, |           |
|       |молчаливый, как мотылёк, нетерпеливый, как сокол, —|           |
|       |как же нашлось у него сегодня терпение и время     |           |
|       |взвешивать мир!                                    |           |
|       |Не внушила ли ему это тайно моя мудрость,          |           |
|       |смеющаяся, бодрствующая мудрость дня, которая      |           |
|       |насмехается над всеми «бесконечными мирами»? Ибо   |           |
|       |она говорит: «Где есть сила, там становится        |           |
|       |хозяином и число: ибо у него больше силы».         |           |
|       |Как уверенно смотрел мой сон на этот конечный мир, |           |
|       |без жажды нового, без жажды старого, без страха,   |           |
|       |без мольбы:                                        |           |
|       |— как будто наливное яблоко просилось в мою руку,  |           |
|       |спелое золотое яблоко с холодной, мягкой,          |           |
|       |бархатистой кожицей, — таким представлялся мне мир |           |
|       |—                                                  |           |
|       |— как будто дерево кивало мне, с широкими ветвями, |           |
|       |крепкое волею, согнутое для опоры и как алтарь для |           |
|       |усталого путника, — таким стоял мир на моей высокой|           |
|       |скале —                                            |           |
|       |— как будто красивые руки несли навстречу мне ларец|           |
|       |— ларец, открытый для восторга стыдливых,          |           |
|       |почтительных глаз, — таким нёсся сегодня навстречу |           |
|       |мне мир —                                          |           |
|       |— не настолько загадкой, чтобы спугнуть            |           |
|       |человеческую любовь, не настолько разгадкой, чтобы |           |
|       |усыпить человеческую мудрость: человечески добрым  |           |
|       |был для меня сегодня мир, на который так зло       |           |
|       |клевещут!                                          |           |
|       |Как благодарю я свой утренний сон, что сегодня на  |           |
|       |заре взвесил я мир! Человечески добрым пришёл ко   |           |
|       |мне этот сон и утешитель сердец!                   |           |
|       |И пусть днём поступлю я подобно ему, и пусть его   |           |
|       |лучшее послужит мне примером: хочу я теперь        |           |
|       |положить на весы три худшие вещи и по-человечески  |           |
|       |взвесить их. —                                     |           |
|       |Кто учил благословлять, тот учил и проклинать:     |           |
|       |какие же в мире три наиболее проклятые вещи? Их    |           |
|       |хочу я положить на весы.                           |           |
|       |Сладострастие, властолюбие, себялюбие: они были до |           |
|       |сих пор наиболее проклинаемы и больше всего        |           |
|       |опорочены и изолганы, — их хочу я по-человечески   |           |
|       |взвесить.                                          |           |
|       |Ну что ж! Здесь моя скала, а там море: оно         |           |
|       |подкатывается ко мне, косматое, льстивое, верный,  |           |
|       |старый, стоголовый чудовищный пёс, любимый мною.   |           |
|       |Ну что ж! Здесь хочу я держать весы над бушующим   |           |
|       |морем; и свидетеля выберу я, чтобы следил он, — за |           |
|       |тобой, ты, одинокое дерево, сильно благоухающее, с |           |
|       |широко раскинутой листвою, любимое мною! —         |           |
|       |По какому мосту идёт к будущему настоящее? Какое   |           |
|       |принуждение принуждает высокое склоняться к        |           |
|       |низкому? И что велит высшему — ещё расти вверх? —  |           |
|       |Теперь весы в равновесии и неподвижны: три тяжёлых |           |
|       |вопроса я бросил на них, три тяжёлых ответа несёт  |           |
|       |другая чаша весов.                                 |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Сладострастие: жало и кол для всех носящих         |           |
|       |власяницу и презрителей тела и «мир», проклятый    |           |
|       |всеми потусторонниками: ибо оно вышучивает и       |           |
|       |дурачит всех наставников плутней и блудней.        |           |
|       |Сладострастие: для отребья медленный огонь, на     |           |
|       |котором сгорает оно; для всякого червивого дерева, |           |
|       |для всех зловонных лохмотьев готовая пылающая и    |           |
|       |клокочущая печь.                                   |           |
|       |Сладострастие: для свободных сердец нечто невинное |           |
|       |и свободное, счастье сада земного, избыток         |           |
|       |благодарности всякого будущего настоящему.         |           |
|       |Сладострастие: только для увядшего сладкий яд, но  |           |
|       |для тех, у кого воля льва, великое сердечное       |           |
|       |подкрепление и вино из вин, благоговейно           |           |
|       |сбережённое.                                       |           |
|       |Сладострастие: великий символ счастья для более    |           |
|       |высокого счастья и наивысшей надежды. Ибо многому  |           |
|       |обещан был брак и больше, чем брак, —              |           |
|       |— многому, что более чуждо друг другу, чем мужчина |           |
|       |и женщина, — и кто же вполне понимал, как чужды    |           |
|       |друг другу мужчина и женщина!                      |           |
|       |Сладострастие: однако я хочу изгородить свои мысли |           |
|       |и даже свои слова — чтобы не вторглись в сады мои  |           |
|       |свиньи и гуляки! —                                 |           |
|       |Властолюбие; пылающий бич для самых твёрдых сердец,|           |
|       |жестокая пытка, которую самый жестокий приготовляет|           |
|       |для себя самого; мрачное пламя живых костров.      |           |
|       |Властолюбие: злая узда, наложенная на самые        |           |
|       |тщеславные народы; пересмешник всякой сомнительной |           |
|       |добродетели; оно ездит верхом на всяком коне и на  |           |
|       |всякой гордости.                                   |           |
|       |Властолюбие: землетрясение, сламывающее и          |           |
|       |взламывающее всё гнилое и пустое внутри; рокочущий,|           |
|       |грохочущий, карающий разрушитель повапленных       |           |
|       |гробов; сверкающий вопросительный знак возле       |           |
|       |преждевременных ответов.                           |           |
|       |Властолюбие: пред взором его человек пресмыкается, |           |
|       |гнётся, раболепствует и становится ниже змеи и     |           |
|       |свиньи: пока наконец великое презрение не возопит в|           |
|       |нём. —                                             |           |
|       |Властолюбие: грозный учитель великого презрения,   |           |
|       |которое городам и царствам проповедует прямо в     |           |
|       |лицо: «Убирайтесь прочь!» — пока сами они не       |           |
|       |возопят: «Пора нам убираться прочь!»               |           |
|       |Властолюбие: оно же заманчиво поднимается к чистым |           |
|       |и одиноким и вверх к самодовлеющим вершинам, пылая,|           |
|       |как любовь, заманчиво рисующая пурпурные блаженства|           |
|       |на земных небесах.                                 |           |
|       |Властолюбие: но кто назовёт его любием, когда      |           |
|       |высокое стремится вниз к власти! Поистине, нет     |           |
|       |ничего больного и подневольного в такой прихоти и  |           |
|       |нисхождении!                                       |           |
|       |Чтобы одинокая вершина уединялась не навеки и не   |           |
|       |довольствовалась сама собой; чтобы гора спустилась |           |
|       |к долине и ветры вершины к низинам:                |           |
|       |О, кто бы нашёл настоящее имя, чтобы окрестить и   |           |
|       |возвести в добродетель такую тоску! «Дарящая       |           |
|       |добродетель» — так назвал однажды Заратустра то,   |           |
|       |чему нет имени.                                    |           |
|       |И тогда случилось — и поистине, случилось в первый |           |
|       |раз! — что его слово возвеличило себялюбие,        |           |
|       |цельное, здоровое себялюбие, бьющее ключом из      |           |
|       |могучей души —                                     |           |
|       |— из могучей души, которой принадлежит высокое     |           |
|       |тело, красивое, победоносное и услаждающее, вокруг |           |
|       |которого всякая вещь становится зеркалом, —        |           |
|       |— гибкое, убеждающее тело, танцор, символом и      |           |
|       |вытяжкой которого служит душа, радующаяся себе     |           |
|       |самой. Саморадость таких тел и душ называет сама   |           |
|       |себя — «добродетелью».                             |           |
|       |Своими словами о добре и зле огораживает себя такая|           |
|       |саморадость, как священной рощею; именами своего   |           |
|       |счастья гонит она от себя всё презренное.          |           |
|       |Прочь от себя гонит она всё трусливое; она говорит:|           |
|       |дурное — значит, трусливое! Достойным презрения    |           |
|       |кажется ей всякий, кто постоянно заботится,        |           |
|       |вздыхает и жалуется, а также кто собирает малейшие |           |
|       |выгоды.                                            |           |
|       |Она презирает и всякую унылую мудрость: ибо,       |           |
|       |поистине, существует также мудрость, цветущая во   |           |
|       |мраке, мудрость ночных теней, постоянно вздыхающая:|           |
|       |«Всё — суета!»                                     |           |
|       |Она не любит боязливой недоверчивости и тех, кто   |           |
|       |требует клятв вместо взоров и протянутых рук; также|           |
|       |всякой слишком недоверчивой мудрости, — ибо таковы |           |
|       |повадки душ трусливых.                             |           |
|       |Ещё ниже ценит она слишком услужливого, кто тотчас,|           |
|       |как собака, ложится на спину, смиренного; и        |           |
|       |существует также мудрость смиренная, по-собачьи    |           |
|       |униженная, смиренная и слишком услужливая.         |           |
|       |Ненавистен и мерзок ей тот, кто никогда не хочет   |           |
|       |защищаться, кто проглатывает ядовитые плевки и     |           |
|       |злобные взгляды, кто слишком терпелив, кто всё     |           |
|       |переносит и всем доволен: ибо таковы повадки раба. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Раболепствует ли кто пред богами и стопами их, пред|           |
|       |людьми и глупыми мнениями их: на всё рабское плюёт |           |
|       |оно, это блаженное себялюбие!                      |           |
|       |Дурно: так называет оно всё приниженное и          |           |
|       |приниженно-рабское, глаза моргающие и покорные,    |           |
|       |сокрушённые сердца и ту лживую, податливую породу, |           |
|       |которая целует большими, трусливыми губами.        |           |
|       |И лже-мудрость: так называет оно всё, над чем      |           |
|       |мудрствуют рабы, старики и усталые, — и особенно   |           |
|       |всю дурную, суемудрую, перемудрившую глупость      |           |
|       |жрецов!                                            |           |
|       |Лже-мудрецы, однако, — это всё жрецы, все уставшие |           |
|       |от мира и те, чья душа похожа на душу женщины и    |           |
|       |раба, — о, какую жестокую игру вели они всегда с   |           |
|       |себялюбием!                                        |           |
|       |И это должно было быть добродетелью и называться   |           |
|       |добродетелью, чтобы преследовать себялюбие! Быть   |           |
|       |«без себялюбия» — этого хотели бы с полным         |           |
|       |основанием сами себе все эти трусы и               |           |
|       |пауки-крестовики, уставшие от мира!                |           |
|       |Но для всех для них приближается теперь день,      |           |
|       |перемена, меч судьи, великий полдень: тогда        |           |
|       |откроется многое!                                  |           |
|       |И кто называет Я здоровым и священным, а себялюбие |           |
|       |— блаженным, тот, поистине, говорит, что знает он, |           |
|       |как прорицатель: «Вот, он приближается, он близок, |           |
|       |великий полдень!»                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О духе тяжести                                     |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Уста мои — уста народа: слишком грубо и сердечно   |           |
|       |говорю я для шелковистых зайцев. И ещё более       |           |
|       |странным звучит моё слово для всех чернильных рыб и|           |
|       |лисиц пера!                                        |           |
|       |Моя рука — рука дурня: горе всем столам и стенам и |           |
|       |всему, что может дать место для старанья и для     |           |
|       |маранья дурня!                                     |           |
|       |Моя нога — чёртово копыто; ею семеню я рысцой чрез |           |
|       |камень и пенёк, в поле вдоль и поперёк и, как      |           |
|       |дьявол, радуюсь всякому быстрому бегу.             |           |
|       |Мой желудок — должно быть, желудок орла? Ибо он    |           |
|       |любит больше всего мясо ягнёнка. Но, во всяком     |           |
|       |случае, он — желудок птицы.                        |           |
|       |Вскормленный скудной, невинною пищей, готовый и    |           |
|       |страстно желающий летать и улетать — таков я: разве|           |
|       |я немножко не птица!                               |           |
|       |И особенно потому, что враждебен я духу тяжести, в |           |
|       |этом также природа птицы; и поистине, я враг       |           |
|       |смертельный, враг заклятый, враг врождённый! О,    |           |
|       |куда только не летала и куда только не залетала моя|           |
|       |вражда!                                            |           |
|       |Об этом я мог бы спеть песню — и хочу её спеть:    |           |
|       |хотя я один в пустом доме и должен петь её для     |           |
|       |своих собственных ушей.                            |           |
|       |Есть, конечно, другие певцы, у которых только      |           |
|       |полный дом делает гортань их мягкой, руку          |           |
|       |красноречивой, взор выразительным, сердце бодрым, —|           |
|       |на них не похож я. —                               |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Кто научит однажды людей летать, сдвинет с места   |           |
|       |все пограничные камни; все пограничные камни сами  |           |
|       |взлетят у него на воздух, землю вновь окрестит он —|           |
|       |именем «лёгкая».                                   |           |
|       |Птица страус бежит быстрее, чем самая быстрая      |           |
|       |лошадь, но и она ещё тяжело прячет голову в тяжёлую|           |
|       |землю; так и человек, не умеющий ещё летать.       |           |
|       |Тяжёлой кажется ему земля и жизнь; так хочет дух   |           |
|       |тяжести! Но кто хочет быть лёгким и птицей, тот    |           |
|       |должен любить себя самого, — так учу я.            |           |
|       |Конечно, не любовью больных и лихорадочных: ибо у  |           |
|       |них и собственная любовь дурно пахнет!             |           |
|       |Надо научиться любить себя самого — так учу я —    |           |
|       |любовью цельной и здоровой: чтобы сносить себя     |           |
|       |самого и не скитаться всюду.                       |           |
|       |Такое скитание называется «любовью к ближнему»: с  |           |
|       |помощью этого слова до сих пор лгали и лицемерили  |           |
|       |больше всего, и особенно те, кого весь мир сносил с|           |
|       |трудом.                                            |           |
|       |И поистине, это вовсе не заповедь на сегодня и на  |           |
|       |завтра — научиться любить себя. Скорее, из всех    |           |
|       |искусств это самое тонкое, самое хитрое, последнее |           |
|       |и самое терпеливое.                                |           |
|       |Ибо для собственника всё собственное бывает всегда |           |
|       |глубоко зарытым; и из всех сокровищ собственный    |           |
|       |клад выкапывается последним — так устраивает это   |           |
|       |дух тяжести.                                       |           |
|       |Почти с колыбели дают уже нам в наследство тяжёлые |           |
|       |слова и тяжёлые ценности: «добро» и «зло» — так    |           |
|       |называется это приданое. И ради них прощают нам то,|           |
|       |что живём мы.                                      |           |
|       |И кроме того, позволяют малым детям приходить к    |           |
|       |себе, чтобы вовремя запретить им любить самих себя,|           |
|       |— так устраивает это дух тяжести.                  |           |
|       |А мы — мы доверчиво тащим, что дают нам в приданое,|           |
|       |на грубых плечах по суровым горам! И если мы       |           |
|       |обливаемся потом, нам говорят: «Да, жизнь тяжело   |           |
|       |нести!»                                            |           |
|       |Но только человеку тяжело нести себя! Это потому,  |           |
|       |что тащит он слишком много чужого на своих плечах. |           |
|       |Как верблюд, опускается он на колени и даёт как    |           |
|       |следует навьючить себя.                            |           |
|       |Особенно человек сильный и выносливый, способный к |           |
|       |глубокому почитанию: слишком много чужих тяжёлых   |           |
|       |слов и ценностей навьючивает он на себя, — и вот   |           |
|       |жизнь кажется ему пустыней!                        |           |
|       |И поистине! Даже многое собственное тяжело нести!  |           |
|       |Многое внутри человека похоже на устрицу,          |           |
|       |отвратительную и скользкую, которую трудно         |           |
|       |схватить, —                                        |           |
|       |— так что благородная скорлупа с благородными      |           |
|       |украшениями должна заступиться за неё. Но и этому  |           |
|       |искусству надо научиться: иметь скорлупою          |           |
|       |прекрасный призрак и мудрое ослепление!            |           |
|       |И опять во многом можно ошибиться в человеке, ибо  |           |
|       |иная скорлупа бывает ничтожной и печальной и       |           |
|       |слишком уж скорлупой. Много скрытой доброты и силы |           |
|       |никогда не угадывается: самые драгоценные лакомства|           |
|       |не находят лакомок!                                |           |
|       |Женщины знают это, самые лакомые; немного тучнее,  |           |
|       |немного худее — о, как часто судьба содержится в   |           |
|       |столь немногом!                                    |           |
|       |Трудно открыть человека, а себя самого всего       |           |
|       |труднее; часто лжёт дух о душе. Так устраивает это |           |
|       |дух тяжести.                                       |           |
|       |Но тот открыл себя самого, кто говорит: это моё    |           |
|       |добро и моё зло; этим заставил он замолчать крота и|           |
|       |карлика, который говорит: «Добро для всех, зло для |           |
|       |всех».                                             |           |
|       |Поистине, не люблю я тех, у кого всякая вещь       |           |
|       |называется хорошей и этот мир даже наилучшим из    |           |
|       |миров. Их называю я вседовольными.                 |           |
|       |Вседовольство, умеющее находить всё вкусным, — это |           |
|       |не лучший вкус! Я уважаю упрямые, разборчивые языки|           |
|       |и желудки, которые научились говорить «я», «да» и  |           |
|       |«нет».                                             |           |
|       |Но всё жевать и переваривать — это настоящая порода|           |
|       |свиньи! Постоянно говорить И-А — этому научился    |           |
|       |только осёл и кто брат ему по духу!                |           |
|       |Густая жёлтая и яркая алая краски: их требует мой  |           |
|       |вкус, — примешивающий кровь во все цвета. Но кто   |           |
|       |окрашивает дом свой белой краской, обнаруживает    |           |
|       |выбеленную душу.                                   |           |
|       |Одни влюблены в мумии, другие — в призраки; и те и |           |
|       |другие одинаково враждебны всякой плоти и крови —  |           |
|       |о, как противны они моему вкусу! Ибо я люблю кровь.|           |
|       |                                                   |           |
|       |И там не хочу я жить и обитать, где каждый плюёт и |           |
|       |плюётся: таков мой вкус — лучше стал бы я жить     |           |
|       |среди воров и клятвопреступников. Никто не носит   |           |
|       |золота во рту.                                     |           |
|       |Но ещё противнее мне все прихлебатели; и самое     |           |
|       |противное животное, какое встречал я среди людей,  |           |
|       |назвал я паразитом: оно не хотело любить и, однако,|           |
|       |хотело жить от любви.                              |           |
|       |Несчастными называю я всех, у кого один только     |           |
|       |выбор: сделаться лютым зверем или лютым укротителем|           |
|       |зверей, — у них не построил бы я шатра своего.     |           |
|       |Несчастными называю я также и тех, кто всегда      |           |
|       |должен быть на страже, — противны они моему вкусу; |           |
|       |все эти мытари и торгаши, короли и прочие          |           |
|       |охранители страны и лавок.                         |           |
|       |Поистине, я также основательно научился быть на    |           |
|       |страже, — но только на страже самого себя. И прежде|           |
|       |всего научился я стоять, и ходить, и бегать, и     |           |
|       |прыгать, и лазить, и танцевать.                    |           |
|       |Ибо в том моё учение: кто хочет научиться летать,  |           |
|       |должен сперва научиться стоять, и ходить, и бегать,|           |
|       |и лазить, и танцевать, — нельзя сразу научиться    |           |
|       |летать!                                            |           |
|       |По верёвочной лестнице научился я влезать во многие|           |
|       |окна, проворно влезал я на высокие мачты: сидеть на|           |
|       |высоких мачтах познания казалось мне немалым       |           |
|       |блаженством, —                                     |           |
|       |— гореть малым огнём на высоких мачтах: хотя малым |           |
|       |огнём, но большим утешением для севших на мель     |           |
|       |корабельщиков и для потерпевших кораблекрушение! — |           |
|       |                                                   |           |
|       |Многими путями и способами дошёл я до моей истины: |           |
|       |не по одной лестнице поднимался я на высоту, откуда|           |
|       |взор мой устремлялся в мою даль.                   |           |
|       |И всегда неохотно спрашивал я о дорогах — это      |           |
|       |всегда было противно моему вкусу! Я лучше сам      |           |
|       |вопрошал и испытывал дороги.                       |           |
|       |Испытывать и вопрошать было всем моим хождением — и|           |
|       |поистине, даже отвечать надо научиться на этот     |           |
|       |вопрос! Но таков — мой вкус:                       |           |
|       |— ни хороший, ни дурной, но мой вкус, которого я не|           |
|       |стыжусь и не прячу.                                |           |
|       |«Это — теперь мой путь, — а где же ваш?» — так     |           |
|       |отвечал я тем, кто спрашивал меня о «пути». Ибо    |           |
|       |пути вообще не существует!                         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |О старых и новых скрижалях                         |           |
|       |1                                                  |           |
|       |— Здесь сижу я и жду; все старые, разбитые скрижали|           |
|       |вокруг меня, а также новые, наполовину исписанные. |           |
|       |Когда же настанет мой час?                         |           |
|       |— час моего нисхождения, захождения: ибо ещё один  |           |
|       |раз хочу я пойти к людям.                          |           |
|       |Его жду я теперь: ибо сперва должны мне            |           |
|       |предшествовать знамения, что мой час настал, —     |           |
|       |именно, смеющийся лев со стаей голубей.            |           |
|       |А пока говорю я сам с собою, как тот, у кого есть  |           |
|       |время. Никто не рассказывает мне ничего нового, —  |           |
|       |поэтому я рассказываю себе о самом себе. —         |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |— Когда я пришёл к людям, я нашёл их застывшими в  |           |
|       |старом самомнении: всем им мнилось, что они давно  |           |
|       |уже знают, что для человека добро и что для него   |           |
|       |зло.                                               |           |
|       |Старой утомительной вещью мнилась им всякая речь о |           |
|       |добродетели, и, кто хотел спокойно спать, тот перед|           |
|       |отходом ко сну говорил ещё о «добре» и «зле».      |           |
|       |Эту сонливость встряхнул я, когда стал учить: никто|           |
|       |не знает ещё, что добро и что зло, — если сам он не|           |
|       |есть созидающий!                                   |           |
|       |— Но созидающий — это тот, кто создаёт цель для    |           |
|       |человека и даёт земле её смысл и её будущее: он    |           |
|       |впервые создаёт добро и зло для всех вещей.        |           |
|       |И я велел им опрокинуть старые кафедры и всё, на   |           |
|       |чем только восседало это старое самомнение; я велел|           |
|       |им смеяться над их великими учителями добродетели, |           |
|       |над их святыми и поэтами, над их избавителями мира.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Над их мрачными мудрецами велел я смеяться им и над|           |
|       |теми, кто когда-либо, как чёрное пугало,           |           |
|       |предостерегая, сидел на дереве жизни.              |           |
|       |На краю их большой улицы гробниц сидел я вместе с  |           |
|       |падалью и ястребами — и я смеялся над всем прошлым |           |
|       |их и гнилым, развалившимся блеском его.            |           |
|       |Поистине, подобно проповедникам покаяния и         |           |
|       |безумцам, изрёк я свой гнев на всё их великое и    |           |
|       |малое — что всё лучшее их так ничтожно, что всё    |           |
|       |худшее их так ничтожно! — так смеялся я.           |           |
|       |Моё стремление к мудрости так кричало и смеялось во|           |
|       |мне, поистине, она рождена на горах, моя дикая     |           |
|       |мудрость! — моя великая, шумящая крыльями тоска.   |           |
|       |И часто уносило оно меня вдаль, в высоту, среди    |           |
|       |смеха; тогда летел я, содрогаясь, как стрела, чрез |           |
|       |опьянённый солнцем восторг:                        |           |
|       |— туда, в далёкое будущее, которого не видала ещё  |           |
|       |ни одна мечта, на юг более жаркий, чем когда-либо  |           |
|       |мечтали художники: туда, где боги, танцуя, стыдятся|           |
|       |всяких одежд, —                                    |           |
|       |— так говорю я в символах и, подобно поэтам,       |           |
|       |запинаюсь и бормочу: и поистине, я стыжусь, что ещё|           |
|       |должен быть поэтом! —                              |           |
|       |Туда, где всякое становление мнилось мне           |           |
|       |божественной пляской и шалостью, а мир — выпущенным|           |
|       |на свободу, невзнузданным, убегающим обратно к     |           |
|       |самому себе, —                                     |           |
|       |— как вечное бегство многих богов от себя самих и  |           |
|       |опять новое искание себя, как блаженное            |           |
|       |противоречие себе, новое внимание к себе и         |           |
|       |возвращение к себе многих богов. —                 |           |
|       |Где всякое время мнилось мне блаженной насмешкой   |           |
|       |над мгновениями, где необходимостью была сама      |           |
|       |свобода, блаженно игравшая с жалом свободы. —      |           |
|       |Где снова нашёл я своего старого демона и заклятого|           |
|       |врага, духа тяжести, и всё, что создал он: насилие,|           |
|       |устав, необходимость, следствие, цель, волю, добро |           |
|       |и зло. —                                           |           |
|       |Разве не должны существовать вещи, над которыми    |           |
|       |можно было бы танцевать? Разве из-за того, что есть|           |
|       |лёгкое и самое лёгкое, — не должны существовать    |           |
|       |кроты и тяжёлые карлики?                           |           |
|       |3                                                  |           |
|       |— Там же поднял я на дороге слово «сверхчеловек» и |           |
|       |что человек есть нечто, что должно преодолеть,     |           |
|       |— что человек есть мост, а не цель; что он радуется|           |
|       |своему полдню и вечеру как пути, ведущему к новым  |           |
|       |утренним зорям:                                    |           |
|       |слово Заратустры о великом полдне, и что ещё       |           |
|       |навесил я на человека как на вторую пурпурную      |           |
|       |вечернюю зарю.                                     |           |
|       |Поистине, я дал им увидеть даже новые звёзды и     |           |
|       |новые ночи; и над тучами и днём и ночью раскинул я |           |
|       |смех, как пёстрый шатёр.                           |           |
|       |Я научил их всем моим думам и всем чаяниям моим:   |           |
|       |собрать воедино и вместе нести всё, что есть в     |           |
|       |человеке отрывочного, загадочного и ужасно         |           |
|       |случайного, —                                      |           |
|       |— как поэт, отгадчик и избавитель от случая, я     |           |
|       |научил их быть созидателями будущего и всё, что    |           |
|       |было, — спасти, созидая.                           |           |
|       |Спасти прошлое в человеке и преобразовать всё, что |           |
|       |«было», пока воля не скажет: «Но так хотела я! Так |           |
|       |захочу я». —                                       |           |
|       |Это назвал я им избавлением, одно лишь это учил я  |           |
|       |их называть избавлением. —                         |           |
|       |Теперь я жду своего избавления, — чтобы пойти к ним|           |
|       |в последний раз.                                   |           |
|       |Ибо ещё один раз пойду я к людям: среди них хочу я |           |
|       |умереть, и, умирая, хочу я дать им свой богатейший |           |
|       |дар!                                               |           |
|       |У солнца научился я этому, когда закатывается оно, |           |
|       |богатейшее светило: золото сыплет оно в море из    |           |
|       |неистощимых сокровищниц своих, —                   |           |
|       |— так что даже беднейший рыбак гребёт золотым      |           |
|       |веслом! Ибо это видел я однажды, и, пока я смотрел,|           |
|       |слёзы, не переставая, текли из моих глаз. —        |           |
|       |Подобно солнцу хочет закатиться и Заратустра:      |           |
|       |теперь сидит он здесь и ждёт; вокруг него старые,  |           |
|       |разбитые скрижали, а также новые, — наполовину     |           |
|       |исписанные.                                        |           |
|       |4                                                  |           |
|       |— Смотри, вот новая скрижаль; но где братья мои,   |           |
|       |которые вместе со мной понесут её в долину и в     |           |
|       |плотяные сердца? —                                 |           |
|       |Так гласит моя великая любовь к самым дальним: не  |           |
|       |щади своего ближнего. Человек есть нечто, что      |           |
|       |должно преодолеть.                                 |           |
|       |Существует много путей и способов преодоления — ищи|           |
|       |их сам! Но только скоморох думает: «Через человека |           |
|       |можно перепрыгнуть».                               |           |
|       |Преодолей самого себя даже в своём ближнем: и      |           |
|       |право, которое ты можешь завоевать себе, ты не     |           |
|       |должен позволять дать тебе!                        |           |
|       |Что делаешь ты, этого никто не может возместить    |           |
|       |тебе. Знай, не существует возмездия.               |           |
|       |Кто не может повелевать себе, должен повиноваться. |           |
|       |Иные же могут повелевать себе, но им недостаёт ещё |           |
|       |многого, чтобы уметь повиноваться себе!            |           |
|       |5                                                  |           |
|       |— Так хочет этого характер душ благородных: они    |           |
|       |ничего не желают иметь даром, всего менее жизнь.   |           |
|       |Кто из толпы, тот хочет жить даром; мы же другие,  |           |
|       |кому дана жизнь, — мы постоянно размышляем, что    |           |
|       |могли бы мы дать лучшего в обмен за неё!           |           |
|       |И поистине, благородна та речь, которая гласит:    |           |
|       |«что обещает нам жизнь, мы хотим — исполнить для   |           |
|       |жизни!»                                            |           |
|       |Не надо искать наслаждений там, где нет места для  |           |
|       |наслажденья. И — не надо желать наслаждаться!      |           |
|       |Ибо наслаждение и невинность — самые стыдливые     |           |
|       |вещи: они не хотят, чтобы искали их. Их надо иметь,|           |
|       |— но искать надо скорее вины и страдания! —        |           |
|       |                                                   |           |
|       |6                                                  |           |
|       |— О братья мои, кто первенец, тот приносится всегда|           |
|       |в жертву. А мы теперь первенцы.                    |           |
|       |Мы все истекаем кровью на тайных жертвенниках, мы  |           |
|       |все горим и жаримся в честь старых идолов.         |           |
|       |Наше лучшее ещё молодо; оно раздражает старое нёбо.|           |
|       |Наше мясо нежно, наша шкура только шкура ягнёнка — |           |
|       |как не раздражать нам старых идольских жрецов!     |           |
|       |В нас самих живёт ещё он, старый идольский жрец, он|           |
|       |жарит наше лучшее себе на пир. Ах, братья мои, как |           |
|       |первенцам не быть жертвою!                         |           |
|       |Но так хочет этого наш род; и я люблю тех, кто не  |           |
|       |ищет сберечь себя. Погибающих люблю я всею своей   |           |
|       |любовью: ибо переходят они на ту сторону. —        |           |
|       |                                                   |           |
|       |7                                                  |           |
|       |— Быть правдивыми — могут немногие! И кто может, не|           |
|       |хочет ещё! Но меньше всего могут быть ими добрые.  |           |
|       |О, эти добрые! — Добрые люди никогда не говорят    |           |
|       |правды; для духа быть таким добрым — болезнь.      |           |
|       |Они уступают, эти добрые, они покоряются, их сердце|           |
|       |вторит, их разум повинуется: но кто слушается, тот |           |
|       |не слушает самого себя!                            |           |
|       |Всё, что у добрых зовётся злым, должно соединиться,|           |
|       |чтобы родилась единая истина, — о братья мои,      |           |
|       |достаточно ли вы злы для этой истины?              |           |
|       |Отчаянное дерзновение, долгое недоверие, жестокое  |           |
|       |отрицание, пресыщение, надрезывание жизни — как    |           |
|       |редко бывает это вместе. Но из такого семени —     |           |
|       |рождается истина!                                  |           |
|       |Рядом с нечистой совестью росло до сих пор всё     |           |
|       |знание! Разбейте, разбейте, вы, познающие, старые  |           |
|       |скрижали!                                          |           |
|       |8                                                  |           |
|       |— Когда бревна в воде, когда мосты и перила        |           |
|       |перекинуты над рекою, — поистине, не поверят, если |           |
|       |кто скажет тогда: «Всё течёт».                     |           |
|       |Даже увальни будут противоречить ему. «Как? —      |           |
|       |скажут увальни, — всё течёт? Ведь балки и перила   |           |
|       |перекинуты над рекой!»                             |           |
|       |«Над рекою всё крепко, все ценности вещей, мосты,  |           |
|       |понятия, все «добро» и «зло» — всё это крепко!» —  |           |
|       |А когда приходит суровая зима, укротительница рек, |           |
|       |— тогда и насмешники начинают сомневаться; и       |           |
|       |поистине, не одни только увальни говорят тогда: «Не|           |
|       |всё ли — спокойно?»                                |           |
|       |«В основе всё спокойно» — это истинное учение зимы,|           |
|       |удобное для бесплодного времени, хорошее утешение  |           |
|       |для спячих зимою и печных лежебок.                 |           |
|       |«В основе всё спокойно» — но против этого говорит  |           |
|       |ветер в оттепель!                                  |           |
|       |Ветер в оттепель — это бык, но не пашущий, а       |           |
|       |бешеный бык, разрушитель, гневными рогами ломающий |           |
|       |лёд! Лёд же — ломает мостки!                       |           |
|       |О братья мои, не всё ли течёт теперь? Не все ли    |           |
|       |перила и мосты попадали в воду? Кто же станет      |           |
|       |держаться ещё за «добро» и «зло»?                  |           |
|       |«Горе нам! Благо нам! Тёплый ветер подул!» — так   |           |
|       |проповедуйте, братья мои, по всем улицам!          |           |
|       |9                                                  |           |
|       |Есть старое безумие, оно называется добро и зло.   |           |
|       |Вокруг прорицателей и звездочётов вращалось до сих |           |
|       |пор колесо этого безумия.                          |           |
|       |Некогда верили в прорицателей и звездочётов; и     |           |
|       |потому верили: «Всё — судьба: ты должен, ибо так   |           |
|       |надо!»                                             |           |
|       |Затем опять стали не доверять всем прорицателям и  |           |
|       |звездочётам; и потому верили: «Всё — свобода: ты   |           |
|       |можешь, ибо ты хочешь!»                            |           |
|       |О братья мои, о звёздах и о будущем до сих пор     |           |
|       |только мечтали, но не знали их; и потому о добре и |           |
|       |зле до сих пор только мечтали, но не знали их!     |           |
|       |10                                                 |           |
|       |«Ты не должен грабить! Ты не должен убивать!» —    |           |
|       |такие слова назывались некогда священными; перед   |           |
|       |ними преклоняли колена и головы, и к ним подходили,|           |
|       |разувшись.                                         |           |
|       |Но я спрашиваю вас: когда на свете было больше     |           |
|       |разбойников и убийц, как не тогда, когда эти слова |           |
|       |были особенно священны?                            |           |
|       |Разве в самой жизни нет — грабежа и убийства? И    |           |
|       |считать эти слова священными, разве не значит —    |           |
|       |убивать саму истину?                               |           |
|       |Или это не было проповедью смерти — считать        |           |
|       |священным то, что противоречило и                  |           |
|       |противоборствовало всякой жизни? — О братья мои,   |           |
|       |разбейте, разбейте старые скрижали!                |           |
|       |11                                                 |           |
|       |Мне жаль всего прошлого, ибо я вижу, что оно отдано|           |
|       |на произвол, —                                     |           |
|       |— отдано на произвол милости, духа и безумия       |           |
|       |каждого из поколений, которое приходит и всё, что  |           |
|       |было, толкует как мост для себя!                   |           |
|       |Может прийти великий тиран, лукавый изверг, который|           |
|       |своей милостью и своей немилостью будет насиловать |           |
|       |всё прошлое — пока оно не станет для него мостом,  |           |
|       |знамением, герольдом и криком петуха.              |           |
|       |Но вот другая опасность и моё другое сожаление:    |           |
|       |память тех, кто из толпы, не идёт дальше деда, — и |           |
|       |с дедом кончается время.                           |           |
|       |И так всё прошлое отдано на произвол: ибо может    |           |
|       |когда-нибудь случиться, что толпа станет           |           |
|       |господином, и всякое время утонет в мелкой воде.   |           |
|       |Поэтому, о братья мои, нужна новая знать,          |           |
|       |противница всего, что есть всякая толпа и всякий   |           |
|       |деспотизм, знать, которая на новых скрижалях снова |           |
|       |напишет слово: «благородный».                      |           |
|       |Ибо нужно много благородных, и разнородных         |           |
|       |благородных, чтобы составилась знать! Или, как     |           |
|       |говорил я однажды в символе, «в том божественность,|           |
|       |что существуют боги, а не Бог!».                   |           |
|       |12                                                 |           |
|       |О братья мои, я жалую вас в новую знать: вы должны |           |
|       |стать созидателями и воспитателями — сеятелями     |           |
|       |будущего, —                                        |           |
|       |— поистине, не в ту знать, что могли бы купить вы, |           |
|       |как торгаши, золотом торгашей: ибо мало ценности во|           |
|       |всём том, что имеет свою цену.                     |           |
|       |Не то, откуда вы идёте, пусть составит отныне вашу |           |
|       |честь, а то, куда вы идёте! Ваша воля и ваши шаги, |           |
|       |идущие дальше вас самих, — пусть будут отныне вашей|           |
|       |новой честью!                                      |           |
|       |Поистине, не то, что служили вы князю — что значат |           |
|       |теперь князья! — или что были вы оплотом тому, что |           |
|       |стоит, чтобы крепче стояло оно!                    |           |
|       |Не то, что ваш род при дворах сделался придворным и|           |
|       |вы научились, пёстрые, как фламинго, часами стоять |           |
|       |в мелководных прудах.                              |           |
|       |— Ибо уменье стоять есть заслуга у придворных; и   |           |
|       |все придворные верят, что к блаженству после смерти|           |
|       |принадлежит — позволение сесть! —                  |           |
|       |Также и не то, что дух, которого они называют      |           |
|       |святым, вёл ваших предков в земли обетованные,     |           |
|       |которых я не обещаю; ибо, где выросло худшее из    |           |
|       |всех дерев — крест, — в такой земле хвалить нечего!|           |
|       |                                                   |           |
|       |— И поистине, куда бы не вёл этот «святой дух»     |           |
|       |своих рыцарей, всегда бежали впереди таких шествий |           |
|       |— козлы и гуси, безумцы и помешанные! —            |           |
|       |О братья мои, не назад должна смотреть ваша знать, |           |
|       |а вперёд! Изгнанниками должны вы быть из страны    |           |
|       |ваших отцов и праотцев!                            |           |
|       |Страну детей ваших должны вы любить: эта любовь да |           |
|       |будет вашей новой знатью, — страну, ещё не         |           |
|       |открытую, лежащую в самых далёких морях! И пусть   |           |
|       |ищут и ищут её ваши паруса!                        |           |
|       |Своими детьми должны вы искупить то, что вы дети   |           |
|       |своих отцов: всё прошлое должны вы спасти этим     |           |
|       |путём! Эту новую скрижаль ставлю я над вами!       |           |
|       |13                                                 |           |
|       |«К чему жить? Всё — суета! Жить — это молотить     |           |
|       |солому; жить — это сжигать себя и всё-таки не      |           |
|       |согреться». —                                      |           |
|       |Эта старая болтовня всё ещё слывёт за «мудрость»;  |           |
|       |за то, что стара она и пахнет затхлым, ещё более   |           |
|       |уважают её. Даже плесень облагораживает. —         |           |
|       |Дети могли так говорить: они боятся огня, ибо он   |           |
|       |обжёг их! Много ребяческого в старых книгах        |           |
|       |мудрости.                                          |           |
|       |И кто всегда «молотит солому», какое право имеет он|           |
|       |хулить молотьбу! Таким глупцам следовало бы        |           |
|       |завязывать рот!                                    |           |
|       |Они садятся за стол и ничего не приносят с собой,  |           |
|       |даже здорового голода; и вот хулят они: «всё —     |           |
|       |суета!»                                            |           |
|       |Но хорошо есть и хорошо пить, о братья мои, это,   |           |
|       |поистине, не суетное искусство! Разбейте, разбейте |           |
|       |скрижали тех, кто никогда не радуется!             |           |
|       |14                                                 |           |
|       |«Для чистого всё чисто» — так говорит народ. Но я  |           |
|       |говорю вам: для свиней всё превращается в свинью!  |           |
|       |Поэтому исступлённые и святоши, у которых даже     |           |
|       |сердце поникло, проповедуют: «Сам мир есть грязное |           |
|       |чудовище».                                         |           |
|       |Ибо все они не чисты духом; особенно те, кто не    |           |
|       |находят ни покоя, ни отдыха, разве что видя мир    |           |
|       |сзади, — и потусторонники!                         |           |
|       |Им говорю я в лицо, хотя это и звучит не любезно:  |           |
|       |мир тем похож на человека, что и у него есть задняя|           |
|       |часть, — и лишь настолько это верно!               |           |
|       |Существует в мире много грязи — и лишь настолько   |           |
|       |это верно! Но оттого сам мир не есть ещё грязное   |           |
|       |чудовище!                                          |           |
|       |Есть мудрость в том, что многое в мире дурно       |           |
|       |пахнет, — но само отвращение создаёт крылья и силы,|           |
|       |угадывающие источники!                             |           |
|       |Даже в лучшем есть и нечто отвратительное; и даже  |           |
|       |лучший человек есть нечто, что должно преодолеть!  |           |
|       |О братья мои, много мудрости в том, что много грязи|           |
|       |есть в мире!                                       |           |
|       |15                                                 |           |
|       |Я слышал, как благочестивые потусторонники говорили|           |
|       |к своей совести, и поистине, без злобы и лжи, —    |           |
|       |хотя и нет в мире ничего более лживого и злобного. |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Предоставь миру быть миром! Не поднимай против    |           |
|       |него даже мизинца!»                                |           |
|       |«Пусть, кто хочет, душит и колет людей и сдирает с |           |
|       |них кожу — не поднимай против него даже мизинца!   |           |
|       |Так научатся они отрекаться от мира».              |           |
|       |«А свой собственный разум — ты должен сам задушить |           |
|       |его: ибо это разум мира сего, — так научишься ты   |           |
|       |сам отрекаться от мира».                           |           |
|       |— Разбейте, разбейте, о братья мои, эти старые     |           |
|       |скрижали благочестивых! Развейте слова клеветников |           |
|       |на мир!                                            |           |
|       |16                                                 |           |
|       |«Кто много учится, разучивается всякому сильному   |           |
|       |желанию» — так шепчут сегодня на всех тёмных       |           |
|       |улицах.                                            |           |
|       |«Мудрость утомляет, ничто — не вознаграждается; ты |           |
|       |не должен желать!» — эту новую скрижаль нашёл я    |           |
|       |вывешенной даже на базарных площадях.              |           |
|       |Разбейте, о братья мои, разбейте и эту новую       |           |
|       |скрижаль! Утомлённые миром повесили её и           |           |
|       |проповедники смерти и тюремщики: ибо, смотрите, это|           |
|       |также есть проповедь, призывающая к рабству!       |           |
|       |Ибо они дурно учились, и далеко не лучшему, и всему|           |
|       |слишком рано и всему слишком скоро: ибо они плохо  |           |
|       |ели, и потому они получили этот испорченный        |           |
|       |желудок,                                           |           |
|       |— ибо испорченный желудок есть их дух: он советует |           |
|       |смерть! Ибо, поистине, братья мои, дух есть        |           |
|       |желудок!                                           |           |
|       |Жизнь есть родник радости; но в ком говорит        |           |
|       |испорченный желудок, отец скорби, для того все     |           |
|       |источники отравлены.                               |           |
|       |Познавать — это радость для того, в ком воля льва! |           |
|       |Но кто утомился, тот сам делается лишь «предметом  |           |
|       |воли», с ним играют все волны.                     |           |
|       |И так бывает всегда с людьми слабыми: они теряются |           |
|       |на своих путях. И наконец усталость их ещё         |           |
|       |спрашивает: «К чему ходили мы когда-то по дорогам? |           |
|       |Везде всё равно!»                                  |           |
|       |Им приятно слышать, когда проповедуют: «Ничто не   |           |
|       |вознаграждается! Вы не должны желать!» Но ведь это |           |
|       |проповедь, призывающая к рабству.                  |           |
|       |О братья мои, как дуновение свежего ветра приходит |           |
|       |Заратустра ко всем уставшим от их пути; многие носы|           |
|       |заставит он ещё чихать!                            |           |
|       |Даже сквозь стены проникает моё свободное дыхание, |           |
|       |входит в тюрьмы и пленённые умы!                   |           |
|       |«Хотеть» освобождает: ибо хотеть значит созидать, —|           |
|       |так учу я. И только для созидания должны вы        |           |
|       |учиться!                                           |           |
|       |И даже учиться должны вы сперва у меня научиться,  |           |
|       |хорошо научиться! — Имеющий уши да слышит!         |           |
|       |17                                                 |           |
|       |Челн готов — на той стороне ты попадёшь, быть      |           |
|       |может, в великое Ничто. — Но кто хочет вступить в  |           |
|       |это «быть может»?                                  |           |
|       |Никто из вас не хочет вступить в челн смерти! Как  |           |
|       |же хотите вы тогда быть утомлёнными миром!         |           |
|       |Утомлённые миром! Вы даже ещё не отрешились от     |           |
|       |земли! Похотливыми находил я вас всегда к земле,   |           |
|       |ещё влюблёнными в собственное утомление землёю!    |           |
|       |Недаром отвисла у вас губа: маленькое земное       |           |
|       |желание ещё сидит на ней! А в глазу — разве не     |           |
|       |плавает облачко незабытой земной радости?          |           |
|       |На земле есть много хороших изобретений, из них    |           |
|       |одни полезны, другие приятны; ради них стоит любить|           |
|       |землю.                                             |           |
|       |И многие изобретения настолько хороши, что         |           |
|       |являются, как грудь женщины, — одновременно        |           |
|       |полезными и приятными.                             |           |
|       |А вы, уставшие от мира и ленивые! Вас надо высечь  |           |
|       |розгами! Ударами розги надо вернуть вам резвые     |           |
|       |ноги.                                              |           |
|       |Ибо — если вы не больные и не отжившие твари, от   |           |
|       |которых устала земля, то вы хитрые ленивцы или     |           |
|       |вороватые, притаившиеся, похотливые кошки. И если  |           |
|       |вы не хотите снова весело бежать, должны вы —      |           |
|       |исчезнуть!                                         |           |
|       |Не надо желать быть врачом неизлечимых — так учит  |           |
|       |Заратустра, — поэтому вы должны исчезнуть!         |           |
|       |Но надо больше мужества для того, чтобы положить   |           |
|       |конец, чем чтобы высидеть новый стих, — это знают  |           |
|       |все врачи и поэты. —                               |           |
|       |                                                   |           |
|       |18                                                 |           |
|       |О братья мои, есть скрижали, созданные утомлением, |           |
|       |и скрижали, созданные гнилой леностью, — хотя      |           |
|       |говорят они одинаково, но хотят, чтобы слушали их  |           |
|       |неодинаково. —                                     |           |
|       |Посмотрите на этого томящегося жаждой! Только одна |           |
|       |пядь ещё отделяет его от его цели, но от усталости |           |
|       |лёг он здесь упрямо в пыли — этот храбрец!         |           |
|       |От усталости зевает он на путь, на землю, на цель и|           |
|       |на себя самого: ни одного шагу не хочет сделать он |           |
|       |дальше — этот храбрец!                             |           |
|       |И вот солнце палит его, и собаки лижут его пот; но |           |
|       |он лежит здесь в своём упрямстве и предпочитает    |           |
|       |томиться жаждой —                                  |           |
|       |— на расстоянии пяди от своей цели томиться жаждой!|           |
|       |И, поистине, вам придётся ещё тащить его за волосы |           |
|       |на его небо — этого героя!                         |           |
|       |Но ещё лучше, оставьте его лежать там, где он лёг, |           |
|       |чтобы пришёл к нему сон-утешитель с шумом          |           |
|       |освежающего дождя.                                 |           |
|       |Оставьте его лежать, пока он сам не проснётся, —   |           |
|       |пока он сам не откажется от всякой усталости и от  |           |
|       |всего, чему учила усталость в нём!                 |           |
|       |Только, братья мои, отгоните от него собак, ленивых|           |
|       |проныр и весь шумящий сброд —                      |           |
|       |— весь шумящий сброд людей «культурных», который   |           |
|       |лакомится — потом героев! —                        |           |
|       |                                                   |           |
|       |19                                                 |           |
|       |Я замыкаю круги вокруг себя и священные границы;   |           |
|       |всё меньше поднимающихся со мною на всё более      |           |
|       |высокие горы; я строю хребет из всё более священных|           |
|       |гор. —                                             |           |
|       |Но куда бы ни захотели вы подняться со мной, о     |           |
|       |братья мои, — смотрите, чтобы не поднялся вместе с |           |
|       |вами какой-нибудь паразит!                         |           |
|       |Паразит — это червь, пресмыкающийся и гибкий,      |           |
|       |желающий разжиреть в больных, израненных уголках   |           |
|       |вашего сердца.                                     |           |
|       |И в том его искусство, что в восходящих душах он   |           |
|       |угадывает, где они утомлены; в вашем горе и        |           |
|       |недовольстве, в вашей нежной стыдливости строит он |           |
|       |своё отвратительное гнездо.                        |           |
|       |Где сильный бывает слаб, а благородный слишком     |           |
|       |кроток, — там строит он своё отвратительное гнездо:|           |
|       |паразит живёт там, где у великого есть израненные  |           |
|       |уголки в сердце.                                   |           |
|       |Какой род всего сущего самый высший и какой самый  |           |
|       |низший? Паразит — самый низший род; но кто высшего |           |
|       |рода, тот кормит наибольшее число паразитов.       |           |
|       |Ибо душа, имеющая очень длинную лестницу и могущая |           |
|       |опуститься очень низко, — как не сидеть на ней     |           |
|       |наибольшему числу паразитов? —                     |           |
|       |— душа самая обширная, которая далеко может бегать,|           |
|       |блуждать и метаться в себе самой; самая            |           |
|       |необходимая, которая ради удовольствия бросается в |           |
|       |случайность, —                                     |           |
|       |— душа сущая, которая погружается в становление;   |           |
|       |имущая, которая хочет войти в волю и в желание, —  |           |
|       |— убегающая от себя самой и широкими кругами себя  |           |
|       |догоняющая; душа самая мудрая, которую тихонько    |           |
|       |приглашает к себе безумие, —                       |           |
|       |— наиболее себя любящая, в которой все вещи находят|           |
|       |своё течение и своё противотечение, свой прилив и  |           |
|       |отлив, — о, как не быть в самой высокой душе самым |           |
|       |худшим из паразитов?                               |           |
|       |20                                                 |           |
|       |О братья мои, разве я жесток? Но я говорю: что     |           |
|       |падает, то нужно ещё толкнуть!                     |           |
|       |Всё, что от сегодня, — падает и распадается; кто   |           |
|       |захотел бы удержать его! Но я — я хочу ещё толкнуть|           |
|       |его!                                               |           |
|       |Знакомо ли вам наслаждение скатывать камни в       |           |
|       |отвесную глубину? — Эти нынешние люди: смотрите же |           |
|       |на них, как они скатываются в мои глубины!         |           |
|       |Я только прелюдия для лучших игроков, о братья мои!|           |
|       |Пример! Делайте по моему примеру!                  |           |
|       |И кого вы не научите летать, того научите — быстрее|           |
|       |падать! —                                          |           |
|       |                                                   |           |
|       |21                                                 |           |
|       |Я люблю храбрых; но недостаточно быть рубакой —    |           |
|       |надо также знать, кого рубить!                     |           |
|       |И часто бывает больше храбрости в том, чтобы       |           |
|       |удержаться и пройти мимо — и этим сохранить себя   |           |
|       |для более достойного врага!                        |           |
|       |Враги у вас должны быть только такие, которых бы вы|           |
|       |ненавидели, а не такие, чтобы их презирать. Надо,  |           |
|       |чтобы вы гордились своим врагом, — так учил я уже  |           |
|       |однажды.                                           |           |
|       |Для более достойного врага должны вы беречь себя, о|           |
|       |друзья мои; поэтому должны вы проходить мимо       |           |
|       |многого, —                                         |           |
|       |— особенно мимо многочисленного отребья, кричащего |           |
|       |вам в уши о народе и народах.                      |           |
|       |Сохраняйте свои глаза чистыми от их «за» и         |           |
|       |«против»! Там много справедливого, много           |           |
|       |несправедливого: кто заглянет туда, негодует.      |           |
|       |Заглянуть и рубить — это дело одной минуты: поэтому|           |
|       |уходите в леса и вложите свой меч в ножны!         |           |
|       |Идите своими дорогами! И предоставьте народу и     |           |
|       |народам идти своими! — поистине, тёмными дорогами, |           |
|       |не освещаемыми ни единой надеждой!                 |           |
|       |Пусть царствует торгаш там, где всё, что ещё       |           |
|       |блестит, — есть золото торгаша! Время королей      |           |
|       |прошло: что сегодня называется народом, не         |           |
|       |заслуживает королей.                               |           |
|       |Смотрите же, как эти народы теперь сами подражают  |           |
|       |торгашам: они подбирают малейшие выгоды из всякого |           |
|       |мусора!                                            |           |
|       |Они подстерегают друг друга, они высматривают      |           |
|       |что-нибудь друг у друга, — это называют они «добрым|           |
|       |соседством». О блаженное далёкое время, когда народ|           |
|       |говорил себе: «Я хочу над народами — быть          |           |
|       |господином!»                                       |           |
|       |Ибо, братья мои, лучшее должно господствовать,     |           |
|       |лучшее и хочет господствовать! И где учение гласит |           |
|       |иначе, там — нет лучшего.                          |           |
|       |22                                                 |           |
|       |Если бы эти — имели хлеб даром, увы! о чём кричали |           |
|       |бы они! Их пропитание — вот настоящая пища для их  |           |
|       |разговоров; и пусть оно трудно достаётся им!       |           |
|       |Они хищные звери: в их слове «работать» — слышится |           |
|       |ещё и грабить, в их слове «заработать» — слышится  |           |
|       |ещё и перехитрить! Поэтому пусть оно трудно        |           |
|       |достаётся им!                                      |           |
|       |Так должны они стать лучшими хищными зверями, более|           |
|       |хитрыми, более умными, более похожими на человека: |           |
|       |ибо человек есть самый лучший хищный зверь.        |           |
|       |У всех зверей человек уже ограбил добродетели их;  |           |
|       |поэтому из всех зверей человеку наиболее трудно    |           |
|       |достаётся пропитание его.                          |           |
|       |Только ещё птицы выше его. И если бы человек       |           |
|       |научился ещё и летать, увы! — куда бы не залетала  |           |
|       |хищность его!                                      |           |
|       |23                                                 |           |
|       |Я хочу видеть мужчину и женщину: одного способным к|           |
|       |войне, другую способную к деторождению, но обоих   |           |
|       |способными к пляске головой и ногами.              |           |
|       |И пусть будет потерян для нас тот день, когда ни   |           |
|       |разу не плясали мы! И пусть ложной назовётся у нас |           |
|       |всякая истина, у которой не было смеха!            |           |
|       |24                                                 |           |
|       |Заключение ваших браков: смотрите, чтобы не вышло  |           |
|       |оно плохим заключением! Вы заключили слишком       |           |
|       |быстро: отсюда следует — осквернение брака!        |           |
|       |И лучше ещё осквернить брак, чем изогнуть брак,    |           |
|       |изолгать брак! — говорила мне одна женщина: «Да, я |           |
|       |осквернила брак, но сперва брак осквернил — меня!» |           |
|       |                                                   |           |
|       |Плохих супругов находил я всегда самыми            |           |
|       |мстительными: они мстят целому миру за то, что уже |           |
|       |не могут идти каждый отдельно.                     |           |
|       |Поэтому я хочу, чтобы честные говорили друг другу: |           |
|       |«мы любим друг друга; посмотрим, можем ли мы       |           |
|       |продолжать любить друг друга! Или обещание наше    |           |
|       |будет недосмотром?»                                |           |
|       |— «Дайте нам срок и недолгий союз, чтобы видели мы,|           |
|       |годимся ли мы для долгого союза! Великое дело —    |           |
|       |всегда быть вдвоём!»                               |           |
|       |Так советую я всем честным; и чем была бы любовь   |           |
|       |моя к сверхчеловеку и ко всему, что должно         |           |
|       |наступить, если бы я советовал и говорил иначе!    |           |
|       |Расти не только вширь, но и ввысь — о братья мои,  |           |
|       |да поможет вам сад супружества!                    |           |
|       |25                                                 |           |
|       |Кто умудрён в старых источниках, смотри, тот будет |           |
|       |в конце концов искать родников будущего и новых    |           |
|       |источников. —                                      |           |
|       |О братья мои, ещё недолго, и возникнут новые       |           |
|       |народы, и новые родники зашумят, ниспадая в новые  |           |
|       |глубины.                                           |           |
|       |Ибо землетрясение — засыпает много колодцев и      |           |
|       |создаёт много томящихся жаждою; но оно же вызывает |           |
|       |на свет внутренние силы и тайны.                   |           |
|       |Землетрясение открывает новые родники. При         |           |
|       |сотрясении старых народов вырываются новые родники.|           |
|       |                                                   |           |
|       |И кто тогда восклицает: «Смотри, здесь единый      |           |
|       |родник для многих жаждущих, единое сердце для      |           |
|       |многих томящихся, единая воля для многих орудий», —|           |
|       |вокруг того собирается народ, т. е. много          |           |
|       |испытующих.                                        |           |
|       |Кто умеет повелевать, кто должен повиноваться — это|           |
|       |испытуется там! Ах, каким долгим исканием, удачей и|           |
|       |неудачею, изучением и новыми попытками!            |           |
|       |Человеческое общество: это попытка, так учу я, —   |           |
|       |долгое искание; но оно ищет повелевающего! —       |           |
|       |— попытка, о братья мои! Но не «договор»! Разбейте,|           |
|       |разбейте это слово сердец мягких и нерешительных и |           |
|       |людей половинчатых!                                |           |
|       |26                                                 |           |
|       |О братья мои! В ком же лежит наибольшая опасность  |           |
|       |для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и |           |
|       |праведных? —                                       |           |
|       |— не в тех ли, кто говорит и в сердце чувствует:   |           |
|       |«Мы знаем уже, что хорошо и что праведно, мы       |           |
|       |достигли этого; горе тем, кто здесь ещё ищет!»     |           |
|       |И какой бы вред ни нанесли злые, — вред добрых —   |           |
|       |самый вредный вред!                                |           |
|       |И какой был вред ни нанесли клеветники на мир, —   |           |
|       |вред добрых — самый вредный вред.                  |           |
|       |О братья мои, в сердце добрых и праведных воззрел  |           |
|       |некогда тот, кто тогда говорил: «Это — фарисеи». Но|           |
|       |его не поняли.                                     |           |
|       |Самые добрые и праведные не должны были понять его;|           |
|       |их дух в плену у их чистой совести. Глупость добрых|           |
|       |неисповедимо умна.                                 |           |
|       |Но вот истина: добрые должны быть фарисеями, — им  |           |
|       |нет другого выбора!                                |           |
|       |Добрые должны распинать того, кто находит себе свою|           |
|       |собственную добродетель! Это — истина!             |           |
|       |Вторым же, кто открыл страну их, страну, сердце и  |           |
|       |землю добрых и праведных, — был тот, кто тогда     |           |
|       |вопрошал: «Кого ненавидят они больше всего?»       |           |
|       |Созидающего ненавидят они больше всего: того, кто  |           |
|       |разбивает скрижали и старые ценности, разрушителя, |           |
|       |— кого называют они преступником.                  |           |
|       |Ибо добрые — не могут созидать: они всегда начало  |           |
|       |конца —                                            |           |
|       |— они распинают того, кто пишет новые ценности на  |           |
|       |новых скрижалях, они приносят себе в жертву        |           |
|       |будущее, — они распинают всё человеческое будущее! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Добрые — были всегда началом конца.                |           |
|       |27                                                 |           |
|       |О братья мои, поняли ли вы также и это слово? И что|           |
|       |сказал я однажды о «последнем человеке»? —         |           |
|       |В ком же лежит наибольшая опасность для всего      |           |
|       |человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных?|           |
|       |                                                   |           |
|       |Разбейте, разбейте добрых и праведных! — О братья  |           |
|       |мои, поняли ли вы также и это слово?               |           |
|       |28                                                 |           |
|       |Вы бежите от меня? Вы испуганы? Вы дрожите при этом|           |
|       |слове?                                             |           |
|       |О братья мои, когда я велел вам разбить добрых и   |           |
|       |скрижали добрых, — тогда впервые пустил я человека |           |
|       |плыть по его открытому морю.                       |           |
|       |И теперь только наступает для него великий страх,  |           |
|       |великая осмотрительность, великая болезнь, великое |           |
|       |отвращение, великая морская болезнь.               |           |
|       |Обманчивые берега и ложную безопасность указали вам|           |
|       |добрые; во лжи добрых были вы рождены и окутаны ею.|           |
|       |Добрые всё извратили и исказили до самого          |           |
|       |основания.                                         |           |
|       |Но кто открыл землю «человек», открыл также и землю|           |
|       |«человеческое будущее». Теперь должны вы быть      |           |
|       |мореплавателями, отважными и терпеливыми!          |           |
|       |Ходите прямо вовремя, о братья мои, учитесь ходить |           |
|       |прямо! Море бушует; многие нуждаются в вас, чтобы  |           |
|       |снова подняться.                                   |           |
|       |Море бушует: все в море. Ну что ж! вперёд! вы,     |           |
|       |старые сердца моряков!                             |           |
|       |Что вам до родины! Туда стремится корабль наш, где |           |
|       |страна детей наших! Там, на просторе, более        |           |
|       |неистово, чем море, бушует наша великая тоска! —   |           |
|       |                                                   |           |
|       |29                                                 |           |
|       |«Зачем так твёрд! — сказал однажды древесный уголь |           |
|       |алмазу. — Разве мы не близкие родственники?» —     |           |
|       |Зачем так мягки? О братья мои, так спрашиваю я вас:|           |
|       |разве вы — не мои братья?                          |           |
|       |Зачем так мягки, так покорны и уступчивы? Зачем так|           |
|       |много отрицания, отречения в сердце вашем? Так мало|           |
|       |рока во взоре вашем?                               |           |
|       |А если вы не хотите быть роковыми и непреклонными, |           |
|       |— как можете вы когда-нибудь вместе со мною —      |           |
|       |победить?                                          |           |
|       |А если ваша твёрдость не хочет сверкать и резать и |           |
|       |рассекать, — как можете вы когда-нибудь вместе со  |           |
|       |мною — созидать?                                   |           |
|       |Все созидающие именно тверды. И блаженством должно |           |
|       |казаться вам налагать вашу руку на тысячелетия, как|           |
|       |на воск, —                                         |           |
|       |— блаженством писать на воле тысячелетий, как на   |           |
|       |бронзе, — твёрже, чем бронза, благороднее, чем     |           |
|       |бронза. Совершенно твердо только благороднейшее.   |           |
|       |Эту новую скрижаль, о братья мои, даю я вам:       |           |
|       |станьте тверды! —                                  |           |
|       |                                                   |           |
|       |30                                                 |           |
|       |О воля моя! Ты избеганье всех бед, ты неизбежность |           |
|       |моя! Предохрани меня от всяких маленьких побед!    |           |
|       |Ты жребий души моей, который называю я судьбою! Ты |           |
|       |во мне! Надо мною! Предохрани и сохрани меня для   |           |
|       |единой великой судьбы!                             |           |
|       |И последнее величие своё, о воля моя, сохрани для  |           |
|       |конца, — чтобы была ты неумолима в победе своей!   |           |
|       |Ах, кто не покорялся победе своей!                 |           |
|       |Ах, чей глаз не темнел в этих опьяняющих сумерках! |           |
|       |Ах, чья нога не спотыкалась и не разучалась в      |           |
|       |победе — стоять!                                   |           |
|       |Да буду я готов и зрел в великий полдень: готов и  |           |
|       |зрел, как раскалённая добела медь, как туча,       |           |
|       |чреватая молниями, и как вымя, вздутое от молока, —|           |
|       |                                                   |           |
|       |— готов для себя самого и для самой сокровенной    |           |
|       |воли своей: как лук, пламенеющий к стреле своей,   |           |
|       |как стрела, пламенеющая к звезде своей;            |           |
|       |— как звезда, готовая и зрелая в полдне своём,     |           |
|       |пылающая, пронзённая, блаженная перед уничтожающими|           |
|       |стрелами солнца;                                   |           |
|       |— как само солнце и неумолимая воля его, готовая к |           |
|       |уничтожению в победе!                              |           |
|       |О воля, избеганье всех бед, ты неизбежность моя!   |           |
|       |Сохрани меня для единой великой победы!            |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Выздоравливающий                                   |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Однажды утром, вскоре после возвращения своего в   |           |
|       |пещеру, вскочил Заратустра с ложа своего, как      |           |
|       |сумасшедший, стал кричать ужасным голосом, махая   |           |
|       |руками, как будто кто-то лежал на ложе и не хотел  |           |
|       |вставать; и так гремел голос Заратустры, что звери |           |
|       |его, испуганные, прибежали к нему и из всех нор и  |           |
|       |щелей, соседних с пещерой Заратустры, все животные |           |
|       |разбежались, улетая, уползая и прыгая, — какие кому|           |
|       |даны были ноги и крылья. Заратустра же так говорил:|           |
|       |                                                   |           |
|       |Вставай, бездонная мысль, выходи из глубины моей! Я|           |
|       |петух твой и утренние сумерки твои, заспавшийся    |           |
|       |червь: вставай! вставай! голос мой разбудит тебя!  |           |
|       |Расторгни узы слуха твоего: слушай! Ибо я хочу     |           |
|       |слышать тебя! Вставай! Вставай! Здесь достаточно   |           |
|       |грома, чтобы заставить и могилы прислушиваться!    |           |
|       |Сотри сон, а также всякую близорукость, всякое     |           |
|       |ослепление с глаз своих! Слушай меня даже глазами  |           |
|       |своими: голос мой — лекарство даже для             |           |
|       |слепорождённых.                                    |           |
|       |И когда ты проснёшься, ты навеки останешься        |           |
|       |бодрствующей. Не таков я, чтобы, разбудив          |           |
|       |прабабушек от сна, сказать им — чтобы продолжали   |           |
|       |они спать!                                         |           |
|       |Ты шевелишься, потягиваешься и хрипишь? Вставай!   |           |
|       |Вставай! Не хрипеть — говорить должна ты!          |           |
|       |Заратустра зовёт тебя, безбожник!                  |           |
|       |Я, Заратустра, заступник жизни, заступник          |           |
|       |страдания, заступник круга, — тебя зову я, самую   |           |
|       |глубокую из мыслей моих!                           |           |
|       |Благо мне! Ты идёшь — я слышу тебя! Бездна моя     |           |
|       |говорит, свою последнюю глубину извлёк я на свет!  |           |
|       |Благо мне! Иди! Дай руку — ха! пусти! Ха, ха —     |           |
|       |отвращение! отвращение! отвращение! — горе мне!    |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Но едва Заратустра сказал слова эти, как упал      |           |
|       |замертво и долго оставался как мёртвый. Придя же в |           |
|       |себя, он был бледен, дрожал, продолжал лежать и    |           |
|       |долго не хотел ни есть, ни пить. Такое состояние   |           |
|       |длилось у него семь дней; звери его не покидали его|           |
|       |ни днём, ни ночью, и только орёл улетал, чтобы     |           |
|       |принести пищи. И всё, что он находил и что         |           |
|       |случалось ему отнять силою, складывал он на ложе   |           |
|       |Заратустры: так что Заратустра лежал наконец среди |           |
|       |жёлтых и красных ягод, среди винограда, розовых    |           |
|       |яблок, благовонных трав и кедровых шишек. У ног же |           |
|       |его были простёрты два ягнёнка, которых орёл с     |           |
|       |трудом отнял у пастухов их.                        |           |
|       |Наконец, после семи дней, поднялся Заратустра на   |           |
|       |своём ложе, взял в руку розовое яблоко, понюхал его|           |
|       |и нашёл запах его приятным. Тогда подумали звери   |           |
|       |его, что настало время заговорить с ним.           |           |
|       |«О Заратустра, — сказали они, — вот уже семь дней, |           |
|       |как лежишь ты с закрытыми глазами; не хочешь ли ты |           |
|       |наконец снова стать на ноги?                       |           |
|       |Выйди из пещеры своей: мир ожидает тебя, как сад.  |           |
|       |Ветер играет тяжёлым благоуханием, которое просится|           |
|       |к тебе; и все ручьи хотели бы бежать вслед за      |           |
|       |тобой.                                             |           |
|       |Все вещи тоскуют по тебе, почему ты семь дней      |           |
|       |оставался один, — выйди из своей пещеры! Все вещи  |           |
|       |хотят быть твоими врачами!                         |           |
|       |Разве новое познание снизошло к тебе, горькое,     |           |
|       |тяжёлое? Подобно закисшему тесту, лежал ты, твоя   |           |
|       |душа поднялась и раздулась за свои пределы».       |           |
|       |— О звери мои, — отвечал Заратустра, — продолжайте |           |
|       |болтать и позвольте мне слушать вас! Меня освежает |           |
|       |ваша болтовня: где болтают, там мир уже            |           |
|       |простирается предо мною, как сад.                  |           |
|       |Как приятно, что есть слова и звуки: не есть ли    |           |
|       |слова и звуки радуга и призрачные мосты,           |           |
|       |перекинутые через всё, что разъединено навеки?     |           |
|       |У каждой души особый мир; для каждой души всякая   |           |
|       |другая душа — потусторонний мир.                   |           |
|       |Только между самым сходным призрак бывает всего    |           |
|       |обманчивее: ибо через наименьшую пропасть труднее  |           |
|       |всего перекинуть мост.                             |           |
|       |Для меня — как существовало бы что-нибудь вне меня?|           |
|       |Нет ничего вне нас! Но это забываем мы при всяком  |           |
|       |звуке; и как отрадно, что мы забываем!             |           |
|       |Имена и звуки не затем ли даны вещам, чтобы человек|           |
|       |освежался вещами? Говорить — это прекрасное        |           |
|       |безумие: говоря, танцует человек над всеми вещами. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Как приятна всякая речь и всякая ложь звуков!      |           |
|       |Благодаря звукам танцует наша любовь на пёстрых    |           |
|       |радугах.                                           |           |
|       |«О Заратустра, — сказали на это звери, — для тех,  |           |
|       |кто думает, как мы, все вещи танцуют сами: всё     |           |
|       |приходит, подаёт друг другу руку, смеётся и убегает|           |
|       |— и опять возвращается.                            |           |
|       |Всё идёт, всё возвращается; вечно вращается колесо |           |
|       |бытия. Всё умирает, всё вновь расцветает, вечно    |           |
|       |бежит год бытия.                                   |           |
|       |Всё погибает, всё вновь устрояется; вечно строится |           |
|       |тот же дом бытия. Всё разлучается, всё снова друг  |           |
|       |друга приветствует; вечно остаётся верным себе     |           |
|       |кольцо бытия.                                      |           |
|       |В каждый миг начинается бытие; вокруг каждого      |           |
|       |«здесь» катится «там». Центр всюду. Кривая — путь  |           |
|       |вечности».                                         |           |
|       |— О вы, проказники и шарманки! — отвечал Заратустра|           |
|       |и снова улыбнулся. — Как хорошо знаете вы, что     |           |
|       |должно было исполниться в семь дней —              |           |
|       |— и как то чудовище заползло мне в глотку и душило |           |
|       |меня! Но я откусил ему голову и отплюнул её далеко |           |
|       |от себя.                                           |           |
|       |А вы — вы уже сделали из этого уличную песенку? А я|           |
|       |лежу здесь, ещё не оправившись от этого откусывания|           |
|       |и отплёвывания, ещё больной от собственного        |           |
|       |избавления.                                        |           |
|       |И вы смотрели на всё это? О звери мои, разве и вы  |           |
|       |жестоки? Неужели вы хотели смотреть на моё великое |           |
|       |страдание, как делают люди? Ибо человек — самое    |           |
|       |жестокое из всех животных.                         |           |
|       |Во время трагедий, боя быков и распятий он до сих  |           |
|       |пор лучше всего чувствовал себя на земле; и когда  |           |
|       |он нашёл себе ад, то ад сделался его небом на      |           |
|       |земле.                                             |           |
|       |Когда большой человек кричит: мигом подбегает к    |           |
|       |нему маленький; и язык висит у него изо рта от     |           |
|       |удовольствия. Но он называет это своим             |           |
|       |«состраданием».                                    |           |
|       |Маленький человек, особенно поэт, — с каким жаром  |           |
|       |обвиняет он жизнь на словах! Слушайте его, но не   |           |
|       |прослушайте радости во всех жалобах его!           |           |
|       |Это обвинители жизни: их побеждает жизнь в одно    |           |
|       |мгновение. «Ты любишь меня? — говорит дерзновенная.|           |
|       |— Подожди же немного, у меня нет ещё для тебя      |           |
|       |времени».                                          |           |
|       |Человек для себя самого самое жестокое животное; и |           |
|       |во всём, что зовётся «грешник», «несущий крест» и  |           |
|       |«кающийся», не прослушайте радости, примешанной к  |           |
|       |этим жалобам и обвинениям!                         |           |
|       |А я сам — не хочу ли я быть обвинителем человека?  |           |
|       |Ах, звери мои, только одному научился я до сих пор,|           |
|       |что человеку нужно его самое злое для его же       |           |
|       |лучшего,                                           |           |
|       |— что всё самое злое есть его наилучшая сила и     |           |
|       |самый твёрдый камень для наивысшего созидателя; и  |           |
|       |что человек должен становиться лучше и злее:       |           |
|       |Не за то был я пригвождён к древу мучений, что я   |           |
|       |знаю, что человек зол, — но за то, что я кричал,   |           |
|       |как никто ещё не кричал:                           |           |
|       |«Ах, его самое злое так ничтожно! Ах, его самое    |           |
|       |лучшее так ничтожно!»                              |           |
|       |Великое отвращение к человеку — оно душило меня и  |           |
|       |заползло мне в глотку; и то, что предсказывал      |           |
|       |прорицатель: «Всё равно, ничто не вознаграждается, |           |
|       |знание душит».                                     |           |
|       |Долгие сумерки тянулись предо мною, смертельно     |           |
|       |усталая, пьяная до смерти печаль, которая говорила,|           |
|       |зевая во весь рот:                                 |           |
|       |«Вечно возвращается человек, от которого устал ты, |           |
|       |маленький человек» — так зевала печаль моя,        |           |
|       |потягивалась и не могла заснуть.                   |           |
|       |В пещеру превратилась для меня человеческая земля, |           |
|       |её грудь ввалилась, всё живущее стало для меня     |           |
|       |человеческой гнилью, костями и развалинами         |           |
|       |прошлого.                                          |           |
|       |Мои вздохи сидели на всех человеческих могилах и не|           |
|       |могли встать; мои вздохи и вопросы каркали,        |           |
|       |давились, грызлись и жаловались день и ночь:       |           |
|       |— «Ах, человек вечно возвращается! Маленький       |           |
|       |человек вечно возвращается!»                       |           |
|       |Нагими видел я некогда обоих, самого большого и    |           |
|       |самого маленького человека: слишком похожи они друг|           |
|       |на друга, — слишком ещё человек даже самый большой |           |
|       |человек!                                           |           |
|       |Слишком мал самый большой! — Это было отвращение   |           |
|       |моё к человеку! А вечное возвращение даже самого   |           |
|       |маленького человека! — Это было неприязнью моей ко |           |
|       |всякому существованию!                             |           |
|       |Ах, отвращение! отвращение! отвращение! — Так      |           |
|       |говорил Заратустра, вздыхая и дрожа, ибо он        |           |
|       |вспоминал о своей болезни. Но тут звери его не дали|           |
|       |ему продолжать.                                    |           |
|       |«Перестань говорить, о выздоравливающий! — так     |           |
|       |отвечали ему звери его. — Уходи отсюда и иди туда, |           |
|       |где мир ожидает тебя, подобный саду.               |           |
|       |Иди к розам, к пчёлам и стаям голубей! В           |           |
|       |особенности же к певчим птицам, чтобы научиться у  |           |
|       |них петь!                                          |           |
|       |Ибо пение свойственно выздоравливающим; здоровый же|           |
|       |пусть говорит. И если даже здоровый хочет песен, он|           |
|       |хочет других песен, чем выздоравливающий».         |           |
|       |— О вы, проказники и шарманки, замолчите же! —     |           |
|       |отвечал Заратустра и смеялся над речью своих       |           |
|       |зверей. — Как хорошо знаете вы, какое утешение     |           |
|       |нашёл я себе в эти семь дней!                      |           |
|       |Надо, чтобы снова я пел, — это утешение и это      |           |
|       |выздоровление нашёл я себе; не хотите ли вы и из   |           |
|       |этого тотчас сделать уличную песенку?              |           |
|       |— «Перестань говорить, — отвечали ему во второй раз|           |
|       |звери его, — лучше, о выздоравливающий, сделай лиру|           |
|       |себе, новую лиру!                                  |           |
|       |Ибо видишь, о Заратустра! Для твоих новых песен    |           |
|       |нужна новая лира.                                  |           |
|       |Пой и шуми, о Заратустра, врачуй новыми песнями    |           |
|       |свою душу: чтобы ты мог нести свою великую судьбу, |           |
|       |которая не была ещё судьбою ни одного человека!    |           |
|       |Ибо твои звери хорошо знают, о Заратустра, кто ты и|           |
|       |кем должен ты стать; смотри, ты учитель вечного    |           |
|       |возвращения, — в этом теперь твоё назначение!      |           |
|       |Ты должен первым возвестить это учение, — и как же |           |
|       |этой великой судьбе не быть также и твоей          |           |
|       |величайшей опасностью и болезнью!                  |           |
|       |Смотри, мы знаем, чему ты учишь: что все вещи вечно|           |
|       |возвращаются и мы сами вместе с ними и что мы уже  |           |
|       |существовали бесконечное число раз и все вещи      |           |
|       |вместе с нами.                                     |           |
|       |Ты учишь, что существует великий год становления,  |           |
|       |чудовищно великий год: он должен, подобно песочным |           |
|       |часам, вечно сызнова поворачиваться, чтобы течь    |           |
|       |сызнова и опять становиться пустым, —              |           |
|       |— так что все эти годы похожи сами на себя, в      |           |
|       |большом и малом, — так что и мы сами, в каждый     |           |
|       |великий год, похожи сами на себя, в большом и      |           |
|       |малом.                                             |           |
|       |И если бы ты захотел умереть теперь, о Заратустра, |           |
|       |— смотри, мы знаем также, как стал бы ты тогда     |           |
|       |говорить к самому себе; но звери твои просят тебя  |           |
|       |не умирать ещё.                                    |           |
|       |Ты стал бы говорить бестрепетно, вздохнув несколько|           |
|       |раз от блаженства: ибо великая тяжесть и уныние    |           |
|       |были бы сняты с тебя, о самый терпеливый!          |           |
|       |«Теперь я умираю и исчезаю, — сказал бы ты, — и    |           |
|       |через мгновение я буду ничем. Души так же смертны, |           |
|       |как и тела.                                        |           |
|       |Но связь причинности, в которую вплетён я, опять   |           |
|       |возвратится, — она опять создаст меня! Я сам       |           |
|       |принадлежу к причинам вечного возвращения.         |           |
|       |Я снова возвращусь с этим солнцем, с этой землёю, с|           |
|       |этим орлом, с этой змеёю — не к новой жизни, не к  |           |
|       |лучшей жизни, не к жизни, похожей на прежнюю:      |           |
|       |— я буду вечно возвращаться к той же самой жизни, в|           |
|       |большом и малом, чтобы снова учить о вечном        |           |
|       |возвращении всех вещей,                            |           |
|       |— чтобы повторять слово о великом полдне земли и   |           |
|       |человека, чтобы опять возвещать людям о            |           |
|       |сверхчеловеке.                                     |           |
|       |Я сказал своё слово, я разбиваюсь о своё слово: так|           |
|       |хочет моя вечная судьба,— как провозвестник,       |           |
|       |погибаю я!                                         |           |
|       |Час настал, когда умирающий благословляет самого   |           |
|       |себя. Так — кончается закат Заратустры». —         |           |
|       |Сказав это, звери умолкли и ждали, чтобы Заратустра|           |
|       |ответил что-нибудь им; но Заратустра не слышал, что|           |
|       |они умолкли. Он лежал тихо, с закрытыми глазами,   |           |
|       |как спящий, хотя и не спал: ибо он разговаривал в  |           |
|       |это время с своею душой. Змея же и орёл, видя его  |           |
|       |таким молчаливым, почтили великую тишину вокруг    |           |
|       |него и удалились осторожно.                        |           |

|       |О великом томлении                                 |           |
|       |О душа моя, я научил тебя говорить «сегодня» так   |           |
|       |же, как «когда-нибудь» и «прежде», и водить свои   |           |
|       |хороводы над всеми «здесь», «там» и «туда».        |           |
|       |О душа моя, я избавил тебя от всех закоулков, я    |           |
|       |отвратил от тебя пыль, пауков и сумерки.           |           |
|       |О душа моя, я смыл с тебя маленький стыд и         |           |
|       |добродетель закоулков и убедил тебя стоять         |           |
|       |обнажённой пред очами солнца.                      |           |
|       |Бурею, называемой «духом», подул я на твоё         |           |
|       |волнующееся море; все тучи прогнал я оттуда, я     |           |
|       |задушил даже душителя, называемого «грехом».       |           |
|       |О душа моя, я дал тебе право говорить Нет, как     |           |
|       |буря, и говорить Да, как говорит Да отверстое небо;|           |
|       |теперь ты тиха, как свет, и спокойно проходишь чрез|           |
|       |бури отрицания.                                    |           |
|       |О душа моя, я возвратил тебе свободу над созданным |           |
|       |и несозданным — и кому ещё, как тебе, ведома       |           |
|       |радость будущего?                                  |           |
|       |О душа моя, я учил тебя презрению, но не тому, что |           |
|       |приходит, как червоточина, а великому, любящему    |           |
|       |презрению, которое больше всего любит там, где оно |           |
|       |больше всего презирает.                            |           |
|       |О душа моя, я учил тебя так убеждать, чтобы ты     |           |
|       |самые основания притягивала к себе, — подобно      |           |
|       |солнцу, убеждающему даже море подняться на его     |           |
|       |высоту.                                            |           |
|       |О душа моя, я снял с тебя всякое послушание,       |           |
|       |коленопреклонение и раболепство; я сам дал тебе имя|           |
|       |«избегание бед» и «судьба».                        |           |
|       |О душа моя, я дал тебе новые имена и разноцветные  |           |
|       |игрушки, я назвал тебя «судьбою», «пространством   |           |
|       |пространств», «пуповиной времени» и «лазоревым     |           |
|       |колоколом».                                        |           |
|       |О душа моя, твоей почве дал я испить всю мудрость, |           |
|       |все новые вина и даже все незапамятно старые,      |           |
|       |крепкие вина мудрости.                             |           |
|       |О душа моя, всякое солнце изливал я на тебя, и     |           |
|       |всякую ночь, и всякое молчание, и всякое томление —|           |
|       |ты вырастала предо мной, как виноградная лоза.     |           |
|       |О душа моя, обильна и тяжела ты теперь, как        |           |
|       |виноградная лоза со вздутыми сосцами и плотными    |           |
|       |тёмно-золотистыми гроздьями, —                     |           |
|       |— стеснённая и придавленная своим счастьем, в      |           |
|       |ожидании избытка и стыдясь ещё своего ожидания.    |           |
|       |О душа моя, не существует теперь нигде другой души,|           |
|       |более любящей, более объемлющей и более обширной!  |           |
|       |Где же будущее и прошедшее были бы ближе друг к    |           |
|       |другу, как не у тебя?                              |           |
|       |О душа моя, я дал тебе всё, и руки мои опустели    |           |
|       |из-за тебя — а теперь! Теперь говоришь ты мне,     |           |
|       |улыбаясь, полная тоски: «Кто же из нас должен      |           |
|       |благодарить? —                                     |           |
|       |— должен ли благодарить дающий, что берущий брал у |           |
|       |него? Дарить — не есть ли потребность? Брать — не  |           |
|       |есть ли сострадание?»                              |           |
|       |О душа моя, я понимаю улыбку твоей тоски: твоё     |           |
|       |чрезмерное богатство само простирает теперь        |           |
|       |тоскующие руки!                                    |           |
|       |Твой избыток бросает взоры на шумящее море и ищет, |           |
|       |и ждёт; тоска от чрезмерного избытка смотрит из    |           |
|       |смеющегося неба твоих очей!                        |           |
|       |И поистине, о душа моя! Кто бы мог смотреть на твою|           |
|       |улыбку и не обливаться слезами? Сами ангелы        |           |
|       |обливаются слезами от чрезмерной доброты твоей     |           |
|       |улыбки.                                            |           |
|       |Твоя доброта, и чрезмерная доброта, не хочет       |           |
|       |жаловаться и плакать: и всё-таки, о душа моя, твоя |           |
|       |улыбка жаждет слёз и твои дрожащие уста рыданий.   |           |
|       |«Разве всякий плач не есть жалоба? И всякая жалоба |           |
|       |не есть обвинение?» Так говоришь ты сама себе, и   |           |
|       |потому хочешь ты, о душа моя, лучше улыбаться, чем |           |
|       |изливать в слезах своё страдание, —                |           |
|       |— в потоках слёз изливать всё своё страдание от    |           |
|       |избытка своего и от тоски виноградника по          |           |
|       |виноградарю и ножу его!                            |           |
|       |Но если не хочешь ты плакать и выплакать свою      |           |
|       |пурпурную тоску, то ты должна петь, о душа моя! —  |           |
|       |Смотри, я сам улыбаюсь, предложивший тебе петь:    |           |
|       |— петь бурным голосом, пока не стихнут все моря,   |           |
|       |чтобы прислушаться к твоему томлению, —            |           |
|       |— пока по тихим, тоскующим морям не поплывёт       |           |
|       |челнок, золотое чудо, вокруг золота которого       |           |
|       |кружатся все хорошие, дурные, удивительные вещи, — |           |
|       |                                                   |           |
|       |— и много животных, больших и малых, и всё, что    |           |
|       |имеет лёгкие удивительные ноги, чтобы бежать по    |           |
|       |голубым тропам —                                   |           |
|       |— туда, к золотому чуду, к вольному челноку и      |           |
|       |хозяину его; но это — виноградарь, ожидающий с     |           |
|       |алмазным ножом, —                                  |           |
|       |— твой великий избавитель, о душа моя, безымянный —|           |
|       |только будущие песни найдут ему имя! И поистине,   |           |
|       |уже благоухает твоё дыхание будущими песнями, —    |           |
|       |— уже пылаешь ты и грезишь, уже пьёшь ты жадно из  |           |
|       |всех глубоких, звонких колодцев-утешителей, уже    |           |
|       |отдыхает твоя тоска в блаженстве будущих песен! —  |           |
|       |О душа моя, теперь я дал тебе всё и даже последнее |           |
|       |своё, и руки мои опустели для тебя: в том, что я   |           |
|       |велел тебе петь, был последний мой дар!            |           |
|       |За то, что я велел тебе петь, скажи же, скажи: кто |           |
|       |из нас должен теперь — благодарить? — Но лучше: пой|           |
|       |мне, пой, о душа моя! И предоставь мне благодарить!|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Другая танцевальная песнь                          |           |
|       |1                                                  |           |
|       |«В твои глаза заглянул я недавно, о жизнь: золото  |           |
|       |мерцало в ночи глаз твоих — сердце моё замерло от  |           |
|       |этой неги:                                         |           |
|       |— челн золотой, как в зерцале, мерцал там на водах |           |
|       |ночных, точно качалка, ныряющий, и всплывающий, и  |           |
|       |всё снова и снова кивающий челн золотой!           |           |
|       |На стопу мою, падкую к танцу, ты метнула свой взор,|           |
|       |свой качально улыбчивый, дымчатый, вспыльчивый     |           |
|       |взор:                                              |           |
|       |Только дважды коснулась ручонками ты погремушки    |           |
|       |своей — и уже закачалась нога моя в приступе танца.|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Пятки мои покидали уже землю, замер я на носках,   |           |
|       |тебе внемля: ведь уши танцора — в цыпочках его!    |           |
|       |К тебе прыгнул я — ты отпрянула вмиг; и лизнули    |           |
|       |меня на лету зашипевшие змейки волос вдруг         |           |
|       |взлетевших твоих!                                  |           |
|       |От тебя я отпрыгнул назад и от змей твоих          |           |
|       |прикасаний; ты стояла уже, обернувшись слегка, и   |           |
|       |глаза были полны желаний.                          |           |
|       |Глазами розня, учишь меня ты стезям криведным; на  |           |
|       |стезях криведных учится стопа моя — козням!        |           |
|       |Я люблю тебя дальней, ты вблизи мне пуще неволи;   |           |
|       |твоё бегство манит меня, поиск твой полонит меня — |           |
|       |я страдаю, но ради тебя разве я не готов и к юдоли!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ты, чей холод, как зуд, чьё презренье — искус, чей |           |
|       |уход, точно жгут, чья насмешка — укус:             |           |
|       |— ты ль не была ненавистна всегда, ты, вязальщица, |           |
|       |повивальщица, зазывальщица, домогальщица и         |           |
|       |находчица! Ты ль не была и любима всегда,          |           |
|       |непорочная, нетерпячая, ветроногая, детоокая       |           |
|       |грехотворица!                                      |           |
|       |Куда же ты тащишь меня, неугомонка и невиданка? И  |           |
|       |вновь избегаешь меня, сладкая-сладкая горлица и    |           |
|       |грубиянка!                                         |           |
|       |Я в танце несусь за тобою, я с ритмом твоим        |           |
|       |неизбытно един. Где же ты? Протяни мне руку! Ну,   |           |
|       |хоть палец один!                                   |           |
|       |Здесь пещеры и дебри — мы же заблудимся вместе!    |           |
|       |Стой! Да потише! Не видишь ли ты, как мелькают     |           |
|       |вокруг стаи сов и летучие мыши?                    |           |
|       |Ты сова! Ты летучая мышь! Ты охоча меня дразнить?  |           |
|       |Где мы, где? У собак, видно, ты научилась так      |           |
|       |тявкать и выть.                                    |           |
|       |Зубки белые скалишь прелестно на меня ты без слов, |           |
|       |и сверлят меня злючие глазки из кудластых твоих    |           |
|       |завитков!                                          |           |
|       |Что за пляс одурелый, точно буян; я охотник —      |           |
|       |решай, кто мне ты: ловчий пёс или лань?            |           |
|       |Ну, злая прыгунья, ко мне! Да живее, мигом! Ну-ка  |           |
|       |вверх! И барьер! Горе мне! Я и сам вот плюхнулся,  |           |
|       |прыгнув!                                           |           |
|       |О, взгляни, я лежу, ты, спесивица, и молю о        |           |
|       |милости! Мне бы с тобою бродить да бродить по      |           |
|       |тропинкам жимолостным!                             |           |
|       |— по тропинке любви сквозь кусты пятнастые, немые! |           |
|       |Или там вдоль озера: в нём резвятся и пляшут рыбки |           |
|       |золотые!                                           |           |
|       |Ты устала? Взгляни, вон овцы, и в воздухе          |           |
|       |завечерело: ну разве не сладко уснуть под звуки    |           |
|       |пастушьей свирели?                                 |           |
|       |Ты валишься с ног? Я тебя понесу, опусти только    |           |
|       |руки! И если ты хочешь пить, скажи — я нашёл бы,   |           |
|       |чем тебя утолить, но тебе не до этой услуги!       |           |
|       |— О, что за чертовка, плутовка, так ловко исчезла  |           |
|       |змеёю-скользянкой! Куда? Но от рук два пятна на    |           |
|       |лице горят, точно красные ранки!                   |           |
|       |Я, право, устал изрядно пастушить твоих ягнят! До  |           |
|       |сих пор, о ведьма, я пел для тебя, нынче ты        |           |
|       |завизжишь — у меня!                                |           |
|       |Будешь плясать и ахать плётке моей вслед! Я не     |           |
|       |забыл-таки плётку? — Нет!»                         |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Так отвечала мне жизнь тогда и при этом зажала     |           |
|       |изящные ушки свои:                                 |           |
|       |«О Заратустра! Не щёлкай так страшно своей плёткой!|           |
|       |Ты ведь знаешь: шум убивает мысли — а ко мне как   |           |
|       |раз пришли такие нежные мысли.                     |           |
|       |Мы с тобою оба — сущие недобродеи и незлодеи. По ту|           |
|       |сторону добра и зла обрели мы свой остров и зелёный|           |
|       |свой луг — мы вдвоём, одни! Уже оттого и должны мы |           |
|       |ладить друг с другом!                              |           |
|       |И если мы и не любим друг друга от чистого сердца, |           |
|       |— то гоже ли злиться на то, что не любишь от       |           |
|       |чистого сердца?                                    |           |
|       |И что я лажу с тобою, и часто слишком лажу, ты     |           |
|       |знаешь это: и всё оттого, что ревную тебя я к      |           |
|       |мудрости твоей. Ах, эта мудрость, полоумная старая |           |
|       |дура!                                              |           |
|       |Если бы мудрость твоя сбежала однажды от тебя, ах! |           |
|       |тогда мигом сбежала бы от тебя и моя любовь».      |           |
|       |Тут жизнь задумчиво оглянулась вокруг и тихо       |           |
|       |сказала: «О Заратустра, ты мне недостаточно верен! |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ты любишь меня вовсе не так сильно, как говоришь; я|           |
|       |знаю, ты думаешь о том, что хочешь скоро покинуть  |           |
|       |меня.                                              |           |
|       |Есть старый тяжёлый-тяжёлый колокол-ревун: он ревёт|           |
|       |по ночам до самой твоей пещеры:                    |           |
|       |— когда ты слышишь, как колокол этот бьёт полночь, |           |
|       |тогда между первым и двенадцатым ударом думаешь ты |           |
|       |о том —                                            |           |
|       |— ты думаешь о том, о Заратустра, я знаю это, что  |           |
|       |ты хочешь скоро покинуть меня!»                    |           |
|       |«Да, — отвечал я робко, — но ты знаешь также —» И я|           |
|       |сказал ей нечто на ухо, прямо в её спутанные,      |           |
|       |жёлтые, безумные пряди волос.                      |           |
|       |«Ты знаешь это, о Заратустра? Этого не знает       |           |
|       |никто...»                                          |           |
|       |И мы стояли лицом к лицу и глядели на зелёный луг, |           |
|       |на который как раз набегал прохладный вечер, и     |           |
|       |плакали вместе. — И жизнь была тогда мне милее, чем|           |
|       |вся моя мудрость когда-либо. —                     |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Раз!                                               |           |
|       |О, внемли, друг!                                   |           |
|       |Два!                                               |           |
|       |Что полночь тихо скажет вдруг?                     |           |
|       |Три!                                               |           |
|       |«Глубокий сон сморил меня, —                       |           |
|       |Четыре!                                            |           |
|       |Из сна теперь очнулась я:                          |           |
|       |Пять!                                              |           |
|       |Мир — так глубок,                                  |           |
|       |Шесть!                                             |           |
|       |Как день помыслить бы не смог.                     |           |
|       |Семь!                                              |           |
|       |Мир — это скорбь до всех глубин, —                 |           |
|       |Восемь!                                            |           |
|       |Но радость глубже бьёт ключом!                     |           |
|       |Девять!                                            |           |
|       |Скорбь шепчет: сгинь!                              |           |
|       |Десять!                                            |           |
|       |А радость рвётся в отчий дом, —                    |           |
|       |Одиннадцать!                                       |           |
|       |В свой кровный, вековечный дом!»                   |           |
|       |Двенадцать!                                        |           |

|       |Семь печатей                                                   |
|       |(или: пение о Да и Аминь)                                      |
|       |1                                                              |
|       |Если я прорицатель и полон того пророческого духа, что носится |
|       |над высокой скалой между двух морей —                          |
|       |— носится между прошедшим и будущим, как тяжёлая туча, —       |
|       |враждебный удушливым низменностям и всему, что устало и не     |
|       |может ни умереть, ни жить:                                     |
|       |готовый к молнии в тёмной груди и к лучу искупительного света, |
|       |чреватый молниями, которые говорят Да и смеются, готовый к     |
|       |пророческим молниеносным лучам, —                              |
|       |— но блажен, кто так чреват! И поистине, кто должен некогда    |
|       |зажечь свет будущего, тому приходится долго висеть, как тяжёлая|
|       |туча, на вершине скалы! —                                      |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения!                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |2                                                              |
|       |Если гнев мой некогда разрушал могилы, сдвигал пограничные     |
|       |столбы и скатывал старые, разбитые скрижали в отвесную         |
|       |пропасть, —                                                    |
|       |Если насмешка моя некогда сметала, как сор, истлевшие слова и я|
|       |приходил, как метла для пауков-крестовиков и как очистительный |
|       |ветер — для старых удушливых склепов, —                        |
|       |Если некогда сидел я, ликуя, на месте, где были погребены      |
|       |старые боги, благословляя мир, любя мир, возле памятников      |
|       |старых клеветников на мир:                                     |
|       |ибо даже церкви и могилы Бога люблю я, когда небо смотрит ясным|
|       |оком сквозь разрушенные своды их; я люблю сидеть, подобно траве|
|       |и красному маку, на развалинах церквей, —                      |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |3                                                              |
|       |Если некогда дыхание снисходило на меня от дыхания творческого |
|       |и от той небесной необходимости, что принуждает даже           |
|       |случайности водить звёздные хороводы, —                        |
|       |Если некогда смеялся я смехом созидающей молнии, за которой,   |
|       |гремя, но с покорностью следует долгий гром действия, —        |
|       |Если некогда за столом богов на земле играл я в кости с богами,|
|       |так что земля содрогалась и трескалась, изрыгая огненные реки, |
|       |—                                                              |
|       |ибо земля есть стол богов, дрожащий от новых творческих слов и |
|       |от шума игральных костей, —                                    |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |4                                                              |
|       |Если некогда одним глотком опорожнял я пенящийся кубок с пряною|
|       |смесью, где хорошо смешаны все вещи, —                         |
|       |Если некогда рука моя подливала самое дальнее к самому         |
|       |близкому, и огонь к духу, радость к страданию и самое худшее к |
|       |самому лучшему, —                                              |
|       |Если и сам я крупица той искупительной соли, которая заставляет|
|       |все вещи хорошо смешиваться в кубковой смеси, —                |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |5                                                              |
|       |Если я люблю море и всё, что похоже на море, и больше всего,   |
|       |когда оно гневно противоречит мне, —                           |
|       |Если есть во мне та радость искателя, что гонит корабль к ещё  |
|       |не открытому, если есть в моей радости радость мореплавателя, —|
|       |                                                               |
|       |Если некогда восклицало ликование моё: «берег исчез — теперь   |
|       |спали с меня последние цепи —                                  |
|       |— беспредельность шумит вокруг меня, где-то вдали блестит мне  |
|       |пространство и время, ну что ж! вперёд! старое сердце!» —      |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |6                                                              |
|       |Если добродетель моя — добродетель танцора, и часто прыгал я   |
|       |обеими ногами в золотисто-изумрудный восторг;                  |
|       |Если злоба моя — смеющаяся злоба, живущая под кустами роз и под|
|       |изгородью из лилий:                                            |
|       |— ибо в смехе всё злое собрано вместе, но признано священным и |
|       |оправдано своим собственным блаженством —                      |
|       |И если в том альфа и омега моя, чтобы всё тяжёлое стало лёгким,|
|       |всякое тело — танцором, всякий дух — птицею; и поистине, в этом|
|       |альфа и омега моя! —                                           |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |
|       |7                                                              |
|       |Если некогда простирал я тихие небеса над собою и летал на     |
|       |собственных крыльях в собственные небеса;                      |
|       |Если я плавал, играя, в глубокой светлой дали, и прилетала     |
|       |птица-мудрость свободы моей:                                   |
|       |— ибо так говорит птица-мудрость: «Знай, нет ни верха, ни низа!|
|       |Бросайся повсюду, вверх и вниз, ты, лёгкий! Пой! перестань     |
|       |говорить!                                                      |
|       |— разве все слова не созданы для тех, кто запечатлён тяжестью? |
|       |Не лгут ли все слова тому, кто лёгок! Пой! перестань говорить!»|
|       |—                                                              |
|       |О, как не стремиться мне страстно к Вечности и к брачному      |
|       |кольцу колец — к кольцу возвращения?                           |
|       |Никогда ещё не встречал я женщины, от которой хотел бы иметь я |
|       |детей, кроме той женщины, что люблю я: ибо я люблю тебя, о     |
|       |Вечность!                                                      |
|       |Ибо я люблю тебя, о Вечность!                                  |

                        ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ, И ПОСЛЕДНЯЯ
|                                                 |Ах, где в мире        |
|                                                 |совершалось больше    |
|                                                 |безумия, как не среди |
|                                                 |сострадательных? И что|
|                                                 |в мире причиняло      |
|                                                 |больше страдания, как |
|                                                 |не безумие            |
|                                                 |сострадательных?      |
|                                                 |Горе всем любящим, у  |
|                                                 |которых нет более     |
|                                                 |высокой вершины, чем  |
|                                                 |сострадание их!       |
|                                                 |Так говорил однажды   |
|                                                 |мне дьявол: «Даже у   |
|                                                 |Бога есть свой ад —   |
|                                                 |это любовь его к      |
|                                                 |людям».               |
|                                                 |И недавно я слышал,   |
|                                                 |как говорил он такие  |
|                                                 |слова: «Бог мёртв;    |
|                                                 |из-за сострадания     |
|                                                 |своего к людям умер   |
|                                                 |Бог».                 |


                                                      Так говорил Заратустра
|       |Жертва медовая                                     |           |
|       |                                                   |           |
|       |— И снова бежали месяцы и годы над душой           |           |
|       |Заратустры, и он не замечал их; но волосы его      |           |
|       |побелели. Однажды, когда он сидел на камне перед   |           |
|       |пещерой своей и молча смотрел вдаль — ибо отсюда   |           |
|       |далеко видно было море поверх вздымавшихся пучин, —|           |
|       |звери его задумчиво ходили вокруг него и наконец   |           |
|       |остановились перед ним.                            |           |
|       |«О Заратустра, — сказали они, — не высматриваешь ли|           |
|       |ты счастья своего?» — «Что мне до счастья! —       |           |
|       |отвечал он. — Я давно уже не стремлюсь к счастью, я|           |
|       |стремлюсь к своему делу». — «О Заратустра, — снова |           |
|       |заговорили звери, — это говоришь ты, как тот, кто  |           |
|       |пресыщен добром. Разве не лежишь ты в лазоревом    |           |
|       |озере счастья?» — «Плуты, — отвечал Заратустра,    |           |
|       |улыбаясь, — как удачно выбрали вы сравнение! Но вы |           |
|       |знаете также, что счастье моё тяжело и не похоже на|           |
|       |подвижную волну: оно гнетёт меня и не отстаёт от   |           |
|       |меня, прилипнув, как расплавленная смола».         |           |
|       |Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг него|           |
|       |и затем снова остановились перед ним. «О           |           |
|       |Заратустра, — сказали они, — так вот почему ты сам |           |
|       |становишься всё желтее и темнее, хотя волосы твои  |           |
|       |хотят казаться белыми, похожими на лён? Смотри же, |           |
|       |ты сидишь в своей смоле!» — «Что говорите вы, звери|           |
|       |мои, — сказал Заратустра, смеясь, — поистине, я    |           |
|       |клеветал, говоря о смоле. Что происходит со мною,  |           |
|       |бывает со всеми плодами, которые созревают. Это мёд|           |
|       |в моих жилах делает мою кровь более густой и мою   |           |
|       |душу более молчаливой». — «Должно быть, так, о     |           |
|       |Заратустра, — отвечали звери, приближаясь к нему, —|           |
|       |но не хочешь ли ты сегодня подняться на высокую    |           |
|       |гору? Воздух чист, и сегодня мир виден больше, чем |           |
|       |когда-либо». — «Да, звери мои, — отвечал он, — вы  |           |
|       |даёте прекрасный совет, и он мне по сердцу: я хочу |           |
|       |сегодня подняться на высокую гору! Но позаботьтесь,|           |
|       |чтобы там мёд был у меня под руками, золотой       |           |
|       |сотовый мёд, жёлтый и белый, хороший и свежий, как |           |
|       |лёд. Ибо знайте, я хочу там наверху принести жертву|           |
|       |медовую».                                          |           |
|       |Но когда Заратустра был на вершине, отослал он     |           |
|       |домой зверей, провожавших его, и нашёл, что теперь |           |
|       |он один, — тогда засмеялся он от всего сердца,     |           |
|       |оглянулся кругом и так говорил:                    |           |
|       |Я говорил о жертвах и о медовых жертвах; но это    |           |
|       |было только уловкою речи моей и поистине полезным  |           |
|       |безумием! Здесь наверху я могу говорить уже        |           |
|       |свободнее, чем перед пещерами отшельников и        |           |
|       |домашними животными их.                            |           |
|       |Что говорил я о жертвах! Я расточаю, что дарится   |           |
|       |мне, я расточитель с тысячью рук; как бы мог я     |           |
|       |называть это — жертвоприношением!                  |           |
|       |И когда я хотел мёду, хотел я лишь приманки и      |           |
|       |сладкой патоки и отвара, которым лакомятся ворчуны |           |
|       |медведи и странные, угрюмые, злые птицы:           |           |
|       |— лучшей приманки, в какой нуждаются охотники и    |           |
|       |рыболовы. Ибо если мир похож на тёмный лес,        |           |
|       |населённый зверями, на сад для услады всех диких   |           |
|       |охотников, то, по-моему, он ещё больше и скорее    |           |
|       |похож на бездонное богатое море,                   |           |
|       |— на море, полное разноцветных рыб и раков, из-за  |           |
|       |которого сами боги пожелали бы стать рыболовами и  |           |
|       |закинуть сети свои: так богат мир странностями,    |           |
|       |большими и малыми!                                 |           |
|       |Особенно человеческий мир, человеческое море — в   |           |
|       |него закидываю я теперь свою золотую удочку и      |           |
|       |говорю: разверзнись, человеческая бездна!          |           |
|       |Разверзнись и выбрось мне твоих рыб и сверкающих   |           |
|       |раков! Своей лучшей приманкой приманиваю я сегодня |           |
|       |самых удивительных человеческих рыб!               |           |
|       |— само счастье своё закидываю я во все страны, на  |           |
|       |восток, на юг и на запад, чтобы видеть, много ли   |           |
|       |человеческих рыб будут учиться дёргаться и биться  |           |
|       |на кончике счастья моего.                          |           |
|       |Пока они, закусив острые скрытые крючки мои, не    |           |
|       |будут вынуждены подняться на высоту мою, самые     |           |
|       |пёстрые пескари глубин к злейшему ловцу            |           |
|       |человеческих рыб.                                  |           |
|       |Ибо таков я от начала и до глубины, притягивающий, |           |
|       |привлекающий, поднимающий и возвышающий,           |           |
|       |воспитатель и надсмотрщик, который некогда не      |           |
|       |напрасно говорил себе: «Стань таким, каков ты      |           |
|       |есть!»                                             |           |
|       |Пусть же люди поднимаются вверх ко мне: ибо жду я  |           |
|       |ещё знамения, что час нисхождения моего настал, ещё|           |
|       |сам я не умираю, как я должен среди людей.         |           |
|       |Поэтому жду я здесь, хитрый и насмешливый, на      |           |
|       |высоких горах, не будучи ни нетерпеливым, ни       |           |
|       |терпеливым, скорее как тот, кто разучился даже     |           |
|       |терпению, ибо он не «терпит» больше.               |           |
|       |Ибо судьба моя даёт мне время: не забыла ли она    |           |
|       |меня? Или сидит она за большим камнем в тени и     |           |
|       |ловит мух?                                         |           |
|       |И поистине, я благодарен вечной судьбе моей, что   |           |
|       |она не гонит, не давит меня и даёт мне время для   |           |
|       |шуток и злобы: так что сегодня для рыбной ловли    |           |
|       |поднялся я на эту высокую гору.                    |           |
|       |Ловил ли когда-нибудь человек рыб на высоких горах?|           |
|       |И пусть даже будет безумием то, чего я хочу здесь  |           |
|       |наверху и что делаю: всё-таки это лучше, чем если  |           |
|       |бы стал я там внизу торжественным, зелёным и жёлтым|           |
|       |от ожидания —                                      |           |
|       |— гневно надутым от ожидания, как завывание        |           |
|       |священной бури, несущейся с гор, как нетерпеливец, |           |
|       |который кричит в долины: «Слушайте, или я ударю вас|           |
|       |бичом Божьим!»                                     |           |
|       |Не потому, чтобы я сердился на этих негодующих: они|           |
|       |хороши лишь для того, чтобы мне посмеяться над     |           |
|       |ними! Я понимаю, что нетерпеливы они, эти большие  |           |
|       |шумящие барабаны, которым принадлежит слово        |           |
|       |«сегодня», или «никогда»!                          |           |
|       |Но я и судьба моя — мы не говорим к «сегодня», мы  |           |
|       |не говорим также к «никогда»: у нас есть терпенье, |           |
|       |чтобы говорить, и время, и даже слишком много      |           |
|       |времени. Ибо некогда он должен же прийти и не может|           |
|       |не прийти.                                         |           |
|       |Кто же должен некогда прийти и не может не прийти? |           |
|       |Наш великий Хазар, наше великое, далёкое Царство   |           |
|       |Человека, царство Заратустры, которое продолжится  |           |
|       |тысячу лет.                                        |           |
|       |Далека ли ещё эта «даль»? что мне до этого! Она    |           |
|       |оттого не пошатнётся — обеими ногами крепко стою я |           |
|       |на этой почве.                                     |           |
|       |— на вечной основе, на твёрдом вековом камне, на   |           |
|       |этой самой высокой, самой твёрдой первобытной горе,|           |
|       |где сходятся все ветры, как у грани бурь, вопрошая:|           |
|       |где? откуда? куда?                                 |           |
|       |Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! |           |
|       |С высоких гор бросай вниз свой сверкающий,         |           |
|       |презрительный смех! Примани мне своим сверканием   |           |
|       |самых прекрасных человеческих рыб!                 |           |
|       |И что во всех морях принадлежит мне, что моё и для |           |
|       |меня во всех вещах, — это выуди мне, это извлеки ко|           |
|       |мне наверх: этого жду я, злейший из всех ловцов    |           |
|       |рыб.                                               |           |
|       |Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже,      |           |
|       |приманка счастья моего! Источай по каплям          |           |
|       |сладчайшую росу свою, мёд сердца моего! Впивайся,  |           |
|       |моя удочка, в живот всякой чёрной скорби!          |           |
|       |Смотри вдаль, глаз мой! О, как много морей вокруг  |           |
|       |меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А  |           |
|       |надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное|           |
|       |молчание!                                          |           |

|       |Крик о помощи                                      |           |
|       |На следующий день Заратустра опять сидел на камне  |           |
|       |своём перед пещерою, в то время как звери его      |           |
|       |блуждали по свету, чтобы принести домой новую пищу,|           |
|       |— а также и новый мёд: ибо Заратустра истратил     |           |
|       |старый мёд до последней капли. Но пока он так      |           |
|       |сидел, с посохом в руке, и рисовал свою тень на    |           |
|       |земле, погружённый в размышление, и поистине! не о |           |
|       |себе и не о тени своей, — он внезапно испугался и  |           |
|       |вздрогнул: ибо он увидел рядом со своею тенью ещё  |           |
|       |другую тень. И едва он успел оглянуться и быстро   |           |
|       |встать, как увидел вблизи себя прорицателя, того   |           |
|       |самого, которого он однажды кормил и поил за столом|           |
|       |своим, провозвестника великой усталости, учившего: |           |
|       |«Всё одинаково, не стоит ничего делать, в мире нет |           |
|       |смысла, знание душит». Но тем временем изменилось  |           |
|       |лицо его; и когда Заратустра взглянул ему в глаза, |           |
|       |вторично испугалось сердце его: так много дурных   |           |
|       |предсказаний и пепельносерых молний пробежало по   |           |
|       |этому лицу.                                        |           |
|       |Прорицатель, почувствовавший, что произошло в душе |           |
|       |Заратустры, провёл рукою по лицу своему, как бы    |           |
|       |желая стереть его; то же сделал и Заратустра. И    |           |
|       |когда они оба, молча, так оправились и подкрепили  |           |
|       |себя, они подали друг другу руку, чтобы показать,  |           |
|       |что желают узнать один другого.                    |           |
|       |«Милости просим, предсказатель великой усталости, —|           |
|       |сказал Заратустра, — ты не напрасно однажды был    |           |
|       |гостем за моим столом. Также и сегодня ешь и пей у |           |
|       |меня и прости, если весёлый старик сядет за стол   |           |
|       |вместе с тобою!» — «Весёлый старик? — отвечал      |           |
|       |прорицатель, качая головою. — Но кем бы ты ни был  |           |
|       |или кем бы ни хотел быть, о Заратустра, тебе не    |           |
|       |долго оставаться здесь наверху, — твой челн скоро  |           |
|       |не будет лежать на суше!» — «Разве я лежу на суше?»|           |
|       |— спросил Заратустра, смеясь. — «Волны вокруг горы |           |
|       |твоей, — отвечал прорицатель, — всё поднимаются и  |           |
|       |поднимаются, волны великой нищеты и печали: скоро  |           |
|       |они поднимут челн твой и унесут тебя отсюда». —    |           |
|       |Заратустра молчал и удивлялся. — «Разве ты ещё     |           |
|       |ничего не слышишь? — продолжал прорицатель. — Не   |           |
|       |доносятся ли шум и клокотанье из глубины?» —       |           |
|       |Заратустра снова молчал и прислушивался: тогда он  |           |
|       |услыхал долгий, протяжный крик, который пучины     |           |
|       |перебрасывали одна другой, ибо ни одна из них не   |           |
|       |хотела оставить его у себя: так гибельно звучал он.|           |
|       |                                                   |           |
|       |«Роковой провозвестник, — сказал наконец           |           |
|       |Заратустра, — это крик о помощи, крик человека, он,|           |
|       |очевидно, исходит из чёрного моря. Но что мне за   |           |
|       |дело до человеческой беды! Последний грех,         |           |
|       |оставленный мне, — знаешь ли ты, как называется    |           |
|       |он?»                                               |           |
|       |— «Состраданием! — отвечал прорицатель от полноты  |           |
|       |сердца и поднял обе руки. — О Заратустра, я иду,   |           |
|       |чтобы ввести тебя в твой последний грех!»          |           |
|       |И едва произнесены были эти слова, как вторично    |           |
|       |раздался крик, более протяжный и тоскливый, чем    |           |
|       |прежде, и уже гораздо ближе. «Слышишь? слышишь, о  |           |
|       |Заратустра? — кричал прорицатель. — К тебе обращен |           |
|       |этот крик, тебя зовёт он: приходи, приходи,        |           |
|       |приходи, время настало, нельзя терять ни минуты!» —|           |
|       |                                                   |           |
|       |Но Заратустра молчал, смущённый и потрясённый;     |           |
|       |наконец он спросил, как некто колеблющийся в себе  |           |
|       |самом: «А кто тот, который там зовёт меня?»        |           |
|       |«Но ты ведь знаешь его, — с раздражением отвечал   |           |
|       |прорицатель, — зачем же ты скрываешься? Это высший |           |
|       |человек взывает к тебе!»                           |           |
|       |«Высший человек? — воскликнул Заратустра, объятый  |           |
|       |ужасом. — Чего хочет он? Чего хочет он? Высший     |           |
|       |человек! Чего хочет он здесь?» — и тело его        |           |
|       |покрылось потом.                                   |           |
|       |Но прорицатель не отвечал на испуг Заратустры, а   |           |
|       |продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там    |           |
|       |надолго водворилась тишина, он оглянулся и увидел, |           |
|       |что Заратустра стоит по-прежнему и дрожит.         |           |
|       |«О Заратустра, — начал он печальным голосом, — ты  |           |
|       |стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет    |           |
|       |кружиться: ты должен будешь плясать, чтобы не      |           |
|       |упасть навзничь.                                   |           |
|       |И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и   |           |
|       |проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки |           |
|       |никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет   |           |
|       |последний весёлый человек!»                        |           |
|       |Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто     |           |
|       |искал бы его здесь: он нашёл бы пещеры и в пещерах |           |
|       |тайники для скрывшихся, но не нашёл бы шахт и      |           |
|       |сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его.     |           |
|       |Счастье — разве можно найти счастье, у этих заживо |           |
|       |погребённых и отшельников! Неужели должен я искать |           |
|       |последнего счастья на блаженных островах и далеко  |           |
|       |среди забытых морей?                               |           |
|       |Но всё одинаково, не стоит ничего делать, тщетны   |           |
|       |все поиски, не существует больше и блаженных       |           |
|       |островов!»                                         |           |
|       |Так вздыхал прорицатель; но при последнем вздохе   |           |
|       |его сделался Заратустра опять светел и уверен, как |           |
|       |некто из глубокой пропасти выходящий на свет. «Нет!|           |
|       |Нет! Трижды нет! — воскликнул он твёрдым голосом и |           |
|       |погладил себе бороду. — Это знаю я лучше!          |           |
|       |Существуют ещё блаженные острова! Не говори об     |           |
|       |этом, ты, вздыхающий мешок печали!                 |           |
|       |Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако     |           |
|       |перед полуднем! Разве я ещё не промок от печали    |           |
|       |твоей, как облитая водою собака?                   |           |
|       |Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы         |           |
|       |просохнуть: этому ты не должен удивляться! Не      |           |
|       |кажусь ли я тебе невежливым? Но здесь мои владения.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Что же касается твоего высшего человека — ну, что  |           |
|       |ж! я мигом поищу его в этих лесах: оттуда          |           |
|       |раздавался крик его. Быть может, его преследует    |           |
|       |какой-нибудь лютый зверь.                          |           |
|       |Он в моих владениях — здесь не должно случиться с  |           |
|       |ним несчастья! И поистине, есть много лютых зверей |           |
|       |у меня».                                           |           |
|       |С этими словами Заратустра хотел уйти. Тогда сказал|           |
|       |прорицатель: «О Заратустра, ты — плут!             |           |
|       |Я знаю: ты хочешь отделаться от меня! С большим    |           |
|       |удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться|           |
|       |на диких зверей!                                   |           |
|       |Но поможет ли это тебе? Вечером всё-таки я буду у  |           |
|       |тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть,    |           |
|       |терпеливый и тяжёлый, как колода, — и поджидать    |           |
|       |тебя!»                                             |           |
|       |«Пусть будет так! — крикнул Заратустра, уходя. — И |           |
|       |что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе,   |           |
|       |дорогому гостю моему!                              |           |
|       |Если же ты найдёшь в ней ещё и мёд, ну что ж!      |           |
|       |полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу   |           |
|       |свою! Ибо к вечеру оба мы будем веселы,            |           |
|       |— веселы и довольны, что день этот кончился! И ты  |           |
|       |сам должен будешь плясать под песни мои, как учёный|           |
|       |медведь мой.                                       |           |
|       |Ты не веришь этому? Ты качаешь головой? Ну что ж!  |           |
|       |Ступай! Старый медведь! Но и я прорицатель».       |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Беседа с королями                                  |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Заратустра не ходил ещё и часу в горах и лесах     |           |
|       |своих, как вдруг увидел он странное шествие. Как   |           |
|       |раз по дороге, с которой он думал спуститься, шли  |           |
|       |два короля, украшенные коронами и красными поясами |           |
|       |и пёстрые, как птица фламинго; они гнали перед     |           |
|       |собой нагруженного осла. «Чего хотят эти короли в  |           |
|       |царстве моём?» — с удивлением говорил Заратустра в |           |
|       |сердце своём и быстро спрятался за куст. Но когда  |           |
|       |короли подошли близко к нему, он сказал вполголоса,|           |
|       |как некто говорящий сам с собой: «Странно! Странно!|           |
|       |Как увязать это? Я вижу двух королей и только      |           |
|       |одного осла!»                                      |           |
|       |Тогда оба короля остановились, улыбнулись,         |           |
|       |посмотрели в ту сторону, откуда исходил голос, и   |           |
|       |затем взглянули друг другу в лицо. «Так думают     |           |
|       |многие и у нас, — сказал король справа, — но не    |           |
|       |высказывают этого».                                |           |
|       |Король слева пожал плечами и ответил: «Это, должно |           |
|       |быть, козопас. Или отшельник, слишком долго живший |           |
|       |среди скал и деревьев. Ибо отсутствие всякого      |           |
|       |общества тоже портит добрые правы».                |           |
|       |«Добрые нравы? — с негодованием и горечью возразил |           |
|       |другой король. — Кого же сторонимся мы? Не «добрых |           |
|       |ли нравов»? Не нашего ли «хорошего общества»?      |           |
|       |Поистине, уж лучше жить среди отшельников и        |           |
|       |козопасов, чем среди нашей раззолоченной, лживой,  |           |
|       |нарумяненной черни, — хотя бы она и называла себя  |           |
|       |«хорошим обществом»,                               |           |
|       |— хотя бы она и называла себя «аристократией». Но в|           |
|       |ней всё лживо и гнило, начиная с крови, благодаря  |           |
|       |застарелым дурным болезням и ещё более дурным      |           |
|       |исцелителям.                                       |           |
|       |Я предпочитаю ей во всех смыслах здорового         |           |
|       |крестьянина — грубого, хитрого, упрямого и         |           |
|       |выносливого: сегодня это самый благородный тип.    |           |
|       |Крестьянин сегодня лучше всех других; и            |           |
|       |крестьянский тип должен бы быть господином! И      |           |
|       |однако теперь царство толпы, — я не позволяю себе  |           |
|       |более обольщаться. Но толпа значит: всякая всячина.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Толпа — это всякая всячина: в ней всё перемешано, и|           |
|       |святой, и негодяй, и барин, и еврей, и всякий скот |           |
|       |из Ноева ковчега.                                  |           |
|       |Добрые нравы! Всё у нас лживо и гнило. Никто уже не|           |
|       |умеет благоговеть: этого именно мы все избегаем.   |           |
|       |Это заискивающие, назойливые собаки, они золотят   |           |
|       |пальмовые листья.                                  |           |
|       |Отвращение душит меня, что мы, короли, сами стали  |           |
|       |поддельными, что мы обвешаны и переодеты в старый, |           |
|       |пожелтевший прадедовский блеск, что мы лишь        |           |
|       |показные медали для глупцов и пройдох и для всех   |           |
|       |тех, кто ведёт сегодня торговлю с властью!         |           |
|       |Мы не первые — надо, чтобы мы казались первыми: мы |           |
|       |устали и пресытились наконец этим обманом.         |           |
|       |От отребья отстранились мы, от всех этих горлодёров|           |
|       |и пишущих навозных мух, от смрада торгашей, от     |           |
|       |судороги честолюбий и от зловонного дыхания: тьфу, |           |
|       |жить среди отребья,                                |           |
|       |— тьфу, среди отребья казаться первыми! Ах,        |           |
|       |отвращение! отвращение! отвращение! Какое значение |           |
|       |имеем ещё мы, короли!»                             |           |
|       |«Твоя старая болезнь возвращается к тебе, — сказал |           |
|       |тут король слева, — отвращение возвращается к тебе,|           |
|       |мой бедный брат. Но ты ведь знаешь, кто-то         |           |
|       |подслушивает нас».                                 |           |
|       |И тотчас же вышел Заратустра из убежища своего,    |           |
|       |откуда он с напряжённым вниманием слушал эти речи, |           |
|       |подошёл к королям и начал так:                     |           |
|       |«Кто Вас слушает, и слушает охотно, Вы, короли, тот|           |
|       |называется Заратустра.                             |           |
|       |Я — Заратустра, который однажды сказал: «Что толку |           |
|       |ещё в королях!» Простите, я обрадовался, когда Вы  |           |
|       |сказали друг другу: «Что нам до королей!»          |           |
|       |Но здесь моё царство и моё господство — чего могли |           |
|       |бы Вы искать в моём царстве? Но, быть может,       |           |
|       |дорогою нашли Вы то, чего я ищу: высшего человека».|           |
|       |                                                   |           |
|       |Когда короли услыхали это, они ударили себя в грудь|           |
|       |и сказали в один голос: «Мы узнаны!                |           |
|       |Мечом этого слова рассекаешь ты густейший мрак     |           |
|       |нашего сердца. Ты открыл нашу скорбь, ибо — видишь |           |
|       |ли! — мы пустились в путь, чтобы найти высшего     |           |
|       |человека, —                                        |           |
|       |— человека, который выше нас, — хотя мы и короли.  |           |
|       |Ему ведём мы этого осла. Ибо высший человек должен |           |
|       |быть на земле и высшим повелителем.                |           |
|       |Нет более тяжкого несчастья во всех человеческих   |           |
|       |судьбах, как если сильные мира не суть также и     |           |
|       |первые люди. Тогда всё становится лживым, кривым и |           |
|       |чудовищным.                                        |           |
|       |И когда они бывают даже последними и более скотами,|           |
|       |чем людьми, — тогда поднимается и поднимается толпа|           |
|       |в цене, и наконец говорит даже добродетель толпы:  |           |
|       |«смотри, лишь я добродетель!»» —                   |           |
|       |«Что слышал я только что? — отвечал Заратустра. —  |           |
|       |Какая мудрость у королей! Я восхищён, и поистине,  |           |
|       |мне очень хочется облечь это в рифмы:              |           |
|       |— то будут, быть может, рифмы, которые едва ли     |           |
|       |придутся по ушам каждого. Я разучился давно уже    |           |
|       |обращать внимание на длинные уши. Ну что ж! Вперёд!|           |
|       |                                                   |           |
|       |(Но тут случилось, что и осёл также заговорил: но  |           |
|       |он сказал отчётливо и со злым умыслом И-А.)        |           |
|       |Однажды — в первый год по Рождестве Христа —       |           |
|       |Сивилла пьяная (не от вина) сказала:               |           |
|       |«О, горе, горе, как всё низко пало!                |           |
|       |Какая всюду нищета!                                |           |
|       |Стал Рим большим публичным домом,                  |           |
|       |Пал Цезарь до скота, еврей стал — Богом!»          |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Короли наслаждались этими рифмами Заратустры; но   |           |
|       |король справа сказал: «О Заратустра, как хорошо    |           |
|       |сделали мы, что пришли повидать тебя!              |           |
|       |Ибо враги твои показывали нам образ твой в своём   |           |
|       |зеркале: там являлся ты в гримасе демона с         |           |
|       |язвительной улыбкой его; так что мы боялись тебя.  |           |
|       |Но разве это помогло! Ты продолжал проникать в уши |           |
|       |и сердца наши своими изречениями. Тогда сказали мы |           |
|       |наконец: что нам до того, как он выглядит!         |           |
|       |Мы должны его слышать, его, который учит: «любите  |           |
|       |мир как средство к новым войнам, и короткий мир    |           |
|       |больше, чем долгий!»                               |           |
|       |Никто не произносил ещё таких воинственных слов:   |           |
|       |«Что хорошо? Хорошо быть храбрым. Благо войны      |           |
|       |освящает всякую цель».                             |           |
|       |О Заратустра, кровь наших отцов заволновалась при  |           |
|       |этих словах в нашем теле: это была как бы речь     |           |
|       |весны к старым бочкам вина.                        |           |
|       |Когда мечи скрещивались с мечами, подобно змеям с  |           |
|       |красными пятнами, тогда жили отцы наши полною      |           |
|       |жизнью: всякое солнце мира казалось им бледным и   |           |
|       |холодным, а долгий мир приносит позор.             |           |
|       |Как они вздыхали, отцы наши, когда они видели на   |           |
|       |стене совсем светлые, притупленные мечи! Подобно   |           |
|       |им, жаждали они войны. Ибо меч хочет упиваться     |           |
|       |кровью и сверкает от желания». —                   |           |
|       |Пока короли говорили с жаром, мечтая о счастье     |           |
|       |отцов своих, напало на Заратустру сильное желание  |           |
|       |посмеяться над пылом их: ибо было очевидно, что    |           |
|       |короли, которых он видел перед собой, были очень   |           |
|       |миролюбивые короли, со старыми, тонкими лицами. Но |           |
|       |он превозмог себя. «Ну что ж! — сказал он. — Вот   |           |
|       |дорога, ведущая к пещере Заратустры; и пусть у     |           |
|       |сегодняшнего дня будет долгий вечер! А теперь мне  |           |
|       |пора, меня зовёт от Вас крик о помощи.             |           |
|       |Пещере моей будет оказана честь, если короли будут |           |
|       |сидеть в ней и ждать: но, конечно, долго придётся  |           |
|       |Вам ждать!                                         |           |
|       |Так что ж! Где же учатся сегодня лучше ждать, как  |           |
|       |не при дворах? И вся добродетель королей, какая у  |           |
|       |них ещё осталась, — не называется ли она сегодня   |           |
|       |умением ждать?»                                    |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Пиявка                                             |           |
|       |И Заратустра в раздумье продолжал свой путь,       |           |
|       |спускаясь всё ниже, проходя по лесам и мимо болот; |           |
|       |и как случается с каждым, кто обдумывает трудные   |           |
|       |вещи, наступил он нечаянно на человека. И вот      |           |
|       |посыпались ему разом в лицо крик боли, два         |           |
|       |проклятья и двадцать скверных ругательств — так что|           |
|       |он в испуге замахнулся палкой и ещё ударил того, на|           |
|       |кого наступил. Но тотчас же он опомнился; и сердце |           |
|       |его смеялось над глупостью, только что совершённой |           |
|       |им.                                                |           |
|       |«Прости, — сказал он человеку, на которого наступил|           |
|       |и который с яростью приподнялся и сел, — прости и  |           |
|       |выслушай прежде сравнение.                         |           |
|       |Как путник, мечтающий о далёких вещах, нечаянно на |           |
|       |пустынной улице наталкивается на спящую собаку,    |           |
|       |лежащую на солнце;                                 |           |
|       |— как оба они вскакивают и бросаются друг на друга,|           |
|       |подобно смертельным врагам, оба смертельно         |           |
|       |испуганные, — так случилось и с нами.              |           |
|       |И однако! И однако — немногого недоставало, чтобы  |           |
|       |они приласкали друг друга, эта собака и этот       |           |
|       |одинокий! Ведь оба они — одинокие!»                |           |
|       |«Кто бы ты ни был, — ответил, всё ещё в гневе,     |           |
|       |человек, на которого наступил Заратустра, — ты     |           |
|       |слишком больно наступаешь на меня и своим          |           |
|       |сравнением, а не только своей ногою!               |           |
|       |Смотри, разве я собака?» — и при этих словах тот,  |           |
|       |кто сидел, поднялся и вытащил свою голую руку из   |           |
|       |болота. Ибо сперва он лежал, вытянувшись на земле, |           |
|       |скрытый и неузнаваемый, как те, кто выслеживают    |           |
|       |болотную дичь.                                     |           |
|       |«Но что с тобой! — воскликнул испуганный           |           |
|       |Заратустра, ибо он увидел кровь, обильно           |           |
|       |струившуюся по обнажённой руке. — Что случилось с  |           |
|       |тобой? Не укусило ли тебя, несчастный, какое-нибудь|           |
|       |вредное животное?»                                 |           |
|       |Обливавшийся кровью улыбнулся, всё ещё продолжая   |           |
|       |сердиться. «Что тебе за дело! — сказал он и хотел  |           |
|       |идти дальше. — Здесь я дома и в своём царстве.     |           |
|       |Пусть спрашивает меня кто хочет: но всякому болвану|           |
|       |вряд ли стану я отвечать».                         |           |
|       |«Ты заблуждаешься, — сказал Заратустра с           |           |
|       |состраданием и удержал его, — ты ошибаешься: здесь |           |
|       |ты не в своём, а в моём царстве, и здесь ни с кем  |           |
|       |не должно быть несчастья.                          |           |
|       |Называй меня, впрочем, как хочешь, — я тот, кем я  |           |
|       |должен быть. Сам же себя называю я Заратустрой.    |           |
|       |Ну что ж! Там вверху идёт дорога к пещере          |           |
|       |Заратустры, она не далека, — не хочешь ли ты у меня|           |
|       |полечить свои раны?                                |           |
|       |Пришлось тебе плохо, несчастный, в этой жизни:     |           |
|       |сперва укусило тебя животное, и потом — наступил на|           |
|       |тебя человек!» —                                   |           |
|       |Но, услыхав имя Заратустры, задетый преобразился.  |           |
|       |«Что со мной! — воскликнул он. — Кто же интересует |           |
|       |меня ещё в этой жизни, как не этот единственный    |           |
|       |человек — Заратустра и не это единственное         |           |
|       |животное, живущее кровью, — пиявка?                |           |
|       |Ради пиявки лежал я здесь, на краю этого болота,   |           |
|       |как рыболов, и уже была моя вытянутая рука укушена |           |
|       |десять раз, как вдруг начинает питаться моей кровью|           |
|       |ещё более прекрасное животное, сам Заратустра!     |           |
|       |О счастье! О чудо! Да будет благословен самый день,|           |
|       |привлекший меня в это болото! Да будет             |           |
|       |благословенна лучшая, самая действительная из      |           |
|       |кровососных банок, ныне живущих, да будет          |           |
|       |благословенна великая пиявка совести, Заратустра!» |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорил тот, на кого наступил Заратустра; и    |           |
|       |Заратустра радовался словам его и их тонкой        |           |
|       |почтительности. «Кто ты? — спросил он и протянул   |           |
|       |ему руку. — Между нами остаётся ещё многое, что    |           |
|       |надо выяснить и осветить; но уже, кажется мне,     |           |
|       |настаёт чистый, ясный день».                       |           |
|       |«Я совестливый духом, — отвечал вопрошаемый, — и в |           |
|       |вопросах духа трудно найти кого-либо более меткого,|           |
|       |более едкого и более твёрдого, чем я, исключая     |           |
|       |того, у кого я учился, самого Заратустру.          |           |
|       |Лучше ничего не знать, чем знать многое наполовину!|           |
|       |Лучше быть глупцом на свой риск, чем мудрецом на   |           |
|       |основании чужих мнений! Я — доискиваюсь основы:    |           |
|       |— что до того, велика ли она или мала? Называется  |           |
|       |ли она болотом или небом? Пяди основания достаточно|           |
|       |для меня: если только она действительно есть       |           |
|       |основание и почва!                                 |           |
|       |— пяди основания: на нём можно стоять. В истинной  |           |
|       |совестливости знания нет ничего, ни большого, ни   |           |
|       |малого».                                           |           |
|       |«Так ты, быть может, познающий пиявку? — спросил   |           |
|       |Заратустра. — И ты исследуешь пиявку до последнего |           |
|       |основания, ты, совестливый духом?»                 |           |
|       |«О Заратустра, — отвечал тот, на кого наступил     |           |
|       |Заратустра, — было бы чудовищно, если бы дерзнул я |           |
|       |на это!                                            |           |
|       |Но если что знаю я прекрасно и досконально, так это|           |
|       |мозг пиявки — это мой мир!                         |           |
|       |И это также мир! — Но прости, если здесь говорит   |           |
|       |моя гордость, ибо здесь нет мне равного. Поэтому и |           |
|       |сказал я «здесь я дома».                           |           |
|       |Сколько уже времени исследую я эту единственную    |           |
|       |вещь, мозг пиявки, чтобы скользкая истина не       |           |
|       |ускользнула от меня! Здесь моё царство!            |           |
|       |— ради этого отбросил я всё остальное, ради этого  |           |
|       |стал я равнодушен ко всему остальному; и рядом со  |           |
|       |знанием моим простирается чёрное невежество моё.   |           |
|       |Совестливость духа моего требует от меня, чтобы    |           |
|       |знал я что-нибудь одно и остальное не знал: мне    |           |
|       |противны все половинчатые духом, все туманные,     |           |
|       |порхающие и мечтательные.                          |           |
|       |Где кончается честность моя, я слеп и хочу быть    |           |
|       |слепым. Но где я хочу знать, хочу я также быть     |           |
|       |честным, а именно суровым, метким, едким, жёстким и|           |
|       |неумолимым.                                        |           |
|       |Как сказал ты однажды, о Заратустра: «Дух есть     |           |
|       |жизнь, которая сама врезается в жизнь», это        |           |
|       |соблазнило и привело меня к учению твоему. И,      |           |
|       |поистине, собственною кровью умножил я себе        |           |
|       |собственное знание!»                               |           |
|       |— «Как доказывает очевидность», — перебил          |           |
|       |Заратустра; ибо кровь всё ещё текла по обнажённой  |           |
|       |руке совестливого духом. Ибо десять пиявок впились |           |
|       |в неё.                                             |           |
|       |«О странный малый, сколь многому учит меня эта     |           |
|       |очевидность, именно сам ты! И, быть может, не всё  |           |
|       |следовало бы мне влить в твои меткие уши!          |           |
|       |Ну что ж! Расстанемся здесь! Но мне очень хотелось |           |
|       |бы опять встретиться с тобой. Там вверху идёт      |           |
|       |дорога к пещере моей — сегодня ночью будешь ты там |           |
|       |желанным гостем моим!                              |           |
|       |Мне хотелось бы также полечить тело твоё, на       |           |
|       |которое наступил ногой 3аратустра, — об этом я     |           |
|       |подумаю. А теперь мне пора, меня зовёт от тебя крик|           |
|       |о помощи».                                         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Чародей                                            |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Но когда Заратустра обогнул скалу, он увидел внизу,|           |
|       |недалеко от себя на ровной дороге человека, который|           |
|       |трясся как беснующийся и наконец бросился животом  |           |
|       |на землю. «Стой! — сказал тогда Заратустра в сердце|           |
|       |своём. — Должно быть, это высший человек, от него  |           |
|       |исходил тот мучительный крик о помощи, — я         |           |
|       |посмотрю, нельзя ли помочь ему». Подбежав к месту, |           |
|       |где лежал на земле человек, нашёл он дрожащего     |           |
|       |старика с неподвижными глазами; и как ни старался  |           |
|       |Заратустра поднять его и поставить на ноги, все    |           |
|       |усилия его были тщетны. Даже казалось, что         |           |
|       |несчастный не замечает, что возле него есть кто-то;|           |
|       |напротив, он трогательно осматривался, как человек,|           |
|       |покинутый целым миром и одинокий. Наконец, после   |           |
|       |продолжительного дрожанья, судорог и подёргиваний  |           |
|       |так начал он горько жаловаться:                    |           |
|       |Кто в силах отогреть меня, кто ещё любит?          |           |
|       |Горячие мне руки протяните                         |           |
|       |И пламя рдеющих углей для сердца дайте.            |           |
|       |Лежу бессильно я, от страха цепенея,               |           |
|       |Как перед смертию, когда уж ноги стынут,           |           |
|       |Дрожа в припадках злой, неведомой болезни          |           |
|       |И трепеща под острыми концами                      |           |
|       |Твоих холодных, леденящих стрел.                   |           |
|       |За мной охотишься ты, мысли дух,                   |           |
|       |Окутанный, ужасный, безымянный —                   |           |
|       |Охотник из-за туч! —                               |           |
|       |Как молниею, поражён я глазом,                     |           |
|       |Насмешливо из темноты смотрящим!                   |           |
|       |И так лежу я, извиваясь,                           |           |
|       |Согбенный, скрюченный, замученный свирепо          |           |
|       |Мученьями, что на меня наслал ты,                  |           |
|       |Безжалостный охотник,                              |           |
|       |Неведомый мне бог! —                               |           |
|       |                                                   |           |
|       |Рази же глубже,                                    |           |
|       |Ещё раз попади в меня и сердце                     |           |
|       |Разбей и проколи!                                  |           |
|       |Но для чего ж теперь                               |           |
|       |Тупыми стрелами меня терзать?                      |           |
|       |Зачем опять ты смотришь на меня,                   |           |
|       |Ненасытимый муками людскими,                       |           |
|       |Молниеносным и злорадным бога взглядом?            |           |
|       |Да, убивать не хочешь ты,                          |           |
|       |А только мучить, мучить хочешь!                    |           |
|       |Зачем тебе, зачем моё мученье,                     |           |
|       |Злорадный незнакомый бог?                          |           |
|       |Я вижу, да!                                        |           |
|       |В полночный час подкрался ты ко мне.               |           |
|       |Скажи ж, чего ты хочешь?                           |           |
|       |Меня теснишь и давишь ты,                          |           |
|       |И, право, чересчур уж близко!                      |           |
|       |Ты слушаешь дыхание моё,                           |           |
|       |Подслушиваешь сердца ты биенье, —                  |           |
|       |Да ты ревнуешь! Но к кому ж ревнуешь?              |           |
|       |Прочь, прочь! Куда —                               |           |
|       |Пробраться затеваешь ты?                           |           |
|       |Ты в сердце самое проникнуть хочешь,               |           |
|       |В заветнейшие помыслы проникнуть!                  |           |
|       |Бесстыдный ты, чужой мне, вор!                     |           |
|       |Что хочешь выкрасть ты себе на долю                |           |
|       |И что подслушать хочется тебе?                     |           |
|       |Что хочешь выпытать ты от меня, мучитель?          |           |
|       |Божественный палач!                                |           |
|       |Или я должен, как собака,                          |           |
|       |Валяться пред тобой, хвостом виляя                 |           |
|       |И отдаваясь вне себя от страсти,                   |           |
|       |Тебе в любви виляньем признаваться?                |           |
|       |Напрасно трудишься,                                |           |
|       |Рази сильней!                                      |           |
|       |Какой укол ужасный!                                |           |
|       |Нет, не ищейка я тебе — твоя добыча.               |           |
|       |Безжалостный охотник,                              |           |
|       |Я пленник гордый твой,                             |           |
|       |За облаками скрывшийся разбойник!                  |           |
|       |Скажи мне наконец, чего,                           |           |
|       |Чего, грабитель, от меня ты хочешь?                |           |
|       |Как? Выкупа?                                       |           |
|       |Какого же и сколько?                               |           |
|       |Потребуй много — так твердит мне гордость, —       |           |
|       |И кратко говори — другой её совет.                 |           |
|       |Так вот как? Да? Меня?                             |           |
|       |Меня ты хочешь?                                    |           |
|       |Меня всецело, и всего?                             |           |
|       |А! — так зачем же                                  |           |
|       |Ты мучаешь меня, глупец, при этом?                 |           |
|       |Зачем терзаешь душу униженьем?..                   |           |
|       |— Дай мне любви, кому меня согреть?                |           |
|       |Горячую мне руку протяни                           |           |
|       |И пламя рдеющих углей для сердца дай мне,          |           |
|       |Мне одинокому в своём уединенье, —                 |           |
|       |Что ко врагам и седмиричный лёд,                   |           |
|       |К врагам стремиться научает.                       |           |
|       |Ты сам отдайся мне.                                |           |
|       |Необоримый враг, —                                 |           |
|       |Сам — мне!                                         |           |
|       |Прочь! улетел! —                                   |           |
|       |Умчался прочь —                                    |           |
|       |Единственный товарищ мой и враг,                   |           |
|       |Великий враг                                       |           |
|       |И чуждый мне опять                                 |           |
|       |Божественный палач.                                |           |
|       |Нет!                                               |           |
|       |Возвратись ко мне                                  |           |
|       |И с пытками твоими,                                |           |
|       |Мои все слёзы льются за тобой,                     |           |
|       |И для тебя вдруг загорелся снова                   |           |
|       |Огонь последний на сердце моём.                    |           |
|       |Вернись, вернись ко мне, мой бог, — моё            |           |
|       |страданье,                                         |           |
|       |И счастие последнее моё!..                         |           |
|       |2                                                  |           |
|       |— Но тут Заратустра не мог долее сдерживать себя,  |           |
|       |схватил свою палку и ударил изо всех сил того, кто |           |
|       |так горько жаловался. «Перестань, — кричал он ему  |           |
|       |со злобным смехом, — перестань, комедиант!         |           |
|       |фальшивомонетчик! закоренелый лжец! Я узнаю тебя!  |           |
|       |Я отогрею тебе ноги, злой чародей, я хорошо умею   |           |
|       |поджаривать таких, как ты!»                        |           |
|       |— «Оставь, — сказал старик и вскочил с земли, — не |           |
|       |бей больше, о Заратустра! Всё это была только      |           |
|       |комедия!                                           |           |
|       |В этом искусство моё; тебя самого хотел я испытать,|           |
|       |подвергая тебя этому искусу! И поистине, ты        |           |
|       |разгадал меня!                                     |           |
|       |Но и ты также — дал мне о себе немалое             |           |
|       |свидетельство: ты суров, ты, мудрый Заратустра!    |           |
|       |Суровые удары наносишь ты своими «истинами», палка |           |
|       |твоя вынуждает у меня — эту истину!»               |           |
|       |«Не льсти, — отвечал Заратустра, всё ещё           |           |
|       |возбуждённый и мрачно смотря на него, — ты         |           |
|       |закоренелый фигляр! Ты лжив: что толкуешь ты — об  |           |
|       |истине!                                            |           |
|       |Ты павлин из павлинов, ты море тщеславия, что      |           |
|       |разыгрывал ты предо мною, ты, злой чародей, в кого |           |
|       |должен был я верить, когда ты так горько           |           |
|       |жаловался?»                                        |           |
|       |«В кающегося духом, — сказал старик, — его         |           |
|       |представлял я; ты сам изобрёл некогда это слово —  |           |
|       |— поэта и чародея, обратившего наконец дух свой    |           |
|       |против себя самого, преображённого, который        |           |
|       |замерзает от своего плохого знания и от своей      |           |
|       |дурной совести.                                    |           |
|       |И сознайся: нужно было много времени, о Заратустра,|           |
|       |прежде чем ты заметил искусство моё и ложь мою! Ты |           |
|       |поверил в моё горе, когда ты держал мне голову     |           |
|       |обеими руками, —                                   |           |
|       |— я слышал, как ты горько жаловался: «его слишком  |           |
|       |мало любили, слишком мало любили!» Что я так далеко|           |
|       |тебя обманул, этому радовалась внутри меня злоба   |           |
|       |моя».                                              |           |
|       |«Ты, пожалуй, обманывал и более хитрых, чем я, —   |           |
|       |сказал Заратустра сурово. — Я не стерегусь         |           |
|       |обманщиков, ибо неосторожным должен я быть: так    |           |
|       |хочет судьба моя.                                  |           |
|       |Но ты — должен обманывать: настолько я знаю тебя!  |           |
|       |Слова твои всегда должны иметь два-три-четыре      |           |
|       |смысла! Даже в чём сознавался ты сейчас, не было   |           |
|       |для меня ни достаточной правдой, ни достаточной    |           |
|       |ложью!                                             |           |
|       |Злой фальшивомонетчик, разве мог бы ты поступать   |           |
|       |иначе! Даже болезнь свою нарумянил бы ты, если бы  |           |
|       |нагим показался врачу своему.                      |           |
|       |Точно так же румянил ты предо мною ложь свою, когда|           |
|       |говорил: «Всё это была только комедия!» Было в этом|           |
|       |и нечто серьёзное, ибо и сам ты отчасти такой же   |           |
|       |кающийся духом!                                    |           |
|       |Я хорошо угадываю тебя: ты стал чародеем для всех, |           |
|       |но для себя не осталось у тебя больше ни лжи, ни   |           |
|       |лукавства, — ты сам перестал быть для себя         |           |
|       |чародеем!                                          |           |
|       |Ты пожинал отвращение как единственную истину свою.|           |
|       |Нет ни одного правдивого слова в тебе, но ещё      |           |
|       |правдивы уста твои: правдиво отвращение, прилипшее |           |
|       |к устам твоим».                                    |           |
|       |«Но кто же ты! — воскликнул тут старый чародей     |           |
|       |надменным голосом, — кто смеет так говорить со     |           |
|       |мною, самым великим среди живущих ныне?» — и       |           |
|       |зелёная молния сверкнула из его глаз на Заратустру.|           |
|       |Но тотчас же он изменился и сказал с грустью:      |           |
|       |«О Заратустра, я устал, противны мне искусства мои,|           |
|       |я не велик, для чего притворяюсь я! Но, ты знаешь  |           |
|       |это хорошо, — я искал величия!                     |           |
|       |Великого человека хотел я представлять и убедил в  |           |
|       |этом многих; но эта ложь была свыше сил моих. Об   |           |
|       |неё разбиваюсь я.                                  |           |
|       |О Заратустра, всё ложь во мне; но что я разбиваюсь |           |
|       |— это правда во мне!» —                            |           |
|       |«Это делает тебе честь, — сказал Заратустра мрачно |           |
|       |и смотря в сторону, — делает тебе честь, что искал |           |
|       |ты величия, но это же и выдаёт тебя. Ты не велик.  |           |
|       |Злой, старый чародей, это твоё лучшее и самое      |           |
|       |честное, и я чту в тебе то, что устал ты от себя и |           |
|       |сказал: «Я не велик».                              |           |
|       |За это чту я тебя, как кающегося духом: даже если  |           |
|       |только на один миг, но в этот момент был ты —      |           |
|       |правдив.                                           |           |
|       |Но скажи, чего ищешь ты здесь в лесах и на скалах  |           |
|       |моих? И если для меня лежал ты на дороге, чего     |           |
|       |хотел ты от меня? —                                |           |
|       |— в чём искушал ты меня?»                          |           |
|       |Так говорил Заратустра, и глаза его сверкали.      |           |
|       |Старый чародей помолчал немного, потом сказал он:  |           |
|       |«Разве я искушал тебя? Я — только ищу.             |           |
|       |О Заратустра, я ищу кого-нибудь правдивого,        |           |
|       |простого, справедливого, недвусмысленного, человека|           |
|       |честного во всех отношениях, сосуда мудрости,      |           |
|       |праведника знания, великого человека! Разве ты не  |           |
|       |знаешь этого, о Заратустра! Я ищу Заратустру».     |           |
|       |— Тут воцарилось долгое молчание между ними;       |           |
|       |Заратустра погрузился в глубокое раздумье, так что |           |
|       |даже закрыл глаза. Но затем, возвратясь к своему   |           |
|       |собеседнику, он схватил чародея за руку и сказал   |           |
|       |ему вежливо и с хитростью:                         |           |
|       |«Ну что ж! Туда вверх идёт дорога, там находится   |           |
|       |пещера Заратустры. В ней можешь ты искать, кого    |           |
|       |хотел бы ты найти.                                 |           |
|       |И спроси совета у зверей моих, у орла моего и у    |           |
|       |змеи моей: пусть помогут они тебе искать. Но пещера|           |
|       |моя велика.                                        |           |
|       |Правда, я сам — я не видел ещё великого человека.  |           |
|       |Для великого груб ещё сегодня глаз даже самых      |           |
|       |тонких людей. Теперь царство толпы.                |           |
|       |Многих встречал я уже, которые тянулись и          |           |
|       |надувались, а народ кричал: «Вот великий человек!» |           |
|       |Но что толку во всех воздуходувках! В конце концов |           |
|       |воздух выйдет из них.                              |           |
|       |В конце концов лопается лягушка, которая слишком   |           |
|       |долго надувалась: и воздух выйдет из неё. Ткнуть в |           |
|       |живот надувшемуся — это называю я славной шуткою.  |           |
|       |Слушайте, дети!                                    |           |
|       |Это сегодня принадлежит толпе: кто там знает ещё,  |           |
|       |что велико и что мало! Кто искал там успешно       |           |
|       |величия! Только глупец: и глупцы имеют успех.      |           |
|       |Ты ищешь великих людей, ты, странный глупец? Кто   |           |
|       |научил тебя искать их? Разве теперь время для      |           |
|       |этого? О злой искатель, в чём — искушаешь ты меня?»|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра, утешенный в сердце своём, и|           |
|       |пошёл, смеясь, своей дорогою.                      |           |

|       |В отставке                                         |           |
|       |Немного спустя после того, как Заратустра          |           |
|       |освободился от чародея, увидел он опять, что кто-то|           |
|       |сидит на дороге, по которой он шёл; это был чёрный |           |
|       |высокий человек с исхудавшим, бледным лицом, сильно|           |
|       |раздосадовавший его. «Горе, — сказал он в сердце   |           |
|       |своём, — вот сидит закутанная печаль, мне кажется, |           |
|       |она из рода священников; чего хотят они в моём     |           |
|       |царстве?                                           |           |
|       |Как! Едва избег я одного чародея, — и вот другой   |           |
|       |чернокнижник опять становится мне поперёк дороги, —|           |
|       |                                                   |           |
|       |— какой-нибудь колдун со сложенными руками,        |           |
|       |какой-нибудь мрачный чудотворец Божьей милостью,   |           |
|       |какой-нибудь помазанный клеветник на мир, чтоб чёрт|           |
|       |его побрал!                                        |           |
|       |Но чёрт никогда не бывает там, где он был бы на    |           |
|       |месте: всегда приходит он слишком поздно, этот     |           |
|       |проклятый карлик и колченожка!»                    |           |
|       |Так бранился Заратустра с нетерпением в сердце     |           |
|       |своём и думал, как бы, не глядя на чёрного         |           |
|       |человека, проскользнуть мимо него, — но случилось  |           |
|       |иначе. Ибо в этот самый момент его уже увидел      |           |
|       |сидевший; и подобно тому, кто наталкивается на     |           |
|       |неожиданное счастье, вскочил он и пошёл навстречу  |           |
|       |Заратустре.                                        |           |
|       |«Кто бы ты ни был, ты, странник, — сказал он, —    |           |
|       |помоги заблудившемуся, ищущему, старому человеку, с|           |
|       |которым здесь легко может случиться несчастье!     |           |
|       |Этот мир здесь мне чужд и далёк, даже слыхал я     |           |
|       |рычание диких зверей; а того, кто мог бы служить   |           |
|       |мне защитой, уже нет.                              |           |
|       |Я искал последнего благочестивого человека, святого|           |
|       |и отшельника, который один в лесу своём ещё ничего |           |
|       |не слыхал о том, о чём весь мир знает сегодня».    |           |
|       |«О чём же знает сегодня весь мир? — спросил        |           |
|       |Заратустра. — Не о том ли, что старый Бог не жив   |           |
|       |более, в которого весь мир некогда верил?»         |           |
|       |«Ты говоришь, — отвечал опечаленный старик. — А я  |           |
|       |служил этому старому Богу до последнего часа его.  |           |
|       |Теперь же я в отставке, без господина, и всё-таки я|           |
|       |не свободен, нет у меня ни одного весёлого часа,   |           |
|       |разве только в воспоминаниях.                      |           |
|       |Для того и поднялся я на эти горы, чтобы наконец   |           |
|       |опять устроить себе праздник, как подобает старому |           |
|       |папе и отцу церкви — ибо знай, я последний папа! — |           |
|       |праздник благочестивых воспоминаний и богослужений.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Но теперь умер и он, самый благочестивый человек,  |           |
|       |тот святой в лесу, который постоянно славил своего |           |
|       |Бога пением и бормотанием.                         |           |
|       |Его самого не нашёл я уже, когда я нашёл его хижину|           |
|       |— и двух волков в ней, которые выли об его смерти, |           |
|       |— ибо все звери любили его. И я убежал оттуда.     |           |
|       |Неужели я пришёл напрасно в эти леса и горы? Тогда |           |
|       |решилось сердце моё искать другого, самого         |           |
|       |благочестивого из всех тех, кто не верят в Бога, — |           |
|       |искать Заратустру!»                                |           |
|       |Так говорил старик и окинул острым взглядом того,  |           |
|       |кто стоял пред ним; Заратустра же взял руку старого|           |
|       |папы и рассматривал её долго с удивлением.         |           |
|       |«Посмотри, досточтимый, — сказал он потом, — какая |           |
|       |прекрасная и длинная рука! Это рука того, кто      |           |
|       |постоянно раздавал благословение. Но теперь держит |           |
|       |она того, кого ты ищешь, меня, Заратустру.         |           |
|       |Это — я, безбожный Заратустра, который говорит: кто|           |
|       |безбожнее меня, чтобы мог я радоваться наставлению |           |
|       |его?»                                              |           |
|       |Так говорил Заратустра и пронизывал своим взором   |           |
|       |мысли и задние мысли старого папы. Наконец тот     |           |
|       |начал:                                             |           |
|       |«Кто его любил и им владел больше всего, тот теперь|           |
|       |и утратил его больше всего:                        |           |
|       |— посмотри, не сам ли я из нас двоих теперь более  |           |
|       |безбожник? Но кто бы мог этому радоваться!» —      |           |
|       |«Ты служил ему до конца, — спросил Заратустра      |           |
|       |задумчиво, после глубокого молчания, — ты знаешь,  |           |
|       |как он умер? Правда ли, как говорят, что его       |           |
|       |задушила жалость,                                  |           |
|       |— что он видел, как человек висел на кресте, и не  |           |
|       |вынес этого, так что любовь к человеку сделалась   |           |
|       |его адом и наконец его смертью?» —                 |           |
|       |Но старый папа ничего не ответил, а посмотрел робко|           |
|       |в сторону страдальческим, мрачным взглядом.        |           |
|       |«Оставь его, — сказал Заратустра после долгого     |           |
|       |размышления, продолжая смотреть старику прямо в    |           |
|       |глаза. —                                           |           |
|       |Оставь его, он умер. И хотя тебе делает честь, что |           |
|       |ты о мёртвом говоришь только хорошее, но ты так же |           |
|       |хорошо знаешь, как и я, кто он был; и что он ходил |           |
|       |странными путями».                                 |           |
|       |«Говоря с глазу на полуглаз, — сказал, повеселев,  |           |
|       |старый папа (ибо он был слеп на один глаз), — в    |           |
|       |вопросах Бога я просвещённее самого Заратустры — и |           |
|       |имею право на это.                                 |           |
|       |Моя любовь служила ему долгие годы, моя воля       |           |
|       |следовала во всём его воле. Но хороший слуга знает |           |
|       |всё и даже многое, что его господин скрывает от    |           |
|       |себя самого.                                       |           |
|       |Это был скрытный Бог, полный таинственности.       |           |
|       |Поистине, даже к сыну своему шёл он не иначе как   |           |
|       |потаённым путём. У дверей его веры стоит           |           |
|       |прелюбодеяние.                                     |           |
|       |Кто его прославляет как Бога любви, тот            |           |
|       |недостаточно высокого мнения о самой любви. Разве  |           |
|       |этот Бог не хотел быть также судьёю? Но любящий    |           |
|       |любит по ту сторону награды и возмездия.           |           |
|       |Когда он был молод, этот Бог с востока, тогда был  |           |
|       |он жесток и мстителен и выстроил себе ад, чтобы    |           |
|       |забавлять своих любимцев.                          |           |
|       |Но наконец он состарился, стал мягким и            |           |
|       |сострадательным, более похожим на деда, чем на     |           |
|       |отца, и всего больше похожим на трясущуюся старую  |           |
|       |бабушку.                                           |           |
|       |Так сидел он, поблекший, в своём углу на печке, и  |           |
|       |сокрушался о своих слабых ногах, усталый от мира,  |           |
|       |усталый от воли, пока наконец не задохнулся от     |           |
|       |своего слишком большого сострадания». —            |           |
|       |«Ты старый папа, — прервал тут Заратустра, — видел |           |
|       |ли ты это своими глазами? Могло быть и так, могло  |           |
|       |быть и иначе. Когда боги умирают, умирают они      |           |
|       |всегда разными смертями.                           |           |
|       |Ну что ж! Так или иначе — он умер! Он был не по    |           |
|       |вкусу моим ушам и глазам, худшего не хотел бы я о  |           |
|       |нём говорить.                                      |           |
|       |Я люблю всё, что ясно смотрит и правдиво говорит.  |           |
|       |Но он — ты ведь знаешь это, ты, старый папа, он был|           |
|       |немного из твоего рода, из рода священнического —  |           |
|       |его можно было разно понимать.                     |           |
|       |Его часто и совсем нельзя было понять. Как же      |           |
|       |сердился он на нас, этот дышащий гневом, что мы его|           |
|       |плохо понимали! Но почему же не говорил он яснее!  |           |
|       |И если вина была в наших ушах, почему дал он нам   |           |
|       |уши, которые его плохо слышали. Если была грязь в  |           |
|       |наших ушах, кто же вложил её туда?                 |           |
|       |Слишком многое не удавалось ему, этому горшечнику, |           |
|       |не доучившемуся до конца! Но если он ещё мстил     |           |
|       |своим горшкам и творениям за то, что они ему плохо |           |
|       |удавались, — это было уже грехом против хорошего   |           |
|       |вкуса.                                             |           |
|       |Существует и в благочестии хороший вкус; он говорит|           |
|       |наконец: «Прочь с таким Богом! Лучше совсем без    |           |
|       |Бога, лучше на собственный страх устраивать судьбу,|           |
|       |лучше быть безумцем, лучше самому быть Богом!»     |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Что слышу я! — сказал тут старый папа, навострив  |           |
|       |уши. — О Заратустра! ты благочестивее, чем ты      |           |
|       |думаешь, при таком безверии! Какой-нибудь Бог в    |           |
|       |тебе обратил тебя к твоему безбожию.               |           |
|       |Разве не само твоё благочестие не дозволяет тебе   |           |
|       |более верить в Бога? И твоя чрезмерная правдивость |           |
|       |поведёт тебя ещё дальше, по ту сторону добра и зла!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Посмотри, что осталось тебе? У тебя есть глаза,    |           |
|       |руки и уста, которые от вечности предназначены для |           |
|       |благословения. Благословляют не только рукой.      |           |
|       |Вблизи тебя, хотя ты и хочешь быть самым безбожным,|           |
|       |я предчувствую тайное благоухание долгих           |           |
|       |благословений; мне становится при этом хорошо и    |           |
|       |мучительно.                                        |           |
|       |Позволь мне быть твоим гостем, о Заратустра, на    |           |
|       |одну только ночь! Нигде на земле мне не будет      |           |
|       |теперь лучше, чем у тебя!»                         |           |
|       |«Аминь! Да будет так! — сказал Заратустра с великим|           |
|       |удивлением. — Туда вверх ведёт дорога, там         |           |
|       |находится пещера Заратустры.                       |           |
|       |Поистине, я сам охотно проводил бы тебя туда,      |           |
|       |досточтимый, ибо я люблю всех благочестивых людей. |           |
|       |Но теперь меня поспешно отзывает от тебя крик о    |           |
|       |помощи.                                            |           |
|       |В моём царстве ни с кем не должно быть несчастья;  |           |
|       |пещера моя — хорошая пристань. И больше всего хотел|           |
|       |бы я всякого, кто печалится, опять поставить на    |           |
|       |твёрдую землю и на твёрдые ноги.                   |           |
|       |Но кто снимет с плеч твою печаль? Для этого я      |           |
|       |слишком слаб. Поистине, долго придётся нам ждать,  |           |
|       |пока кто-нибудь опять воскресит тебе твоего Бога.  |           |
|       |Ибо этот старый Бог не жив более: он основательно  |           |
|       |умер».                                             |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Самый безобразный человек                          |           |
|       |— И опять бежали ноги Заратустры по горам и лесам, |           |
|       |и глаза его непрестанно искали, но нигде не было   |           |
|       |видно, кого искали они, кто кричал о помощи и      |           |
|       |страдал великою скорбью. Всю дорогу, однако,       |           |
|       |радовался он в сердце своём и был полон            |           |
|       |признательности. «Какие хорошие вещи, — говорил он,|           |
|       |— подарил мне, однако, этот день в награду за то,  |           |
|       |что так скверно начался он! Каких редких           |           |
|       |собеседников нашёл я!                              |           |
|       |Долго придётся пережёвывать мне слова их, как      |           |
|       |хорошие хлебные зёрна; и зубам моим придётся       |           |
|       |измолоть и истолочь их, пока не потекут они в душу |           |
|       |мою, как молоко!»                                  |           |
|       |Но когда дорога опять обогнула скалу, сразу        |           |
|       |изменился ландшафт, и Заратустра вступил в царство |           |
|       |смерти. Здесь торчали чёрные и красные выступы     |           |
|       |скал; не было ни травы, ни деревьев, ни пения птиц.|           |
|       |Ибо это была долина, которой избегали все животные,|           |
|       |даже хищные звери; и только змеи одной породы —    |           |
|       |безобразные, толстые, зелёные, состарившись,       |           |
|       |приползали сюда умирать. Поэтому называли пастухи  |           |
|       |эту долину: Смерть змей.                           |           |
|       |Но Заратустра погрузился в мрачные воспоминания,   |           |
|       |ибо ему казалось, что однажды он уже стоял в этой  |           |
|       |долине. И много тяжёлого вспоминалось ему: так что |           |
|       |шёл он всё тише и тише и наконец остановился       |           |
|       |совсем. Здесь, открыв глаза, увидел он перед собою |           |
|       |что-то сидевшее на краю дороги, по виду            |           |
|       |напоминавшее человека или почти что человека, нечто|           |
|       |невыразимое. И мгновенно охватил Заратустру великий|           |
|       |стыд, что пришлось ему своими глазами увидеть нечто|           |
|       |подобное: покраснев до корней седых волос своих,   |           |
|       |отвернулся он и хотел уже бежать из этого скверного|           |
|       |места. Вдруг мёртвая пустыня огласилась шипевшими и|           |
|       |хрипевшими звуками, поднимавшимися из самой земли, |           |
|       |подобно тому как ночью шипит и хрипит вода в       |           |
|       |засорившейся водопроводной трубе; наконец эти звуки|           |
|       |сложились в человеческий голос и человеческую речь |           |
|       |— и она так гласила:                               |           |
|       |«Заратустра! Заратустра! Разгадай загадку мою!     |           |
|       |Говори, говори! Что такое месть свидетелю?         |           |
|       |Я предостерегаю тебя, здесь скользкий лёд! Смотри, |           |
|       |смотри, как бы гордость твоя не сломала здесь ногу |           |
|       |себе!                                              |           |
|       |Ты считаешь себя мудрым, ты, гордый Заратустра! Так|           |
|       |разгадай же загадку, ты, щелкун твёрдых орешков, — |           |
|       |загадку, которую представляю я! Скажи: кто я!»     |           |
|       |— Но когда Заратустра услыхал слова эти, как       |           |
|       |думаете вы, что случилось с душою его? Сострадание |           |
|       |овладело им, и вдруг он упал ниц, как дуб, долго   |           |
|       |сопротивлявшийся многим дровосекам, тяжело,        |           |
|       |внезапно, пугая даже тех, кто хотел срубить его. Но|           |
|       |вот он снова поднялся с земли, и лицо его сделалось|           |
|       |суровым.                                           |           |
|       |«Я отлично узнаю тебя, — сказал он голосом,        |           |
|       |звучавшим, как медь, — ты убийца Бога! Пусти меня. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ты не вынес того, кто видел тебя, — кто всегда и   |           |
|       |насквозь видел тебя, — самого безобразного         |           |
|       |человека! Ты отомстил этому свидетелю!»            |           |
|       |Так говорил Заратустра и хотел идти, но невыразимый|           |
|       |схватил его за край одежды и снова стал клокотать и|           |
|       |подыскивать слова. «Останься! — сказал он наконец —|           |
|       |                                                   |           |
|       |— останься! Не проходи мимо! Я угадал, какой топор |           |
|       |сразил тебя: хвала тебе, о Заратустра, что ты снова|           |
|       |встал!                                             |           |
|       |Ты угадал, я знаю это, каково тому, кто его убил, —|           |
|       |убийце Бога. Останься! Присядь ко мне, это будет не|           |
|       |напрасно.                                          |           |
|       |К кому же стремился я, как не к тебе? Останься,    |           |
|       |сядь! Но не смотри на меня! Почти этим — безобразие|           |
|       |моё!                                               |           |
|       |Они преследуют меня — теперь ты последнее убежище  |           |
|       |моё. Не ненавистью своей, не своими ищейками — о,  |           |
|       |над таким преследованием смеялся бы я, гордился бы |           |
|       |им и радовался ему!                                |           |
|       |Разве успех не был доселе на стороне хорошо        |           |
|       |преследуемых? И кто хорошо преследует, легко       |           |
|       |научится следовать — раз уж он очутился — позади!  |           |
|       |Но от их сострадания —                             |           |
|       |— от их сострадания бегу я и прибегаю к тебе. О    |           |
|       |Заратустра, защити меня, ты последнее убежище моё, |           |
|       |ты единственный, разгадавший меня:                 |           |
|       |— ты угадал, каково тому, кто убил его. Останься! И|           |
|       |если ты хочешь идти, ты, нетерпеливый, — не ходи   |           |
|       |дорогою, какою я шёл. Эта дорога плохая.           |           |
|       |Ты сердишься, что я так долго уже заикаюсь и       |           |
|       |спотыкаюсь? Что я даю уже советы тебе? Но знай, что|           |
|       |это я, самый безобразный человек,                  |           |
|       |— у которого самые большие и тяжёлые ноги. Где я   |           |
|       |шёл, там дорога плохая. Я обращаю все дороги в     |           |
|       |смерть и позор.                                    |           |
|       |Но по тому, как ты прошёл молча мимо меня, как ты  |           |
|       |покраснел, я это видел, — я узнал в тебе           |           |
|       |Заратустру.                                        |           |
|       |Всякий другой бросил бы мне милостыню свою,        |           |
|       |сострадание своё, взором и речью. Но для этого — я |           |
|       |недостаточно нищий, это угадал ты —                |           |
|       |— для этого я слишком богат, богат великим,        |           |
|       |ужасным, самым безобразным и невыразимым! Твой     |           |
|       |стыд, о Заратустра, почтил меня!                   |           |
|       |С трудом ушёл я из толпы сострадательных, — чтобы  |           |
|       |найти единственного, который учит нынче:           |           |
|       |«Сострадание навязчиво», — тебя, о Заратустра!     |           |
|       |— будь оно божеским, будь оно человеческим         |           |
|       |состраданием — оно перечит стыду. И нежелание      |           |
|       |помочь может быть благороднее, чем эта путающаяся  |           |
|       |под ногами добродетель.                            |           |
|       |Но сострадание называется сегодня у всех маленьких |           |
|       |людей самой добродетелью — они не умеют чтить      |           |
|       |великое несчастье, великое безобразие, великую     |           |
|       |неудачу.                                           |           |
|       |Поверх всех их смотрю я, как смотрит собака поверх |           |
|       |спин овец, копошащихся в стадах своих. Это         |           |
|       |маленькие, мягкошерстные, доброхотные, серые люди. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Как цапля, закинув голову, с презрением смотрит    |           |
|       |поверх мелководных прудов, — так смотрю я поверх   |           |
|       |копошения серых маленьких волн, воль и душ.        |           |
|       |Давно уже дано им право, этим маленьким людям, —   |           |
|       |так что дана им наконец и власть — теперь учат они:|           |
|       |«Хорошо только то, что маленькие люди называют     |           |
|       |хорошим».                                          |           |
|       |И «истиной» называется сегодня то, о чём говорил   |           |
|       |проповедник, сам вышедший из них, этот странный    |           |
|       |святой и защитник маленьких людей, который         |           |
|       |свидетельствовал о себе: «Я — истина».             |           |
|       |Этот нескромный давно уже сделал маленьких людей   |           |
|       |горделивыми — он, учивший огромному заблуждению,   |           |
|       |когда он учил: «Я — истина».                       |           |
|       |Отвечал ли кто нескромному учтивее? — Но ты, о     |           |
|       |Заратустра, прошёл мимо него и говорил: «Нет! Нет! |           |
|       |Трижды нет!»                                       |           |
|       |Ты предостерегал от его заблуждения, ты первый     |           |
|       |предостерегал от сострадания — не всех и не        |           |
|       |каждого, но себя и подобных тебе.                  |           |
|       |Ты стыдишься стыда великих страданий; и поистине,  |           |
|       |когда ты говоришь: «От сострадания приближается    |           |
|       |тяжёлая туча, берегитесь, люди!»                   |           |
|       |— когда ты учишь: «Все созидающие тверды, всякая   |           |
|       |великая любовь выше их сострадания», — о           |           |
|       |Заратустра, как хорошо кажешься ты мне изучившим   |           |
|       |приметы грома!                                     |           |
|       |Но и ты сам — остерегайся ты сам своего            |           |
|       |сострадания! Ибо многие находятся на пути к тебе,  |           |
|       |многие страждущие, сомневающиеся, отчаивающиеся,   |           |
|       |утопающие, замерзающие. —                          |           |
|       |Я предостерегаю тебя и против меня. Ты разгадал мою|           |
|       |лучшую, мою худшую загадку, меня самого и что      |           |
|       |свершил я. Я знаю топор, сразивший тебя.           |           |
|       |Но он — должен был умереть: он видел глазами,      |           |
|       |которые всё видели, — он видел глубины и бездны    |           |
|       |человека, весь его скрытый позор и безобразие.     |           |
|       |Его сострадание не знало стыда: он проникал в мои  |           |
|       |самые грязные закоулки. Этот любопытный,           |           |
|       |сверх-назойливый, сверх-сострадательный должен был |           |
|       |умереть.                                           |           |
|       |Он видел всегда меня: такому свидетелю хотел я     |           |
|       |отомстить — или самому не жить.                    |           |
|       |Бог, который всё видел, не исключая и человека, —  |           |
|       |этот Бог должен был умереть! Человек не выносит,   |           |
|       |чтобы такой свидетель жил».                        |           |
|       |Так говорил самый безобразный человек. Заратустра  |           |
|       |же встал и собирался уходить: ибо его знобило до   |           |
|       |костей.                                            |           |
|       |«Ты, невыразимый, — сказал он, — ты предостерёг    |           |
|       |меня от своего пути. В благодарность за это хвалю я|           |
|       |тебе мой путь. Смотри, там вверху пещера           |           |
|       |Заратустры.                                        |           |
|       |Моя пещера велика и глубока, и много закоулков в   |           |
|       |ней; там находит самый скрытный сокровенное место  |           |
|       |своё.                                              |           |
|       |И поблизости есть сотни расщелин и сотни убежищ для|           |
|       |животных пресмыкающихся, порхающих и прыгающих.    |           |
|       |Ты, изгнанный, сам себя изгнавший, ты не хочешь    |           |
|       |жить среди людей и человеческого сострадания? Ну   |           |
|       |что ж, делай, как я! Так научишься ты у меня;      |           |
|       |только тот, кто действует, учится.                 |           |
|       |И прежде всего разговаривай с моими животными!     |           |
|       |Самое гордое животное и самое умное животное —     |           |
|       |пусть будут для нас обоих верными советчиками!»    |           |
|       |Так говорил Заратустра и пошёл своей дорогою, ещё  |           |
|       |задумчивее и ещё медленнее, чем прежде: ибо он     |           |
|       |вопрошал себя о многом и нелегко находил ответы.   |           |
|       |«Как беден, однако, человек! — думал он в сердце   |           |
|       |своём. — Как безобразен, как он хрипит, как полон  |           |
|       |скрытого позора!                                   |           |
|       |Мне говорят, что человек любит себя самого, — ах,  |           |
|       |как велико должно быть это себялюбие! Как много    |           |
|       |презрения противостоит ему!                        |           |
|       |И этот столько же любил себя, сколько презирал     |           |
|       |себя, — по-моему, он великий любящий и великий     |           |
|       |презирающий.                                       |           |
|       |Никого ещё не встречал я, кто бы глубже презирал   |           |
|       |себя, — а это и есть высота. Горе, быть может, это |           |
|       |был высший человек, чей крик я слышал?             |           |
|       |Я люблю великих презирающих. Но человек есть нечто,|           |
|       |что должно превзойти». —                           |           |

|       |Добровольный нищий                                 |           |
|       |Когда Заратустра покинул самого безобразного       |           |
|       |человека, ему стало холодно и он почувствовал себя |           |
|       |одиноким; ибо много холодного и одинокого          |           |
|       |пронеслось по чувствам его, так что даже тело его  |           |
|       |похолодело. Но едва он поднялся дальше, по горам и |           |
|       |долинам, миновав зелёные пастбища и пустое,        |           |
|       |каменистое русло, где прежде нетерпеливый ручей    |           |
|       |пролагал себе ложе, — ему сразу стало теплее, и    |           |
|       |сердце его укрепилось.                             |           |
|       |«Что со мной? — спросил он себя. — Что-то тёплое и |           |
|       |живое подкрепляет меня, оно должно быть вблизи от  |           |
|       |меня.                                              |           |
|       |Уже я не так одинок, неведомые спутники и братья   |           |
|       |бродят вокруг меня, их тёплое дыхание волнует мне  |           |
|       |душу».                                             |           |
|       |Осматриваясь кругом и ища утешителей в одиночестве |           |
|       |своём, он увидел коров, столпившихся на возвышении;|           |
|       |их близость и запах согрели сердце его.            |           |
|       |По-видимому, эти коровы старательно слушали        |           |
|       |кого-то, говорившего к ним, и не обращали внимания |           |
|       |на вновь прибывшего.                               |           |
|       |Когда же Заратустра подошёл совсем близко к ним,   |           |
|       |услыхал он отчётливо человеческий голос из стада   |           |
|       |коров; и видно было, что все они повернули свои    |           |
|       |головы к говорившему.                              |           |
|       |Тогда Заратустра стремительно бросился на          |           |
|       |возвышение и разогнал коров, ибо он боялся, чтобы  |           |
|       |здесь не случилось с кем-нибудь несчастья, которому|           |
|       |едва ли помогло бы сострадание коров. Но в этом он |           |
|       |ошибся; ибо перед ним сидел человек на земле и,    |           |
|       |казалось, убеждал животных, чтобы они не боялись   |           |
|       |его, — миролюбивый человек и нагорный проповедник, |           |
|       |из глаз которого проповедовала сама доброта. «Чего |           |
|       |ищешь ты здесь?» — воскликнул Заратустра с         |           |
|       |удивлением.                                        |           |
|       |«Чего я здесь ищу? — отвечал он. — Того же самого, |           |
|       |чего ищешь и ты, нарушитель мира! ищу счастья на   |           |
|       |земле.                                             |           |
|       |Ему хотел я научиться у этих коров. Ибо, знаешь ли,|           |
|       |половину утра говорю я к ним, и они только что     |           |
|       |собрались отвечать мне. Зачем помешал ты им?       |           |
|       |Если мы не вернёмся назад и не будем как коровы, мы|           |
|       |не войдём в Царство Небесное. Ибо одному должны мы |           |
|       |научиться у них — пережевыванию.                   |           |
|       |И поистине, если бы человек приобрёл целый мир и не|           |
|       |научился одному — пережёвыванию: какая польза была |           |
|       |бы ему! Он не избавился бы от скорби своей,        |           |
|       |— от великой скорби своей; но она называется       |           |
|       |сегодня отвращением. А у кого же сегодня сердце,   |           |
|       |уста и глаза не полны отвращения? И у тебя! И у    |           |
|       |тебя! Но взгляни на этих коров!» —                 |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорил нагорный проповедник и поднял взор свой|           |
|       |на Заратустру: ибо до сей поры глядел он с любовью |           |
|       |на коров — и вдруг преобразился он. «Кто это, с кем|           |
|       |говорю я? — воскликнул он в испуге и вскочил с     |           |
|       |земли. —                                           |           |
|       |Это человек, свободный от отвращения, это сам      |           |
|       |Заратустра, победитель великого отвращения, это    |           |
|       |глаза, это уста, это сердце самого Заратустры».    |           |
|       |И, говоря так, он с глазами, полными слёз,         |           |
|       |поцеловал руку тому, кому он говорил, и вёл себя   |           |
|       |совсем как тот, кому неожиданно падает с неба      |           |
|       |драгоценный дар или сокровище. А коровы смотрели на|           |
|       |всё это и удивлялись.                              |           |
|       |«Не говори обо мне, ты, странный, милый человек! — |           |
|       |сказал Заратустра, защищаясь от его нежности. —    |           |
|       |Говори сперва о себе! Не тот ли ты добровольный    |           |
|       |нищий, который некогда отказался от большого       |           |
|       |богатства, —                                       |           |
|       |— который устыдился богатства своего и богатых и   |           |
|       |бежал к самым бедным, чтобы отдать им избыток свой |           |
|       |и сердце своё? Но они не приняли его».             |           |
|       |«Но они не приняли меня, — сказал добровольный     |           |
|       |нищий, — ты хороню знаешь это. Так что пошёл я     |           |
|       |наконец к зверям и коровам этим».                  |           |
|       |«Там научился ты, — прервал Заратустра говорившего,|           |
|       |— насколько труднее уметь дарить, чем уметь брать, |           |
|       |и что хорошо дарить есть искусство, и притом       |           |
|       |высшее, самое мудрёное искусство доброты».         |           |
|       |«Особенно в наши дни, — отвечал добровольный нищий,|           |
|       |— особенно теперь, когда всё низкое возмутилось,   |           |
|       |стало недоверчивым и по-своему чванливым: на манер |           |
|       |черни.                                             |           |
|       |Ибо, ты знаешь, настал час великого восстания черни|           |
|       |и рабов, восстания гибельного, долгого и           |           |
|       |медлительного: оно всё растёт и растёт!            |           |
|       |Теперь возмущает низших всякое благодеяние и       |           |
|       |подачка; и те, кто слишком богат, пусть будут      |           |
|       |настороже!                                         |           |
|       |Кто сегодня, подобно пузатой бутылке, сочится      |           |
|       |сквозь слишком узкое горлышко, — у таких бутылей   |           |
|       |любят теперь отбивать горлышко.                    |           |
|       |Похотливая алчность, желчная зависть, подавленная  |           |
|       |мстительность, надмевание черни — всё это бросилось|           |
|       |мне в глаза. Уже не верно, что нищие блаженны. Но  |           |
|       |Царство Небесное у коров».                         |           |
|       |«А почему же оно не у богатых?» — спросил испытующе|           |
|       |Заратустра, отгоняя коров, которые дружески        |           |
|       |обдавали дыханием миролюбивого проповедника.       |           |
|       |«К чему испытуешь ты меня? — отвечал он. — Ты сам  |           |
|       |знаешь это лучше меня. Что же гнало меня к самым   |           |
|       |бедным, о Заратустра? разве не отвращение к нашим  |           |
|       |богачам?                                           |           |
|       |— к каторжникам богатства, извлекающим выгоды свои |           |
|       |из всякого мусора, с холодными глазами и           |           |
|       |похотливыми мыслями, к этому отребью, от которого  |           |
|       |подымается к небу зловоние,                        |           |
|       |— к этой раззолоченной, лживой черни, предки       |           |
|       |которой были воришками, или стервятниками, или     |           |
|       |тряпичниками, падкими до женщин, похотливыми и     |           |
|       |забывчивыми: ибо все они недалеко ушли от блудницы |           |
|       |—                                                  |           |
|       |Чернь сверху, чернь снизу! Что значит сегодня      |           |
|       |«бедный» и «богатый»! Эту разницу забыл я, — и     |           |
|       |бежал я всё дальше и дальше, пока я не пришёл к    |           |
|       |этим коровам».                                     |           |
|       |Так говорил миролюбивый проповедник, а сам тяжело  |           |
|       |пыхтел и потел при своих словах — так что коровы   |           |
|       |снова удивлялись. Но Заратустра, пока он так сурово|           |
|       |говорил, смотрел ему с улыбкою в лицо и молча качал|           |
|       |при этом головою.                                  |           |
|       |«Ты совершаешь над собою насилие, ты, нагорный     |           |
|       |проповедник, употребляя такие суровые слова. Для   |           |
|       |такой суровости не годятся ни твои уста, ни твои   |           |
|       |глаза.                                             |           |
|       |И, как мне кажется, даже желудок твой: ему противны|           |
|       |всякий гнев и всякая ненависть с пеною. Твой       |           |
|       |желудок требует более мягкой пищи: ты не любитель  |           |
|       |мяса.                                              |           |
|       |Скорее кажешься ты мне любителем растительной пищи |           |
|       |и собирателем трав и корней. Быть может, жуёшь ты  |           |
|       |зёрна. Во всяком случае ты не находишь удовольствия|           |
|       |в мясе и любишь мёд».                              |           |
|       |«Ты угадал, — отвечал добровольный нищий с         |           |
|       |облегчённым сердцем. — Я люблю мёд и жую зёрна, ибо|           |
|       |я ищу того, что приятно на вкус и делает дыхание   |           |
|       |чистым;                                            |           |
|       |— а также что требует много времени и над чем      |           |
|       |трудятся целые дни рты кротких лентяев и тунеядцев.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Но дальше всех ушли в этом эти коровы: они изобрели|           |
|       |пережёвывание и лежание на солнце. И они           |           |
|       |воздерживаются от всяких тяжёлых мыслей, от которых|           |
|       |пучит сердце».                                     |           |
|       |«Ну что ж! — сказал Заратустра. — Тебе бы следовало|           |
|       |увидеть и моих зверей, орла моего и змею мою, —    |           |
|       |равных им не существует теперь на земле.           |           |
|       |Смотри, там дорога ведёт к пещере моей: будь гостем|           |
|       |её этой ночью. И поговори со зверями моими о       |           |
|       |счастье зверей, —                                  |           |
|       |— пока я сам не вернусь. А теперь меня поспешно    |           |
|       |отзывает от тебя крик о помощи. Также найдёшь ты   |           |
|       |новый мёд у меня, в свежих янтарных сотах: ешь его!|           |
|       |                                                   |           |
|       |А теперь простись поскорее со своими коровами,     |           |
|       |странный милый человек! как бы тебе тяжело это ни  |           |
|       |было. Ибо это лучшие учителя твои и друзья!» —     |           |
|       |— «За исключением одного, которого я люблю ещё     |           |
|       |больше, — отвечал добровольный нищий. — Ты сам     |           |
|       |добрый и лучше ещё, чем всякая корова, о           |           |
|       |Заратустра!»                                       |           |
|       |«Прочь уходи от меня! ты низкий льстец! — закричал |           |
|       |Заратустра со злобою. — Зачем портишь ты меня такой|           |
|       |похвалой и мёдом лести?»                           |           |
|       |«Прочь, прочь от меня!» — закричал он ещё раз и    |           |
|       |замахнулся своей палкой на нежного нищего; но тот  |           |
|       |поспешно бежал от него.                            |           |

|       |Тень                                               |           |
|       |Но едва убежал добровольный нищий и Заратустра     |           |
|       |остался опять один с собою, как услыхал он позади  |           |
|       |себя новый голос, взывавший: «Стой, Заратустра!    |           |
|       |Подожди же меня! Ведь это я, о Заратустра, я, тень |           |
|       |твоя!» Но Заратустра не остановился, ибо внезапная |           |
|       |досада овладела им, что так тесно стало в горах у  |           |
|       |него. «Куда же девалось уединение моё? — говорил   |           |
|       |он. —                                              |           |
|       |Поистине, это становится слишком много для меня;   |           |
|       |эти горы кишат людьми, царство моё уже не от мира  |           |
|       |сего, мне нужны новые горы.                        |           |
|       |Моя тень зовёт меня? Что мне до тени моей! Пусть   |           |
|       |бежит себе за мною! я — убегу от неё».             |           |
|       |Так говорил Заратустра в сердце своём и бежал      |           |
|       |дальше. Но тот, кто был позади его, следовал за    |           |
|       |ним: так что образовалось трое бегущих один за     |           |
|       |другим — впереди бежал добровольный нищий, потом   |           |
|       |Заратустра, и позади всех тень его. Но недолго     |           |
|       |бежали они так, ибо Заратустра скоро опомнился от  |           |
|       |своего неразумия и сразу стряхнул с себя всякую    |           |
|       |досаду и всякое отвращение.                        |           |
|       |«Как! — говорил он. — Разве самые смешные вещи с   |           |
|       |давних пор не случались с нами, старыми            |           |
|       |отшельниками и святыми?                            |           |
|       |Поистине, безумие моё сильно выросло в горах! И вот|           |
|       |теперь слышу я, как шесть старых дурацких ног      |           |
|       |топочут одна за другой!                            |           |
|       |Но разве Заратустра имеет право бояться            |           |
|       |какой-нибудь тени? И наконец, мне кажется, что ноги|           |
|       |её длиннее моих».                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра, смеясь глазами и всем      |           |
|       |нутром своим; он остановился и быстро обернулся    |           |
|       |назад, так что чуть было не опрокинул на землю     |           |
|       |тень, которая преследовала его: так близко         |           |
|       |следовала она по пятам его и так слаба была она.   |           |
|       |Ибо, когда он измерил её глазами, испугался он, как|           |
|       |перед внезапным призраком: так худ, чёрен, измождён|           |
|       |и призрачен был этот преследователь.               |           |
|       |«Кто ты? — спросил Заратустра грубо. — Что делаешь |           |
|       |ты здесь? И почему называешь ты себя моей тенью? Ты|           |
|       |не нравишься мне».                                 |           |
|       |«Прости меня, — отвечала тень, — что это я; и если |           |
|       |я тебе не нравлюсь, ну что ж! о Заратустра, я хвалю|           |
|       |тебя и твой хороший вкус.                          |           |
|       |Я — странник, который уже много ходил по пятам     |           |
|       |твоим; вечно в дороге, но без цели и даже без      |           |
|       |родины; так что мне, поистине, немногого недостаёт |           |
|       |до вечного жида, разве только что не вечен я и не  |           |
|       |жид.                                               |           |
|       |Как? Неужели должна я всегда быть в пути?          |           |
|       |Увлекаемой и гонимой каждым ветром? О земля, ты    |           |
|       |стала для меня слишком круглой!                    |           |
|       |На всякой поверхности побывала я уже; как усталая  |           |
|       |пыль, спала я на зеркалах и оконных стёклах: всё   |           |
|       |берёт от меня, но ничто не даёт, я становлюсь тощей|           |
|       |— почти похожу я на тень.                          |           |
|       |Но за тобой, о Заратустра, я следовала и           |           |
|       |преследовала тебя дольше всего, и, если я и        |           |
|       |пряталась от тебя, всё-таки я была твоей верной    |           |
|       |тенью: где бы ни сел ты, садилась и я.             |           |
|       |С тобой обошла я самые далёкие, самые холодные     |           |
|       |миры, как призрак, который охоч бегать зимою по    |           |
|       |крышам и по снегу.                                 |           |
|       |Вместе с тобою стремилась я ко всему запретному,   |           |
|       |самому дурному и дальнему: и если что-нибудь во мне|           |
|       |может быть названо добродетелью, так это то, что не|           |
|       |боялась я никакого запрета.                        |           |
|       |Вместе с тобою разбила я всё, что когда-либо чтило |           |
|       |сердце моё, все пограничные столбы и всех идолов   |           |
|       |опрокинула я, за самыми опасными желаниями гонялась|           |
|       |я, — поистине, по всем преступлениям однажды       |           |
|       |прошлась я.                                        |           |
|       |Вместе с тобою разучилась я вере в слова, ценности |           |
|       |и великие имена. Когда чёрт меняет кожу, не        |           |
|       |отпадает ли тогда также и имя его? Ибо имя есть    |           |
|       |только кожа. И сам чёрт, быть может, — только кожа.|           |
|       |                                                   |           |
|       |«Нет истины, всё позволено» — так убеждала я себя. |           |
|       |В самые холодные воды погружалась я сердцем и      |           |
|       |головою. Ах, как часто стояла я поэтому нагая и    |           |
|       |красная, как рак!                                  |           |
|       |Ах, куда девалось всё доброе, и весь стыд, и вся   |           |
|       |вера в добрых! Ах, куда девалась та изолгавшаяся   |           |
|       |невинность, которой некогда обладала я, невинность |           |
|       |добрых и их благородной лжи!                       |           |
|       |Слишком часто, поистине, следовала я по пятам за   |           |
|       |истиной: и она давала мне пинка. Много раз думала  |           |
|       |я, что лгу, и только тогда прикасалась я — к       |           |
|       |истине.                                            |           |
|       |Слишком многое прояснилось для меня: теперь оно уже|           |
|       |не касается меня. Уже ничто не живо, что я люблю, —|           |
|       |как могла бы я ещё любить самое себя?              |           |
|       |«Жить, как мне нравится, или вовсе не жить» — так  |           |
|       |хочу я, так хочет даже святой. Но, увы! есть ли ещё|           |
|       |для меня — радость?                                |           |
|       |Есть ли ещё у меня — цель? Пристань, куда бежит    |           |
|       |парус мой?                                         |           |
|       |Попутный ветер? Ах, только тот, кто знает, куда он |           |
|       |едет, знает также, какой ветер ему по пути.        |           |
|       |Что ещё осталось мне? Усталое, дерзкое сердце;     |           |
|       |беспокойная воля; крылья негодные, чтобы летать;   |           |
|       |разбитый хребет.                                   |           |
|       |А это искание своего дома: о Заратустра, ты ведь   |           |
|       |знаешь, это искание было взысканием моим, оно      |           |
|       |пожирает меня.                                     |           |
|       |«Где — дом мой?» Я спрашиваю о нём, ищу и искала   |           |
|       |его и нигде не нашла. О вечное везде, о вечное     |           |
|       |нигде, о вечное — напрасно!»                       |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорила тень, и лицо Заратустры вытягивалось  |           |
|       |при словах её. «Да, ты — моя тень, — сказал он     |           |
|       |наконец с грустью. —                               |           |
|       |И не малая опасность грозит тебе, ты, вольнодумец и|           |
|       |странник! Плохой день был у меня: смотри, как бы не|           |
|       |наступил ещё худший вечер!                         |           |
|       |Таким беспокойным, как ты, может наконец даже      |           |
|       |тюрьма показаться блаженством. Видела ли ты        |           |
|       |когда-нибудь, как спят заключённые преступники? Они|           |
|       |спят спокойно, они наслаждаются впервые своей      |           |
|       |безопасностью.                                     |           |
|       |Берегись, чтобы тебя наконец не уловила в сети     |           |
|       |какая-нибудь узкая вера, какое-нибудь жестокое,    |           |
|       |суровое заблуждение! Ибо теперь соблазняет и       |           |
|       |искушает тебя всё узкое и твёрдое.                 |           |
|       |Ты утратила цель; увы, как прошутишь и как утешишь |           |
|       |ты эту утрату? Вместе с ней ты — потеряла и дорогу!|           |
|       |                                                   |           |
|       |Бедный, блуждающий мечтатель, уставший мотылёк! не |           |
|       |хочешь ли ты на этот вечер иметь пристанище и      |           |
|       |отдых? Так иди вверх в пещеру мою!                 |           |
|       |Эта дорога ведёт к пещере моей. А теперь я скорее  |           |
|       |убегу от тебя. Уже ложится как бы тень на меня.    |           |
|       |Я побегу один, чтобы опять стало светло вокруг     |           |
|       |меня. К тому же я ещё долго должен быть весел и на |           |
|       |ногах. Вечером же будут у меня — танцы!» —         |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |В полдень                                          |           |
|       |— И Заратустра всё бежал, и не находил никого      |           |
|       |больше. Он был один и продолжал встречать только   |           |
|       |себя, он наслаждался и упивался своим одиночеством |           |
|       |и думал о хороших вещах — целыми часами. В         |           |
|       |полуденный час, когда солнце стояло прямо над      |           |
|       |головой Заратустры, проходил он мимо старого       |           |
|       |дерева, кривого и суковатого, которое было увито   |           |
|       |обильной любовью виноградной лозы и скрыто от себя |           |
|       |самого; с него свешивались путнику пышные жёлтые   |           |
|       |гроздья. Тогда захотелось ему утолить маленькую    |           |
|       |жажду и сорвать одну кисть; но едва протянул он к  |           |
|       |ней руку, как овладело им другое желание, более    |           |
|       |сильное, — лечь под деревом в самый полдень и      |           |
|       |уснуть.                                            |           |
|       |Так и сделал Заратустра; и лишь только он лёг на   |           |
|       |землю, среди таинственной тиши пёстрой травы, как  |           |
|       |забыл он тотчас о своей маленькой жажде и заснул.  |           |
|       |Ибо, как гласит поговорка Заратустры: одно бывает  |           |
|       |необходимее другого. Только глаза его оставались   |           |
|       |открытыми: ибо они не могли досыта насмотреться и  |           |
|       |насладиться деревом и любовью к нему виноградной   |           |
|       |лозы. Но, засыпая, так говорил Заратустра в сердце |           |
|       |своём:                                             |           |
|       |«Тише! Тише! Не стал ли мир совершенен? Что же,    |           |
|       |однако, происходит со мной?                        |           |
|       |Как лёгкий ветерок невидимо танцует по гладкому    |           |
|       |морю, лёгкий, как перышко, так — сон танцует на    |           |
|       |мне.                                               |           |
|       |Глаз не смыкает он мне, душу оставляет он          |           |
|       |бодрствовать. Лёгок он, поистине! лёгок, как       |           |
|       |пёрышко.                                           |           |
|       |Он убеждает меня, я не знаю, как? он дотрагивается |           |
|       |внутри меня ласкающей рукою, он принуждает меня.   |           |
|       |Да, он принуждает мою душу потягиваться —          |           |
|       |— какой она становится длинной и усталой, моя      |           |
|       |странная душа! Неужели вечер седьмого дня пришёлся |           |
|       |для неё как раз в полдень! Уж не блуждала ли она   |           |
|       |слишком долго, блаженная, среди добрых и зрелых    |           |
|       |вещей?                                             |           |
|       |Долго потягивается она, — всё больше и больше! она |           |
|       |лежит тихо, странная душа моя. Слишком уж много    |           |
|       |доброго вкусила она; эта золотая печаль гнетёт её, |           |
|       |она сковывает уста.                                |           |
|       |— Как корабль, зашедший в самую тихую пристань     |           |
|       |свою, — теперь опирается он на землю, усталый от   |           |
|       |долгих странствий и неведомых морей. Разве земля не|           |
|       |надёжнее?                                          |           |
|       |Когда такой корабль пристаёт к берегу, жмётся к    |           |
|       |нему — тогда достаточно, чтобы паук протянул от    |           |
|       |земли к нему паутину свою. В более крепкой верёвке |           |
|       |нет надобности.                                    |           |
|       |Как такой усталый корабль в тихой пристани, так    |           |
|       |отдыхаю и я теперь близко к земле, преданный,      |           |
|       |доверчивый, ожидающий, привязанный к ней тончайшими|           |
|       |нитями.                                            |           |
|       |О счастье! О счастье! Не хочешь ли ты запеть, о    |           |
|       |душа моя? Ты лежишь в траве. Но теперь             |           |
|       |таинственный, торжественный час, когда ни один     |           |
|       |пастух не играет на свирели своей.                 |           |
|       |Берегись! Жаркий полдень спит на нивах. Не пой!    |           |
|       |Тише! Мир совершенен.                              |           |
|       |Не пой, ты, полевая птичка, о душа моя! Не шепчи   |           |
|       |даже! Смотри — кругом тишина! старый полдень спит, |           |
|       |он шевелит губами: не пьёт ли он сейчас каплю      |           |
|       |счастья —                                          |           |
|       |— старую, потемневшую каплю золотого счастья,      |           |
|       |золотого вина? Счастье пробегает по нему, его      |           |
|       |счастье смеётся. Так — смеётся Бог. Тише! —        |           |
|       |— «Для счастья, как мало надо для счастья!» — так  |           |
|       |говорил я когда-то и считал себя мудрым. Но это    |           |
|       |была хула, этому научился я теперь. Мудрые дурни   |           |
|       |говорят лучше.                                     |           |
|       |Ибо всё самое малое, самое тихое, самое лёгкое,    |           |
|       |шорох ящерицы, дуновение, мгновение, миг — малое,  |           |
|       |вот что составляет качество лучшего счастья. Тише! |           |
|       |                                                   |           |
|       |— Что случилось со мною: слушай! Не улетело ли     |           |
|       |время? Не падаю ли я? Не упал ли я — слушай! — в   |           |
|       |колодец вечности?                                  |           |
|       |— Что происходит со мною? Тише! Меня кольнуло — о, |           |
|       |горе! — в сердце? В самое сердце! О, разбейся,     |           |
|       |разбейся, сердце, после такого счастья, после      |           |
|       |такого укола!                                      |           |
|       |— Как? Не стал ли мир сейчас совершенен? Круглым и |           |
|       |зрелым? О золотой круглый зрак — куда летит он?    |           |
|       |Разве я бегу за ним! Тише! Тише» ( — тут Заратустра|           |
|       |потянулся и почувствовал, что спит). «Вставай, ты, |           |
|       |сонливец! — говорил он самому себе. — Ты, спящий в |           |
|       |полдень! Ну, вставайте, вы, старые ноги! Уже пора, |           |
|       |давно пора, ещё добрый конец пути остался вам. —   |           |
|       |Теперь вы выспались, долго ли спали вы? Половину   |           |
|       |вечности? Ну, вставай теперь, моё старое сердце!   |           |
|       |Много ли нужно тебе времени после такого сна —     |           |
|       |чтобы проснуться?»                                 |           |
|       |(Но тут он снова заснул, а душа его противилась,   |           |
|       |защищалась и опять легла) — «Оставь же меня! Тише! |           |
|       |Не стал ли мир сейчас совершенен? О золотой круглый|           |
|       |шар!» —                                            |           |
|       |«Вставай, — говорил Заратустра, — ты, маленькая    |           |
|       |воровка, тунеядка! Как? Всё ещё потягиваться,      |           |
|       |зевать, вздыхать и падать в глубокие колодцы?      |           |
|       |Кто же ты, о душа моя!» (и тут испугался он, ибо   |           |
|       |солнечный луч упал с неба на лицо ему).            |           |
|       |«О небо надо мной, — сказал он, вздыхая, и сел, —  |           |
|       |ты глядишь на меня? Ты слушаешь странную душу мою? |           |
|       |                                                   |           |
|       |Когда выпьешь ты эту каплю росы, упавшую на всё    |           |
|       |земное, — когда выпьешь ты эту странную душу, —    |           |
|       |— когда, о родник вечности! ты, радостная,         |           |
|       |ужасающая полуденная бездна! когда обратно втянешь |           |
|       |ты в себя мою душу?»                               |           |
|       |Так говорил Заратустра и поднялся с ложа своего у  |           |
|       |дерева, как бы после странного опьянения; а солнце |           |
|       |всё ещё стояло прямо над головою его. Из этого     |           |
|       |вполне можно было заключить, что Заратустра в тот  |           |
|       |раз спал недолго.                                  |           |

|       |Приветствие                                        |           |
|       |Лишь поздно вечером, после долгих напрасных исканий|           |
|       |и блужданий, Заратустра опять вернулся к пещере    |           |
|       |своей. Но когда он остановился перед нею не более  |           |
|       |как в двадцати шагах, случилось то, чего он теперь |           |
|       |ожидал всего менее: снова услыхал он великий крик о|           |
|       |помощи. И, поразительно! на этот раз крик исходил  |           |
|       |из его собственной пещеры. Но это был долгий,      |           |
|       |сложный, странный крик, и Заратустра ясно различал,|           |
|       |что он состоит из многих голосов: только издали    |           |
|       |можно было принять его за крик из одних только уст.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Тогда Заратустра бросился к пещере своей, и вот    |           |
|       |какое зрелище ожидало его тотчас после этого       |           |
|       |слушалища! Там сидели в сборе все, с кем провёл он |           |
|       |день: король справа и король слева, старый чародей,|           |
|       |папа, добровольный нищий, тень, совестливый духом, |           |
|       |мрачный прорицатель и осёл; а самый безобразный    |           |
|       |человек надел на себя корону и опоясался двумя     |           |
|       |красными поясами — ибо он любил, как все           |           |
|       |безобразные, красиво одеваться. Посреди же этого   |           |
|       |печального общества стоял орёл Заратустры,         |           |
|       |взъерошенный и тревожный, ибо он должен был на     |           |
|       |многое отвечать, на что у гордости его не было     |           |
|       |ответа; а мудрая змея висела вокруг шеи его.       |           |
|       |На всё это смотрел Заратустра с великим удивлением;|           |
|       |затем разглядел он отдельно каждого из гостей своих|           |
|       |со снисходительным любопытством, читал в душе их и |           |
|       |удивлялся снова. Тем временем собравшиеся поднялись|           |
|       |с мест своих и почтительно ожидали, чтобы          |           |
|       |Заратустра заговорил. Заратустра же говорил так:   |           |
|       |«Вы, отчаявшиеся! Вы, странные люди! Это ваш крик о|           |
|       |помощи слышал я? И теперь знаю я, где надо искать  |           |
|       |того, кого тщетно искал я сегодня: высшего человека|           |
|       |—                                                  |           |
|       |— в моей собственной пещере сидит он, высший       |           |
|       |человек! Но чему удивляюсь я! Не сам ли я привлёк  |           |
|       |его к себе медовыми жертвами и хитрыми приманками  |           |
|       |счастья своего?                                    |           |
|       |Однако мне кажется, что вы не годитесь для         |           |
|       |совместного общества, вы, взывающие о помощи, вы   |           |
|       |смущаете сердце друг другу, сидя здесь вместе.     |           |
|       |Сперва должен прийти некто,                        |           |
|       |— некто, который опять заставит вас смеяться,      |           |
|       |добрый, весёлый шутник, танцор, ветер, сорвиголова,|           |
|       |какой-нибудь старый дурень — как кажется вам?      |           |
|       |Но простите мне, вы, отчаявшиеся, что я обращаюсь к|           |
|       |вам с такой ничтожной речью, недостойной, поистине,|           |
|       |таких гостей! Но вы не догадываетесь, что делает   |           |
|       |бодрым сердце моё, —                               |           |
|       |— вы сами и вид ваш, простите меня! Ибо всякий, кто|           |
|       |смотрит на отчаявшегося, становится бодрым. Чтобы  |           |
|       |утешить отчаявшегося — для этого считает себя      |           |
|       |каждый достаточно сильным.                         |           |
|       |Мне самому придали вы эту силу — драгоценный дар,  |           |
|       |мои высокие гости! Настоящий подарок гостей! Ну что|           |
|       |ж, не сердитесь, что я предлагаю вам свой.         |           |
|       |Здесь царство моё и владения мои: но всё моё на    |           |
|       |этот вечер и эту ночь должно быть и вашим. Пусть   |           |
|       |звери мои служат вам; пусть будет пещера моя местом|           |
|       |отдохновения вашего!                               |           |
|       |В моём доме, у очага моего никто не должен         |           |
|       |отчаиваться, в моих владениях защищаю я каждого от |           |
|       |диких зверей их. И первое, что предлагаю я вам, —  |           |
|       |безопасность!                                      |           |
|       |Второе же — мой мизинец. И если он у вас, возьмите |           |
|       |и всю руку, ну что ж! и сердце в придачу! Милости  |           |
|       |просим, поклон вам, желанные гости мои!»           |           |
|       |Так говорил Заратустра и смеялся, полный любви и   |           |
|       |злобы. После этого приветствия гости его вторично  |           |
|       |поклонились ему в почтительном молчании; король же |           |
|       |справа отвечал ему от их имени.                    |           |
|       |«По тому, о Заратустра, как ты предложил нам руку и|           |
|       |привет свой, узнаём мы в тебе Заратустру. Ты       |           |
|       |унизился перед нами, почти оскорбил наше уважение к|           |
|       |тебе —                                             |           |
|       |— но кто сумел бы, как ты, унизиться с такой       |           |
|       |гордостью? Это — ободряет нас самих, это услада для|           |
|       |глаз и сердец наших.                               |           |
|       |Чтобы видеть только это, мы охотно поднялись бы на |           |
|       |более высокие горы, чем эта гора. Ибо, как любители|           |
|       |зрелищ, пришли мы, мы хотели видеть, что делает    |           |
|       |ясным печальный взор.                              |           |
|       |И вот, уже прекратился всякий крик наш о помощи.   |           |
|       |Уже открыты мысли и сердца наши и восхищены. Ещё   |           |
|       |немного — и наше мужество станет бодрым.           |           |
|       |Ничего, о Заратустра, не растёт на земле более     |           |
|       |радостного, как высокая, сильная воля: она         |           |
|       |прекраснейшее из произведений её. Целый ландшафт   |           |
|       |оживляется от одного такого дерева.                |           |
|       |С пинией сравниваю я, о Заратустра, всякого, кто   |           |
|       |вырастает подобно тебе: высокий, молчаливый,       |           |
|       |твёрдый, одинокий, сделанный из лучшего гибкого    |           |
|       |дерева, господственный, —                          |           |
|       |— простирающий крепкие зелёные ветви за пределы    |           |
|       |господства своего, мощно вопрошающий ветры и бурю и|           |
|       |всё, что от века близко к высотам,                 |           |
|       |— ещё мощнее отвечающий, повелевающий,             |           |
|       |победоносный; о, кто бы ни поднялся на высокие     |           |
|       |горы, чтобы только посмотреть на такие деревья?    |           |
|       |Под деревом твоим, о Заратустра, оживляется и      |           |
|       |печальный и неудачник, при виде тебя успокаивается |           |
|       |беспокойный и исцеляется сердце его.               |           |
|       |И, поистине, на гору твою и к дереву твоему        |           |
|       |обращены сегодня многие взоры; возникла великая    |           |
|       |тоска, и многие научились спрашивать: кто такой    |           |
|       |Заратустра?                                        |           |
|       |И все, кому ты некогда по каплям вливал в уши песню|           |
|       |свою и мёд свой; все, кто прятался, кто жил одиноко|           |
|       |или одиночествовал вдвоём, заговорили сразу к      |           |
|       |сердцу своему:                                     |           |
|       |«Жив ли ещё Заратустра? Не стоит больше жить, всё  |           |
|       |равно, всё тщетно, — или мы должны жить с          |           |
|       |Заратустрой!»                                      |           |
|       |«Почему не приходит тот, кто так давно возвестил о |           |
|       |себе? — так вопрошают многие. — Не поглотило ли его|           |
|       |одиночество? Или мы должны сами пойти к нему?»     |           |
|       |Теперь случается, что само одиночество истлело и   |           |
|       |распадается, подобно могиле, которая распадается и |           |
|       |не может больше держать мертвецов своих. Всюду     |           |
|       |видны воскресшие.                                  |           |
|       |Теперь волны поднимаются всё выше и выше вокруг    |           |
|       |горы твоей, о Заратустра. И как ни высока высота   |           |
|       |твоя, многие должны подняться к тебе; твой челн уже|           |
|       |недолго останется на суше.                         |           |
|       |И то, что мы, отчаявшиеся, теперь пришли в пещеру  |           |
|       |твою и уже свободны от отчаяния, — служит лишь     |           |
|       |предзнаменованием, что лучшие находятся на пути к  |           |
|       |тебе, —                                            |           |
|       |— ибо он сам находится на пути к тебе, последний   |           |
|       |остаток Бога среди людей, а таковы именно: все люди|           |
|       |великой тоски, великого отвращения, великого       |           |
|       |пресыщения,                                        |           |
|       |— все, что не хотят жить, если только не научатся  |           |
|       |снова надеяться — если только не научатся у тебя, о|           |
|       |Заратустра, великой надежде!»                      |           |
|       |Так говорил король справа и схватил руку           |           |
|       |Заратустры, чтобы поцеловать её; но Заратустра     |           |
|       |уклонился от его почитания и отступил с испугом,   |           |
|       |молча и как бы внезапно отлетая в широкую даль. Но |           |
|       |немного спустя был он уже опять у гостей своих,    |           |
|       |смотрел на них ясным, испытующим взором и говорил: |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Гости мои, вы, высшие люди, я хочу говорить с вами|           |
|       |по-немецки и ясно. Не вас ожидал я здесь, в этих   |           |
|       |горах».                                            |           |
|       |(«По-немецки и ясно? Боже упаси! — сказал тут      |           |
|       |король слева в сторону; заметно, он не знает милых |           |
|       |немцев, этот мудрец с востока!                     |           |
|       |Но он хочет сказать «по-немецки и грубо» — ну что  |           |
|       |ж! По нынешним временам это ещё не худший вкус!»)  |           |
|       |Пусть, поистине, вы будете, вместе взятые, высшими |           |
|       |людьми; но для меня — вы недостаточно высоки и     |           |
|       |недостаточно сильны.                               |           |
|       |Для меня это значит: для неумолимого, что молчит во|           |
|       |мне, но не всегда будет молчать. Если вы и         |           |
|       |принадлежите мне, то всё же не так, как правая рука|           |
|       |моя.                                               |           |
|       |Ибо кто сам ходит на больных и слабых ногах,       |           |
|       |подобно вам, тот хочет прежде всего, знает ли он   |           |
|       |это или скрывает от себя: чтобы щадили его.        |           |
|       |Но ни рук моих, ни ног моих не щажу я, я не щажу   |           |
|       |своих воинов: как же могли бы вы годиться для моей |           |
|       |войны?                                             |           |
|       |С вами погубил бы я всякую победу. И многие из вас |           |
|       |упали бы, услыхав громкий бой барабанов моих.      |           |
|       |Также вы для меня недостаточно прекрасны и         |           |
|       |недостаточно благородны. Я употребляю чистые и     |           |
|       |гладкие зеркала для учения своего; а на вашей      |           |
|       |поверхности искажается даже собственный образ мой. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ваши плечи давит много тяжестей, много             |           |
|       |воспоминаний; много злых карликов сидят,           |           |
|       |скорчившись, в закоулках ваших. Даже в вас есть    |           |
|       |скрытая чернь.                                     |           |
|       |И пусть вы высоки и более высокого рода: многое в  |           |
|       |вас криво и безобразно. Нет в мире кузнеца, который|           |
|       |мог бы исправить и выпрямить вас.                  |           |
|       |Вы только мост: пусть высшие перейдут через вас! Вы|           |
|       |означаете ступени; не сердитесь же на того, кто по |           |
|       |вас поднимается на высоту свою!                    |           |
|       |Быть может, из семени вашего некогда вырастет      |           |
|       |настоящий сын и совершенный наследник мой — но это |           |
|       |ещё далеко. Сами вы не те, кому принадлежит        |           |
|       |наследство моё и имя моё.                          |           |
|       |Не вас жду я здесь, в этих горах, не с вами спущусь|           |
|       |я вниз в последний раз. Только как предзнаменование|           |
|       |пришли вы ко мне, что высшие люди находятся уже на |           |
|       |пути ко мне, —                                     |           |
|       |— не люди великой тоски, великого отвращения,      |           |
|       |великого пресыщения и не те, кого назвали вы       |           |
|       |последним остатком Бога.                           |           |
|       |— Нет! нет! трижды нет! Других жду я здесь, в этих |           |
|       |горах, и без них не шевельну я ногой, чтобы уйти   |           |
|       |отсюда.                                            |           |
|       |— высших, более сильных, победоносных, более       |           |
|       |весёлых, таких, у которых прямоугольно построены   |           |
|       |тело и душа: смеющиеся львы должны прийти!         |           |
|       |О желанные гости мои, вы, странные люди, — неужели |           |
|       |вы ещё ничего не слыхали о детях моих? И что они   |           |
|       |находятся на пути ко мне?                          |           |
|       |Говорите же мне о садах моих, о блаженных островах |           |
|       |моих, о новом прекрасном потомстве моём, — почему  |           |
|       |не говорите вы мне о них?                          |           |
|       |Об этом даре прошу я у любви вашей, чтобы говорили |           |
|       |вы мне о детях моих. Ими богат я, через них обеднел|           |
|       |я: чего не отдал я, —                              |           |
|       |— чего ни отдал бы я, чтобы иметь лишь одно: этих  |           |
|       |детей, эти живые насаждения, эти деревья жизни воли|           |
|       |моей и моей высшей надежды!»                       |           |
|       |Так говорил Заратустра и внезапно прервал речь     |           |
|       |свою: ибо им овладела тоска его, и он сомкнул глаза|           |
|       |и уста, так велико было движение сердца его. И все |           |
|       |гости его также молчали, неподвижные и смущённые:  |           |
|       |один только старый прорицатель делал знаки рукою и |           |
|       |выражением лица своего.                            |           |

|       |Тайная вечеря                                      |           |
|       |На этом месте прорицатель прервал приветствие      |           |
|       |Заратустры и гостей его: он протеснился вперёд, как|           |
|       |тот, кому нельзя терять времени, схватил руку      |           |
|       |Заратустры и воскликнул: «Но, Заратустра!          |           |
|       |Одно бывает необходимее другого, так говоришь ты   |           |
|       |сам: ну что ж, одно для меня теперь необходимее    |           |
|       |всего остального.                                  |           |
|       |Кстати: разве не пригласил ты меня на трапезу? И   |           |
|       |здесь находятся многие совершившие длинный путь. Не|           |
|       |речами же хочешь ты накормить нас?                 |           |
|       |Кроме того, все мы уже слишком много говорили о    |           |
|       |замерзании, утоплении, удушении и других телесных  |           |
|       |бедствиях: но никто не вспомнил о моей беде, о     |           |
|       |страхе умереть с голоду». —                        |           |
|       |(Так говорил прорицатель; но, когда звери          |           |
|       |Заратустры услыхали слова эти, они со страху       |           |
|       |убежали. Ибо они видели, что всего принесённого ими|           |
|       |в течение дня будет недостаточно, чтобы накормить  |           |
|       |досыта одного только прорицателя.)                 |           |
|       |«Включая сюда и страх умереть от жажды, — продолжал|           |
|       |прорицатель. — И хотя я слышу, что вода здесь      |           |
|       |журчит, подобно речам мудрости, в изобилии и       |           |
|       |неустанно: но я — хочу вина!                       |           |
|       |Не всякий, как Заратустра, пьёт от рожденья одну   |           |
|       |только воду. Вода не годится для усталых и         |           |
|       |поблекших: нам подобает вино — только оно даёт     |           |
|       |внезапное выздоровление и импровизированное        |           |
|       |здоровье!»                                         |           |
|       |При этом удобном случае, пока прорицатель просил   |           |
|       |вина, удалось и королю слева, молчаливому, также   |           |
|       |промолвить слово. «О вине, — сказал он, — мы       |           |
|       |позаботились, я с моим братом, королем справа: у   |           |
|       |нас вина достаточно — осёл целиком нагружен им. Так|           |
|       |что недостаёт только хлеба».                       |           |
|       |«Хлеба? — возразил Заратустра, смеясь. — Как раз   |           |
|       |хлеба и не бывает у отшельников. Но не хлебом      |           |
|       |единым жив человек, но и мясом хороших ягнят, а у  |           |
|       |меня их два:                                       |           |
|       |— пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так |           |
|       |люблю я. Также нет недостатка в кореньях и плодах, |           |
|       |годных даже для лакомок и гурманов; есть также     |           |
|       |орехи и другие загадки, чтобы пощёлкать.           |           |
|       |Мы скоро устроим знатный пир. Но кто хочет в нём   |           |
|       |участвовать, должен также приложить руку, даже     |           |
|       |короли. Ибо у Заратустры даже королю не зазорно    |           |
|       |быть поваром».                                     |           |
|       |Это предложение пришлось всем по сердцу; только    |           |
|       |добровольный нищий был против мяса, вина и         |           |
|       |пряностей.                                         |           |
|       |«Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! —     |           |
|       |сказал он шутливо. — Для того ль идут в пещеры и на|           |
|       |высокие горы, чтобы устраивать такие пиры?         |           |
|       |Теперь понимаю я, чему он некогда нас учил, говоря:|           |
|       |«Хвала малой бедности!», почему и он хочет         |           |
|       |уничтожить нищих».                                 |           |
|       |«Будь весел, как я, — отвечал Заратустра. —        |           |
|       |Оставайся при своих привычках, превосходный        |           |
|       |человек! жуй свои зёрна, пей свою воду, хвали свою |           |
|       |кухню — если только она веселит тебя!              |           |
|       |Я — закон только для моих, а не закон для всех. Но |           |
|       |кто принадлежит мне, должен иметь крепкие кости и  |           |
|       |лёгкую поступь, —                                  |           |
|       |— находить удовольствие в войнах и пиршествах, а не|           |
|       |быть букой и Гансом-мечтателем, быть готовым ко    |           |
|       |всему самому трудному, как к празднику своему, быть|           |
|       |здоровым и невредимым.                             |           |
|       |Лучшее принадлежит моим и мне; и если не дают нам  |           |
|       |его, мы сами его берём: лучшую пишу, самое чистое  |           |
|       |небо, самые мощные мысли, самых прекрасных женщин!»|           |
|       |—                                                  |           |
|       |Так говорил Заратустра; но король справа заметил:  |           |
|       |«Странно! Слыханы ли когда-нибудь такие умные речи |           |
|       |из уст мудреца?                                    |           |
|       |И, поистине, весьма редко встречается мудрец,      |           |
|       |который был бы умён и вдобавок не был бы ослом».   |           |
|       |Так говорил король справа и удивлялся; осёл же     |           |
|       |злорадно прибавил к его речи И-А. Это и было       |           |
|       |началом той продолжительной беседы, которая названа|           |
|       |«тайной вечерей» в исторических книгах. Но за нею  |           |
|       |не говорилось ни о чём другом, как только о высшем |           |
|       |человеке.                                          |           |

|       |О высшем человеке                                  |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Когда в первый раз пошёл я к людям, совершил я     |           |
|       |глупость отшельника, великую глупость: я явился на |           |
|       |базарную площадь.                                  |           |
|       |И когда я говорил ко всем, я ни к кому не говорил. |           |
|       |Но к вечеру канатные плясуны были моими товарищами |           |
|       |и трупы; и я сам стал почти что трупом.            |           |
|       |Но с новым утром пришла ко мне и новая истина —    |           |
|       |тогда научился я говорить: «Что мне до базара и    |           |
|       |толпы, до шума толпы и длинных ушей её!»           |           |
|       |Вы, высшие люди, этому научитесь у меня: на базаре |           |
|       |не верит никто в высших людей. И если хотите вы там|           |
|       |говорить, ну что ж! Но толпа моргает: «Мы все      |           |
|       |равны».                                            |           |
|       |«Вы, высшие люди, — так моргает толпа, — не        |           |
|       |существует высших людей, мы все равны, человек есть|           |
|       |человек, перед Богом — мы все равны!»              |           |
|       |Перед Богом! — Но теперь умер этот Бог. Но перед   |           |
|       |толпою мы не хотим быть равны. Вы, высшие люди,    |           |
|       |уходите с базара!                                  |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Перед Богом! — Но теперь умер этот Бог! Вы, высшие |           |
|       |люди, этот Бог был вашей величайшей опасностью.    |           |
|       |С тех пор как лежит он в могиле, вы впервые        |           |
|       |воскресли. Только теперь наступает великий полдень,|           |
|       |только теперь высший человек становится —          |           |
|       |господином!                                        |           |
|       |Поняли ли вы это слово, о братья мои? Вы           |           |
|       |испугались: встревожилось сердце ваше? Не зияет ли |           |
|       |здесь бездна для вас? Не лает ли здесь адский пёс  |           |
|       |на вас?                                            |           |
|       |Ну что ж! вперёд! высшие люди! Только теперь гора  |           |
|       |человеческого будущего мечется в родовых муках. Бог|           |
|       |умер: теперь хотим мы, чтобы жил сверхчеловек.     |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Самые заботливые вопрошают: «Как сохраниться       |           |
|       |человеку?» Заратустра же спрашивает, единственный и|           |
|       |первый: «Как превзойти человека?»                  |           |
|       |К сверхчеловеку лежит сердце моё, он для меня      |           |
|       |первое и единственное, — а не человек: не ближний, |           |
|       |не самый бедный, не самый страждущий, не самый     |           |
|       |лучший.                                            |           |
|       |О братья мои, если что я могу любить в человеке,   |           |
|       |так это только то, что он есть переход и гибель. И |           |
|       |даже в вас есть многое, что пробуждает во мне      |           |
|       |любовь и надежду.                                  |           |
|       |Ваша ненависть, о высшие люди, пробуждает во мне   |           |
|       |надежду. Ибо великие ненавистники суть великие     |           |
|       |почитатели.                                        |           |
|       |Ваше отчаяние достойно великого уважения. Ибо вы не|           |
|       |научились подчиняться, вы не научились маленькому  |           |
|       |благоразумию.                                      |           |
|       |Ибо теперь маленькие люди стали господами: они все |           |
|       |проповедуют покорность, скромность, благоразумие,  |           |
|       |старание, осторожность и нескончаемое «и так далее»|           |
|       |маленьких добродетелей.                            |           |
|       |Всё женское, всё рабское, и особенно вся чернь: это|           |
|       |хочет теперь стать господином всей человеческой    |           |
|       |судьбы — о отвращение! отвращение! отвращение!     |           |
|       |Они неустанно спрашивают: «как лучше, дольше и     |           |
|       |приятнее сохраниться человеку?» И потому — они     |           |
|       |господа сегодняшнего дня.                          |           |
|       |Этих господ сегодняшнего дня превзойдите мне, о    |           |
|       |братья мои, — этих маленьких людей: они величайшая |           |
|       |опасность для сверхчеловека!                       |           |
|       |Превзойдите мне, о высшие люди, маленькие          |           |
|       |добродетели, маленькое благоразумие, боязливую     |           |
|       |осторожность, кишенье муравьёв, жалкое довольство, |           |
|       |«счастье большинства»! —                           |           |
|       |И лучше уж отчаивайтесь, но не сдавайтесь. И       |           |
|       |поистине, я люблю вас за то, что вы сегодня не     |           |
|       |умеете жить, о высшие люди! Ибо так вы живёте —    |           |
|       |лучше всего!                                       |           |
|       |4                                                  |           |
|       |Есть ли в вас мужество, о братья мои? Есть ли      |           |
|       |сердце в вас? Не мужество перед свидетелями, а     |           |
|       |мужество отшельника и орла, на которое уже не      |           |
|       |смотрит даже Бог?                                  |           |
|       |У холодных душ, у мулов, у слепых и у пьяных нет   |           |
|       |того, что называю я мужеством. Лишь у того есть    |           |
|       |мужество, кто знает страх, но побеждает его, кто   |           |
|       |видит бездну, но с гордостью смотрит в неё.        |           |
|       |Кто смотрит в бездну, но глазами орла, кто хватает |           |
|       |бездну когтями орла — лишь в том есть мужество.    |           |
|       |5                                                  |           |
|       |«Человек зол» — так говорили мне в утешение все    |           |
|       |мудрецы. Ах, если бы это и сегодня было ещё        |           |
|       |правдой! Ибо зло есть лучшая сила человека.        |           |
|       |«Человек должен становиться всё лучше и злее» — так|           |
|       |учу я. Самое злое нужно для блага сверхчеловека.   |           |
|       |Могло быть благом для проповедника маленьких людей,|           |
|       |что страдал и нёс он грехи людей. Но я радуюсь     |           |
|       |великому греху как великому утешению своему.       |           |
|       |Но всё это сказано не для длинных ушей. Не всякое  |           |
|       |слово годится ко всякому рылу. Это тонкие, дальние |           |
|       |вещи: копыта овец не должны топтать их!            |           |
|       |6                                                  |           |
|       |О высшие люди, не думаете ли вы, что я здесь для   |           |
|       |того, чтобы исправить то, что сделали вы дурного?  |           |
|       |Или что хочу я отныне удобнее уложить вас спать,   |           |
|       |страдающих? Или указать вам, беспокойным, сбившимся|           |
|       |с пути и потерявшимся в горах, новые, более удобные|           |
|       |тропинки?                                          |           |
|       |Нет! Нет! Трижды нет! Всё больше все лучшие из рода|           |
|       |вашего должны гибнуть, — ибо вам должно становиться|           |
|       |всё хуже и жёстче. Ибо только этим путём —         |           |
|       |— только этим путём вырастает человек до той       |           |
|       |высоты, где молния порождает и убивает его:        |           |
|       |достаточно высоко для молнии!                      |           |
|       |На немногое, на долгое, на дальнее направлена мысль|           |
|       |моя и тоска моя — что мне до вашей маленькой,      |           |
|       |обыкновенной и короткой нищеты!                    |           |
|       |По-моему, вы ещё недостаточно страдаете! Ибо вы    |           |
|       |страдаете собой, вы ещё не страдали человеком. Вы  |           |
|       |солгали бы, если бы сказали иначе! Никто из вас не |           |
|       |страдает тем, чем страдал я. —                     |           |
|       |                                                   |           |
|       |7                                                  |           |
|       |Мне недостаточно, чтобы молния не вредила больше.  |           |
|       |Не отвращать хочу я её: она должна научиться       |           |
|       |работать — для меня.                               |           |
|       |Моя мудрость собирается уже давно, подобно туче,   |           |
|       |она становится всё спокойнее и темнее. Так бывает  |           |
|       |со всякою мудростью, которая должна некогда родить |           |
|       |молнии. —                                          |           |
|       |Для этих людей сегодняшнего дня не хочу я быть     |           |
|       |светом, ни называться им. Их — хочу я ослепить:    |           |
|       |молния мудрости моей! выжги им глаза!              |           |
|       |8                                                  |           |
|       |Вы не должны ничего хотеть свыше сил своих: дурная |           |
|       |лживость присуща тем, кто хочет свыше сил своих.   |           |
|       |Особенно когда они хотят великих вещей! Ибо они    |           |
|       |возбуждают недоверие к великим вещам, эти ловкие   |           |
|       |фальшивомонетчики, эти комедианты —                |           |
|       |— пока наконец они не изолгутся, косые, снаружи    |           |
|       |окрашенные, но внутри разъедаемые червями,         |           |
|       |прикрытые великими словами, показными              |           |
|       |добродетелями, блестящими поддельными делами.      |           |
|       |Будьте тут особенно осторожны, о высшие люди! Ибо  |           |
|       |нет для меня сегодня ничего более драгоценного и   |           |
|       |более редкого, чем правдивость.                    |           |
|       |Не принадлежит ли это «сегодня» толпе? Но толпа не |           |
|       |знает, что велико, что мало, что прямо и правдиво: |           |
|       |она криводушна по невинности, она лжёт всегда.     |           |
|       |9                                                  |           |
|       |Будьте сегодня недоверчивы, о высшие люди, люди    |           |
|       |мужественные и чистосердечные! И держите в тайне   |           |
|       |основания ваши! Ибо это «сегодня» принадлежит      |           |
|       |толпе.                                             |           |
|       |Чему толпа научилась верить без оснований, кто мог |           |
|       |бы у неё это опровергнуть — основаниями?           |           |
|       |На базаре убеждают жестами. Но основания делают    |           |
|       |толпу недоверчивой.                                |           |
|       |И если когда-нибудь истина достигала там торжества,|           |
|       |то спрашивайте себя с недоверием: «Какое же могучее|           |
|       |заблуждение боролось за неё?»                      |           |
|       |Остерегайтесь также учёных! Они ненавидят вас: ибо |           |
|       |они бесплодны! У них холодные, иссохшие глаза,     |           |
|       |перед ними лежит всякая птица ощипанной.           |           |
|       |Они кичатся тем, что они не лгут: но неспособность |           |
|       |ко лжи далеко ещё не есть любовь к истине.         |           |
|       |Остерегайтесь!                                     |           |
|       |Отсутствие лихорадки далеко ещё не есть познание.  |           |
|       |Застывшим умам не верю я. Кто не может лгать, не   |           |
|       |знает, что есть истина.                            |           |
|       |10                                                 |           |
|       |Если вы хотите высоко подняться, пользуйтесь       |           |
|       |собственными ногами! Не позволяйте нести себя, не  |           |
|       |садитесь на чужие плечи и головы!                  |           |
|       |Но ты сел на коня? Ты быстро мчишься теперь вверх к|           |
|       |своей цели? Ну что ж, мой друг! Но твоя хромая нога|           |
|       |также сидит на лошади вместе с тобою!              |           |
|       |Когда ты будешь у цели своей, когда ты спрыгнешь с |           |
|       |коня своего, — именно на высоте своей, о высший    |           |
|       |человек, — ты и споткнёшься!                       |           |
|       |11                                                 |           |
|       |Вы, созидающие, вы, высшие люди! Бывает            |           |
|       |беременность только своим ребёнком.                |           |
|       |Не позволяйте вводить себя в заблуждение! Кто же   |           |
|       |ближний ваш? И если действуете вы «для ближнего», —|           |
|       |вы созидаете всё-таки не для него!                 |           |
|       |Разучитесь же этому «для» вы, созидающие: ибо ваша |           |
|       |добродетель требует, чтобы вы не имели никакого    |           |
|       |дела с этим «для», «ради» и «потому что». Заткните |           |
|       |уши свои от этих поддельных, маленьких слов.       |           |
|       |«Для ближнего» — это добродетель только маленьких  |           |
|       |людей: у них говорят: «один стоит другого» и «рука |           |
|       |руку моет»; у них нет ни права, ни силы для вашего |           |
|       |эгоизма!                                           |           |
|       |В эгоизме вашем, вы, созидающие, есть осторожность |           |
|       |и предусмотрительность беременной женщины! Чего    |           |
|       |никто ещё не видел глазами, плод, — он охраняет,   |           |
|       |бережёт и питает всю вашу любовь.                  |           |
|       |В ребёнке вашем вся ваша любовь, в нём же и вся    |           |
|       |ваша добродетель! Ваше дело, ваша воля — «ближний» |           |
|       |ваш; не позволяйте навязывать себе ложных          |           |
|       |ценностей!                                         |           |
|       |12                                                 |           |
|       |Вы, созидающие, вы, высшие люди! Кто должен родить,|           |
|       |тот болен; но кто родил, тот не чист.              |           |
|       |Спросите у женщин: родят не потому, что это        |           |
|       |доставляет удовольствие. Боль заставляет кудахтать |           |
|       |кур и поэтов.                                      |           |
|       |Вы, созидающие, и в вас есть много нечистого. Это  |           |
|       |потому, что вы должны быть матерями.               |           |
|       |Новорожденный: о, как много новой грязи появилось с|           |
|       |ним на свет! Посторонитесь! И кто родил, должен    |           |
|       |омыть душу свою!                                   |           |
|       |13                                                 |           |
|       |Не будьте добродетельны свыше сил своих! И не      |           |
|       |требуйте от себя ничего невероятного!              |           |
|       |Ходите по стонам, по которым уже ходила добродетель|           |
|       |отцов ваших! Как могли бы вы подняться высоко, если|           |
|       |бы воля отцов ваших не поднималась с вами?         |           |
|       |Но кто хочет быть первенцем, пусть смотрит, как бы |           |
|       |не сделаться ему последышем! И где есть пороки     |           |
|       |отцов ваших, там не должны вы желать разыгрывать   |           |
|       |святых!                                            |           |
|       |Что было бы, если бы потребовал от себя целомудрия |           |
|       |тот, чьи отцы посещали женщин и любили крепкие вина|           |
|       |и кабанов?                                         |           |
|       |Это было бы безумием! Для него, поистине, будет уже|           |
|       |много, если будет он мужем одной, двух или трёх    |           |
|       |женщин.                                            |           |
|       |И если бы основывал он монастыри и писал над       |           |
|       |дверью: «дорога к святому», — я всё-таки сказал бы:|           |
|       |к чему! ведь это новое безумие!                    |           |
|       |Он основал для себя самого смирительный дом и      |           |
|       |убежище, — на здоровье! Но я не верю этому.        |           |
|       |В уединении растёт то, что каждый вносит в него,   |           |
|       |даже внутренняя скотина. Поэтому отговариваю я     |           |
|       |многих от одиночества.                             |           |
|       |Существовало ли до сих пор на земле что-нибудь     |           |
|       |более грязное, чем пустынножители? Около них       |           |
|       |срывался с цепи не только дьявол, — но и свинья.   |           |
|       |14                                                 |           |
|       |Оробевшими, пристыженными, неловкими, похожими на  |           |
|       |тигра, которому не удался прыжок его: такими, о    |           |
|       |высшие люди, видел я часто вас, когда крались вы   |           |
|       |стороною. Игра в кости не удалась вам.             |           |
|       |Но что ж из этого, вы, играющие в кости! Вы не     |           |
|       |научились играть и смеяться, как нужно играть и    |           |
|       |смеяться! Не сидим ли мы всегда за большим столом  |           |
|       |насмешек и игр?                                    |           |
|       |И если вам не удалось великое, значит ли это, что  |           |
|       |вы сами — не удались? И если не удались вы сами, не|           |
|       |удался и — человек? Если же не удался человек — ну |           |
|       |что ж!                                             |           |
|       |15                                                 |           |
|       |Чем совершеннее вещь, тем реже она удаётся. О      |           |
|       |высшие люди, разве не все вы — не удались?         |           |
|       |Будьте бодры, что из этого! Сколь многое ещё       |           |
|       |возможно! Учитесь смеяться над собой, как надо     |           |
|       |смеяться!                                          |           |
|       |Что ж удивительного, что вы не удались или что     |           |
|       |удались наполовину, вы, полуразбитые! Не бьётся ли |           |
|       |и не мечется ли в вас — будущее человека?          |           |
|       |Всё, что есть в человеке самого далёкого, самого   |           |
|       |глубокого, звездоподобная высота его и огромная    |           |
|       |сила его, — всё это не бродит ли в котле вашем?    |           |
|       |Что ж удивительного, если иной котёл разбивается!  |           |
|       |Учитесь смеяться над собой, как надо смеяться! О   |           |
|       |высшие люди, сколь многое ещё возможно!            |           |
|       |И, поистине, сколь многое удалось уже! Как богата  |           |
|       |эта земля маленькими, хорошими, совершенными       |           |
|       |вещами, вещами, вполне удавшимися!                 |           |
|       |Окружайте себя маленькими, хорошими, совершенными  |           |
|       |вещами, о высшие люди! Их золотая зрелость исцеляет|           |
|       |сердце. Всё совершенное учит надеяться.            |           |
|       |16                                                 |           |
|       |Что было здесь на земле доселе самым тяжким грехом?|           |
|       |Не были ли этим грехом слова того, кто говорил:    |           |
|       |«Горе здесь смеющимся!»                            |           |
|       |Разве не нашёл он на земле никаких оснований для   |           |
|       |смеха?                                             |           |
|       |Значит, искал он плохо. Дитя находит здесь         |           |
|       |основания для смеха.                               |           |
|       |Он — недостаточно любил: иначе он полюбил бы и нас,|           |
|       |смеющихся? Но он ненавидел и позорил нас, плач и   |           |
|       |скрежет зубовный предрекал он нам.                 |           |
|       |Надо ли тотчас проклинать, где не любишь? Это —    |           |
|       |кажется мне дурным вкусом. Но так делал он, этот   |           |
|       |безусловный. Он происходил из толпы.               |           |
|       |И он сам недостаточно любил; иначе он меньше       |           |
|       |сердился бы, что не любят его. Всякая великая      |           |
|       |любовь хочет не любви: она хочет большего.         |           |
|       |Сторонитесь всех этих безусловных! Это бедный,     |           |
|       |больной род, род толпы — они дурно смотрят на эту  |           |
|       |жизнь, у них дурной глаз на эту землю.             |           |
|       |Сторонитесь всех этих безусловных! У них тяжёлая   |           |
|       |поступь и тяжёлые сердца — они не умеют плясать.   |           |
|       |Как могла бы для них земля быть лёгкой!            |           |
|       |17                                                 |           |
|       |Кривым путём приближаются все хорошие вещи к цели  |           |
|       |своей. Они выгибаются, как кошки, они мурлычут от  |           |
|       |близкого счастья своею, — все хорошие вещи смеются.|           |
|       |                                                   |           |
|       |Походка обнаруживает, идёт ли кто уже по пути      |           |
|       |своему, — смотрите, как я иду! Но кто приближается |           |
|       |к цели своей, тот танцует.                         |           |
|       |И, поистине, статуей не сделался я, ещё не стою я  |           |
|       |неподвижным, тупым и окаменелым, как столб; я люблю|           |
|       |быстрый бег.                                       |           |
|       |И хотя есть на земле трясина и густая печаль, — но |           |
|       |у кого лёгкие ноги, тот бежит поверх тины и        |           |
|       |танцует, как на расчищенном льду.                  |           |
|       |Возносите сердца ваши, братья мои, выше, всё выше! |           |
|       |И не забывайте также и ног! Возносите также и ноги |           |
|       |ваши, вы, хорошие танцоры, а ещё лучше — стойте на |           |
|       |голове!                                            |           |
|       |18                                                 |           |
|       |Этот венец смеющегося, этот венец из роз, — я сам  |           |
|       |возложил на себя этот венец, я сам признал         |           |
|       |священным свой смех. Никого другого не нашёл я     |           |
|       |теперь достаточно сильным для этого.               |           |
|       |Заратустра танцор, Заратустра лёгкий, машущий      |           |
|       |крыльями, готовый лететь, манящий всех птиц,       |           |
|       |готовый и проворный, блаженно-легко-готовый —      |           |
|       |Заратустра вещий словом, Заратустра вещий смехом,  |           |
|       |не нетерпеливый, не безусловный, любящий прыжки и  |           |
|       |вперёд, и в сторону; я сам возложил на себя этот   |           |
|       |венец!                                             |           |
|       |19                                                 |           |
|       |Возносите сердца ваши, братья мои, выше! всё выше! |           |
|       |И не забывайте также и ног! Поднимайте также и ноги|           |
|       |ваши, вы, хорошие танцоры, а ещё лучше — стойте на |           |
|       |голове!                                            |           |
|       |Существуют и в счастье тяжеловесные звери, есть    |           |
|       |неуклюжие от рожденья. Они делают смешные усилия,  |           |
|       |как слон, старающийся стоять на голове.            |           |
|       |Но лучше быть дурашливым от счастья, чем дурашливым|           |
|       |от несчастья, лучше неуклюже танцевать, чем ходить,|           |
|       |хромая. Учитесь же у мудрости моей: даже у худшей  |           |
|       |вещи есть две хорошие изнанки, —                   |           |
|       |— даже у худшей вещи есть хорошие ноги для танцев: |           |
|       |так учитесь же вы сами, о высшие люди, становиться |           |
|       |на настоящие ноги свои!                            |           |
|       |Разучитесь же скорби и всякой печали толпы! О,     |           |
|       |какими печальными кажутся мне сегодня народные     |           |
|       |шуты. Но это «сегодня» принадлежит толпе.          |           |
|       |20                                                 |           |
|       |Подражайте ветру, когда вырывается он из своих     |           |
|       |горных ущелий: под звуки собственной свирели хочет |           |
|       |он танцевать, моря дрожат и прыгают под стопами    |           |
|       |его.                                               |           |
|       |Хвала доброму неукротимому духу, который даёт      |           |
|       |крылья ослам, который доит львиц, который приходит,|           |
|       |как ураган, для всякого «сегодня» и для всякой     |           |
|       |толпы:                                             |           |
|       |— который есть враг всем чертополошным и           |           |
|       |взбалмошным головам, всем увядшим листьям и сорным |           |
|       |травам; хвала этому духу бурь, дикому, доброму и   |           |
|       |свободному, который танцует по болотам и по печали,|           |
|       |как по лугам!                                      |           |
|       |Который ненавидит чахлых псов из толпы и всякое    |           |
|       |неудачное мрачное отродье; хвала этому духу всех   |           |
|       |свободных умов, смеющейся буре, которая засыпает   |           |
|       |глаза пылью всем, кто видит лишь чёрное и сам      |           |
|       |покрыт язвами!                                     |           |
|       |О высшие люди, ваше худшее в том, что все вы не    |           |
|       |научились танцевать, как нужно танцевать, —        |           |
|       |танцевать поверх самих себя! Что из того, что вы не|           |
|       |удались!                                           |           |
|       |Сколь многое ещё возможно! Так научитесь же        |           |
|       |смеяться поверх самих себя! Возносите сердца ваши, |           |
|       |вы, хорошие танцоры, выше, всё выше! И не забывайте|           |
|       |также и доброго смеха!                             |           |
|       |Этот венец смеющегося, этот венец из роз, — вам,   |           |
|       |братья мои, кидаю я этот венец! Смех признал я     |           |
|       |священным; о высшие люди, научитесь же у меня —    |           |
|       |смеяться!                                          |           |

|       |Песнь тоски                                        |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Когда Заратустра говорил эти речи, стоял он близко |           |
|       |ко входу в пещеру свою; но с последними словами    |           |
|       |незаметно ускользнул он от гостей и выбежал на     |           |
|       |короткое время на чистый воздух.                   |           |
|       |«О чистый запах, — воскликнул он, — о блаженная    |           |
|       |тишина, меня окружающие! Но где звери мои? Сюда,   |           |
|       |сюда, орёл мой и змея моя!                         |           |
|       |Скажите мне, звери мои: эти высшие люди все вместе |           |
|       |— быть может, они пахнут не хорошо? О чистый запах,|           |
|       |окружающий меня! Теперь только знаю и чувствую я,  |           |
|       |как я люблю вас, звери мои».                       |           |
|       |— И Заратустра повторил ещё раз: «Я люблю вас,     |           |
|       |звери мои!» Орёл же и змея приблизились к нему,    |           |
|       |когда он произнёс эти слова, и подняли на него     |           |
|       |взоры свои. Так стояли они тихо втроём и вдыхали и |           |
|       |втягивали в себя чистый воздух. Ибо воздух здесь,  |           |
|       |снаружи, был лучше, чем у высших людей.            |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Но едва покинул Заратустра пещеру свою, как        |           |
|       |поднялся старый чародей, лукаво оглянулся и сказал:|           |
|       |«Он вышел!                                         |           |
|       |И вот уже, о высшие люди, — позвольте и мне,       |           |
|       |подобно ему, пощекотать вас этим льстивым именем — |           |
|       |и вот уже овладевает мною мой злой дух, обманщик и |           |
|       |чародей, мой демон тоски,                          |           |
|       |— который до глубины души противник этого          |           |
|       |Заратустры, — простите это ему! Теперь хочет он    |           |
|       |показать вам свои чары, ибо настал час его: тщетно |           |
|       |борюсь я с этим злым духом.                        |           |
|       |Всем вам, какое бы почитание ни воздавали вы себе  |           |
|       |на словах, будете ли вы называть себя              |           |
|       |«свободомыслящими», или «правдивыми», или          |           |
|       |«кающимися духом», или «освобождёнными от оков»,   |           |
|       |или «алчущими и жаждущими»,                        |           |
|       |— всем вам, страдающим подобно мне великим         |           |
|       |отвращением, для которых умер старый Бог, а новый  |           |
|       |Бог даже не лежит ещё спеленутым в колыбели, — всем|           |
|       |вам мил мой дух и демон-чародей.                   |           |
|       |Я знаю вас, о высшие люди, я знаю его, — я знаю    |           |
|       |также этого демона, которого люблю против воли,    |           |
|       |этого Заратустру: он сам часто кажется мне похожим |           |
|       |на прекрасную маску святого,                       |           |
|       |— похожим на новый удивительный маскарад, в котором|           |
|       |находит удовольствие мой злой дух, мой демон тоски,|           |
|       |— я люблю Заратустру, часто кажется мне, ради моего|           |
|       |злого духа. —                                      |           |
|       |Но он уже овладевает мною и угнетает меня, этот дух|           |
|       |тоски, этот демон вечерних сумерек; и, поистине, о |           |
|       |высшие люди, ему хочется —                         |           |
|       |— шире раскройте глаза! — ему хочется прийти нагим,|           |
|       |мужчиной или женщиной, ещё не знаю я; но он идёт,  |           |
|       |он гнетёт меня, горе! шире раскройте чувства ваши! |           |
|       |                                                   |           |
|       |День отзвучал, для всех вещей наступает теперь     |           |
|       |вечер, даже для лучших вещей; слушайте теперь и    |           |
|       |смотрите, о высшие люди, каков этот демон, мужчина |           |
|       |ли, женщина ли, этот дух вечерней тоски!»          |           |
|       |Так говорил старый чародей, лукаво оглянулся и     |           |
|       |схватил свою арфу.                                 |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Когда яснеет воздух и на землю,                    |           |
|       |Как утешение, роса нисходит                        |           |
|       |Стопой невидимой, неслышанной и нежной,            |           |
|       |Как всё несущее успокоенья сладость, —             |           |
|       |Ты вспоминаешь ли, горячая душа, —                 |           |
|       |Какою жаждою томилась ты когда-то                  |           |
|       |По ниспадающим с небес слезам-росинкам,            |           |
|       |Усталая в изнеможенье жалком,                      |           |
|       |Под злыми взглядами спускавшегося солнца,          |           |
|       |Спешившего тропинкой пожелтевшей                   |           |
|       |Злорадно ослеплявшими лучами                       |           |
|       |Между дерев, черневших вкруг меня.                 |           |
|       |Ты истины жених? так тешились они.                 |           |
|       |Нет, ты поэт, и только.                            |           |
|       |Ты хищный, лживый, ползающий зверь,                |           |
|       |Который должен лгать,                              |           |
|       |Под маской хитрой жертву карауля,                  |           |
|       |Сам маска для себя                                 |           |
|       |И сам себе добыча.                                 |           |
|       |И это истины жених? О нет!                         |           |
|       |Лишь скоморох, поэт, и только!                     |           |
|       |Хитро болтающий под маскою затейной,               |           |
|       |Ты, рыскающий вкруг, карабкаясь, всползаешь —      |           |
|       |По ложным из нагромождённых слов мостам,           |           |
|       |По лживым радугам среди небес обманных.            |           |
|       |Лишь скоморох, поэт, и только!                     |           |
|       |И это — истины жених? О нет!                       |           |
|       |Ты не стоишь холодный, неподвижный,                |           |
|       |Как образ божества, спокойный,                     |           |
|       |Как изваяние его пред храмом,                      |           |
|       |Как врат Господних страж...                        |           |
|       |Ты добродетельной устойчивости враг,               |           |
|       |Не в храмах дома ты, а в дикой чаще,               |           |
|       |Ты полн упрямого, кошачьего стремленья,            |           |
|       |Рад выпрыгнуть в окно под всякий случай            |           |
|       |И лесу девственному рад кричать приветно,          |           |
|       |Что в чаще непролазной ты носился.                 |           |
|       |Средь пёстрых хищников в косматых шкурах,          |           |
|       |Греховной красоты здоровья полный, —               |           |
|       |Что, сладострастно ноздри раздувая,                |           |
|       |Насмешливый в блаженстве кровожадном,              |           |
|       |Ты хищничал и крался полный лжи.                   |           |
|       |Порой орлу подобно с высоты,                       |           |
|       |Уставив в глубину недвижный взгляд,                |           |
|       |В своё владенье, в пропасть смотришь долго,        |           |
|       |Как, вглубь стремясь, она всё ниже, вниз           |           |
|       |Змеится кольцами, спускаясь внутрь —               |           |
|       |И вдруг                                            |           |
|       |Затем                                              |           |
|       |В падении отвесном                                 |           |
|       |Полёт, как меч, направив,                          |           |
|       |В ягнят ударил ты,                                 |           |
|       |Стремительно бросаясь с хищным жаром               |           |
|       |Терзать ягнят                                      |           |
|       |Со злобой против всех овечьих душ                  |           |
|       |И яростно кипя на всё, что смотрит                 |           |
|       |Овцеподобно, ягнеоко и курчаво,                    |           |
|       |С приветной тупостью ягнят молочных.               |           |
|       |Вот так                                            |           |
|       |Пантеры свойств, орлиных качеств                   |           |
|       |Исполнены поэта ощущенья,                          |           |
|       |Они твои под тысячью личин.                        |           |
|       |Твои, поэт и скоморох!                             |           |
|       |Ведь это ты, признавший в человеке                 |           |
|       |Так безразлично Бога и овцу,                       |           |
|       |И божество терзая в человеке,                      |           |
|       |В нём также и овцу терзаешь ты,                    |           |
|       |Терзаешь, радуясь.                                 |           |
|       |Твоё блаженство в этом,                            |           |
|       |Блаженство злой пантеры и орла,                    |           |
|       |Блаженство скомороха и поэта.                      |           |
|       |Когда яснеет воздух и луна                         |           |
|       |Серпом зеленоватым между тучек,                    |           |
|       |Среди полос пурпурных вдруг мелькнувши,            |           |
|       |Прокрадётся, завистливо, как враг,                 |           |
|       |Дневного света враг, —                             |           |
|       |Она всё ближе, ближе подступает,                   |           |
|       |Подрезывая тайно, постепенно                       |           |
|       |Ковры из роз, гирляндами висящих,                  |           |
|       |Пока цветы с головкой побледневшей                 |           |
|       |Не опрокинутся в ночную тьму.                      |           |
|       |Так я упал когда-то с высоты,                      |           |
|       |Где в сновиденьях правды я носился —               |           |
|       |Весь полный ощущений дня и света,                  |           |
|       |Упал я навзничь в тьму вечерней тени,              |           |
|       |Испепелённый правдою одною                         |           |
|       |И жаждущий единой этой правды. —                   |           |
|       |Ты помнишь ли ещё, горячая душа,                   |           |
|       |Как мы тогда томились этой жаждой,                 |           |
|       |Томились тем, что ты в изгнанье вечном             |           |
|       |От всякой правды далеко,                           |           |
|       |Лишь скоморох, поэт, и только.                     |           |

|       |О науке                                            |           |
|       |Так пел чародей; и все собравшиеся попали, как     |           |
|       |птицы, незаметно в сети его хитрого, тоскливого    |           |
|       |сладострастия. Только совестливый духом не был     |           |
|       |пойман им: он быстро выхватил арфу из рук чародея и|           |
|       |воскликнул: «Воздуху! Впустите чистого воздуху!    |           |
|       |Впустите Заратустру! Ты делаешь воздух этой пещеры |           |
|       |удушливым и ядовитым, ты, старый, злой чародей!    |           |
|       |Лживый и утончённый, ты соблазняешь к неведомым    |           |
|       |страстям и к неведомым пустыням. И горе, если      |           |
|       |такие, как ты, говорят об истине и придают значение|           |
|       |ей!                                                |           |
|       |Горе всем свободным умам, которые не остерегаются  |           |
|       |таких чародеев! Они должны проститься со свободой  |           |
|       |своей: ты учишь возвращению в тюрьмы и манишь      |           |
|       |назад, в темницы, —                                |           |
|       |— ты старый, мрачный демон, в жалобе твоей слышится|           |
|       |манящая свирель, ты похож на тех, кто своей        |           |
|       |похвалой целомудрию призывает тайно к разврату!»   |           |
|       |Так говорил совестливый; старый же чародей         |           |
|       |оглядывался вокруг, наслаждаясь победой своей, и   |           |
|       |оттого проглотил досаду, причинённую ему           |           |
|       |совестливым. «Помолчи! — сказал он скромным        |           |
|       |голосом. — Хорошие песни должны хорошо отзываться в|           |
|       |сердцах: после хороших песен надо долго хранить    |           |
|       |молчание.                                          |           |
|       |Так поступают все эти высшие люди. Но ты, должно   |           |
|       |быть, мало понял из песни моей? В тебе очень мало  |           |
|       |от духа чародея».                                  |           |
|       |«Ты хвалишь меня, — возразил совестливый, — отделяя|           |
|       |меня от себя; ну что ж! Но вы, остальные, что вижу |           |
|       |я? Вы все сидите ещё с похотливыми глазами —       |           |
|       |о свободные души, куда девалась свобода ваша! Вы   |           |
|       |кажетесь мне похожими на тех, кто долго смотрел на |           |
|       |развратных женщин, нагих и танцующих: ваши души    |           |
|       |сами начали танцевать!                             |           |
|       |В вас, о высшие люди, ещё много есть из того, что  |           |
|       |чародей называет своим злым духом обмана и чар, —  |           |
|       |мы, конечно, должны быть различны.                 |           |
|       |И, поистине, мы достаточно говорили и думали       |           |
|       |вместе, прежде чем Заратустра вернулся в пещеру    |           |
|       |свою, достаточно, чтобы знать, что мы различны.    |           |
|       |И мы ищем различного даже здесь, наверху, вы и я.  |           |
|       |Ибо я ищу побольше устойчивости, потому и пришёл я |           |
|       |к Заратустре. Ибо он самая крепкая башня и воля —  |           |
|       |— теперь, когда всё колеблется, когда вся земля    |           |
|       |дрожит. Но когда я вижу глаза ваши, какие вот      |           |
|       |сейчас у вас, я скорее поверил бы, что вы ищете    |           |
|       |побольше неустойчивости,                           |           |
|       |— побольше трепета, побольше опасности, побольше   |           |
|       |землетрясения. Вы хотите, так кажется мне, простите|           |
|       |предположение моё, о высшие люди, —                |           |
|       |— вы хотите самой трудной, самой опасной жизни,    |           |
|       |внушающей мне наибольший страх, жизни диких зверей,|           |
|       |хотите лесов, пещер, горных стремнин и непроходимых|           |
|       |ущелий.                                            |           |
|       |И не те, что выводят вас из опасности, нравятся вам|           |
|       |больше всего, а те, что отвращают вас в сторону от |           |
|       |всех дорог, совратители. Но если такое желание     |           |
|       |истинно в вас, всё-таки оно кажется мне            |           |
|       |невозможным.                                       |           |
|       |Ибо страх — наследственное, основное чувство       |           |
|       |человека; страхом объясняется всё, наследственный  |           |
|       |грех и наследственная добродетель. Из страха       |           |
|       |выросла и моя добродетель, она называется: наука.  |           |
|       |Ибо страх перед дикими животными — этот страх      |           |
|       |дольше всего воспитывается в человеке, включая и   |           |
|       |страх перед тем животным, которого человек прячет и|           |
|       |страшится в себе самом. — Заратустра называет его  |           |
|       |«внутренней скотиной».                             |           |
|       |Этот долгий, старый страх, ставший наконец тонким и|           |
|       |одухотворённым, — нынче, сдаётся мне, называется:  |           |
|       |наука».                                            |           |
|       |Так говорил совестливый; но Заратустра, который    |           |
|       |только что вернулся в пещеру свою и слышал         |           |
|       |последние слова и угадал смысл их, кинул           |           |
|       |совестливому горсть роз и смеялся над «истинами»   |           |
|       |его. «Как! — воскликнул он. — Что слышал я только  |           |
|       |что? Поистине, кажется мне, что или ты глупец, или |           |
|       |я сам, — и твою «истину» мигом поставлю я вверх    |           |
|       |ногами.                                            |           |
|       |Ибо страх — исключение для нас. Но мужество, дух   |           |
|       |приключений, любовь к неизвестному, к тому, на что |           |
|       |никто ещё не отважился, — мужеством кажется мне вся|           |
|       |предшествующая история человека.                   |           |
|       |Самым диким, самым мужественным животным           |           |
|       |позавидовал он и отнял у них все добродетели их:   |           |
|       |только этим путём стал он — человеком.             |           |
|       |Это мужество, ставшее наконец духовничьим,         |           |
|       |духовным, это мужество человеческое, с орлиными    |           |
|       |крыльями и змеиною мудростью: это мужество, сдаётся|           |
|       |мне, называется теперь...»                         |           |
|       |«Заратустрой!» — крикнули в один голос все         |           |
|       |собравшиеся и громко рассмеялись; но от них        |           |
|       |поднялось как бы тяжёлое облако. Чародей также     |           |
|       |засмеялся и сказал с лукавым видом: «Ну что ж! Он  |           |
|       |ушёл, мой злой дух!                                |           |
|       |И разве я сам не предостерегал вас от него, когда  |           |
|       |говорил, что он обманщик, дух лжи и обмана?        |           |
|       |Особенно когда он показывается нагим. Но разве я   |           |
|       |ответствен за козни его! Разве я создал его и мир? |           |
|       |                                                   |           |
|       |Ну что ж! Будем опять добрыми и весёлыми! И хотя   |           |
|       |Заратустра смотрит уже сердито — взгляните же на   |           |
|       |него! он сердится на меня, —                       |           |
|       |— но прежде чем наступит ночь, научится он снова   |           |
|       |меня любить и хвалить, он не может долго жить, не  |           |
|       |делая этих глупостей.                              |           |
|       |Он — любит врагов своих; это искусство понимает он |           |
|       |лучше всех, кого только я видел. Но за это он мстит|           |
|       |— друзьям своим!»                                  |           |
|       |Так говорил старый чародей, и высшие люди          |           |
|       |согласились с ним; так что Заратустра стал обходить|           |
|       |друзей своих, пожимая им руки со злобой и любовью, |           |
|       |— как тот, кому у каждого нужно испросить прощенья |           |
|       |в чем-то и что-нибудь загладить. Но когда подошёл  |           |
|       |он к вратам пещеры своей, ему опять захотелось на  |           |
|       |чистый воздух и к зверям своим — и он уже собрался |           |
|       |ускользнуть к ним.                                 |           |

|       |Среди дочерей пустыни                              |           |
|       |1                                                  |           |
|       |«Не уходи! — сказал тут странник, называвший себя  |           |
|       |тенью Заратустры. — Останься с нами, — иначе       |           |
|       |прежняя, удушливая тоска опять овладеет нами.      |           |
|       |Уже лучшим образом угостил нас этот старый чародей |           |
|       |всем худшим, что было у него, и смотри, добрый     |           |
|       |благочестивый папа сидит уже со слезами на глазах и|           |
|       |готов плыть по морю тоски.                         |           |
|       |Эти короли, кажется мне, ещё делают перед нами     |           |
|       |хорошую мину: ибо этому научились они у всех нас   |           |
|       |сегодня лучше всего! Но не будь свидетелей, держу  |           |
|       |пари, и у них опять началась бы скверная игра, —   |           |
|       |— скверная игра ползущих облаков, влажной тоски,   |           |
|       |заволоченного неба, украденных солнц, завывающих   |           |
|       |осенних ветров, —                                  |           |
|       |— скверная игра нашего плача и крика о помощи —    |           |
|       |останься у нас, Заратустра! Здесь много скрытой    |           |
|       |нищеты, которая хочет говорить, много сумрака,     |           |
|       |много туч, много удушливого воздуха!               |           |
|       |Ты напитал нас крепкой пищею мужей и подкрепляющими|           |
|       |изречениями — не допускай же, чтобы нами, на       |           |
|       |десерт, опять овладели изнеженные женские духи!    |           |
|       |Ты один делаешь окружающий тебя воздух крепким и   |           |
|       |чистым! Находил ли я когда-нибудь на земле такой   |           |
|       |чистый воздух, как у тебя в пещере твоей?          |           |
|       |И однако, много стран видел я, нос мой научился    |           |
|       |различать и оценивать разный воздух, — но только у |           |
|       |тебя испытывают ноздри мои величайшую радость!     |           |
|       |Кроме, — кроме, — о, прости мне одно старое        |           |
|       |воспоминание! Прости мне одну старую застольную    |           |
|       |песнь, которую я некогда сложил среди дочерей      |           |
|       |пустыни.                                           |           |
|       |Ибо и у них был такой же хороший, чистый воздух    |           |
|       |Востока; там был я всего дальше от старой Европы,  |           |
|       |покрытой тучами, сырой и тоскливой!                |           |
|       |Тогда любил я этих девушек Востока и другие царства|           |
|       |с лазоревыми небесами, над которыми не висели ни   |           |
|       |облака, ни мысли.                                  |           |
|       |Вы не поверите, как чинно сидели они, когда не     |           |
|       |танцевали, глубокие, но без мыслей, как маленькие  |           |
|       |тайны, как украшенные лентами загадки, как         |           |
|       |десертные орехи, —                                 |           |
|       |пёстрые и чуждые, поистине! но без туч: загадки,   |           |
|       |которые легко разгадывались, — в честь этих девушек|           |
|       |сочинил я тогда свой застольный псалом».           |           |
|       |Так говорил странник, называвший себя тенью        |           |
|       |Заратустры, и, прежде чем кто-либо успел ответить  |           |
|       |ему, он уже схватил арфу старого чародея и,        |           |
|       |скрестив ноги, оглянулся вокруг, спокойный и       |           |
|       |мудрый; затем он медленно, испытующе потянул воздух|           |
|       |ноздрями, как тот, кто в новых странах пробует     |           |
|       |новый чужой воздух. Потом он запел с каким-то      |           |
|       |завываньем.                                        |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Пустыня ширится сама собою: горе тому, кто сам в   |           |
|       |себе свою пустыню носит.                           |           |
|       |— Ха! Торжественно!                                |           |
|       |Достойное начало!                                  |           |
|       |Торжественно, по-африкански, да!                   |           |
|       |Достойно даже льва                                 |           |
|       |Иль обезьяны — ревуна морали;                      |           |
|       |Но ведь совсем ничто для вас,                      |           |
|       |Прелестные мои подруги.                            |           |
|       |А между тем сидеть у ваших ног                     |           |
|       |Мне, европейцу, у подножья пальм                   |           |
|       |На долю счастье выпало. Села.                      |           |
|       |Да, это удивительно: сижу я                        |           |
|       |Почти в самой пустыне, и, однако,                  |           |
|       |По-прежнему далёкий от неё                         |           |
|       |И опустыненный в Ничто.                            |           |
|       |Сказать яснее: проглотил меня                      |           |
|       |Оазис маленький,                                   |           |
|       |Который, вдруг зевнув,                             |           |
|       |Мне ротик свой открыл навстречу,                   |           |
|       |И в эти тонко пахнущие губки                       |           |
|       |Попал я вдруг и там пропал,                        |           |
|       |Ворвался, проскочил, и вот я среди вас,            |           |
|       |Подруги мои милые. Села.                           |           |
|       |Да слава, слава оному киту,                        |           |
|       |Коль так же хорошо в нём было гостю!               |           |
|       |Ведь ясен вам, не правда ли, вполне                |           |
|       |Намек учёный мой?                                  |           |
|       |Да здравствует вовек китово чрево,                 |           |
|       |Когда оно таким же милым было                      |           |
|       |Оазисом-брюшком, как мой приют;                    |           |
|       |Но это мне сомнительно, конечно,                   |           |
|       |Ведь прибыл к вам я из Европы,                     |           |
|       |Что недоверчивей всех старых жёнок в мире.         |           |
|       |Пусть сам Господь исправит то!                     |           |
|       |Аминь.                                             |           |
|       |Переслащённый, словно финик смуглый,               |           |
|       |И вожделений золотистых полн, как он,              |           |
|       |Я с вами здесь в оазисе-малютке, —                 |           |
|       |Как он, томлюсь по девичьей мордашке,              |           |
|       |По зубкам-грызунам, по белоснежным,                |           |
|       |Как девушки, и острым и холодным;                  |           |
|       |По ним-то именно сердца тоскуют                    |           |
|       |Всех распалённых фиников. Села.                    |           |
|       |Как этот южный плод, и сам                         |           |
|       |Похожий на него сверх меры,                        |           |
|       |Лежу я здесь, летучим роем                         |           |
|       |Жучков крылатых окружённый,                        |           |
|       |И вкруг меня в игривой пляске рея,                 |           |
|       |Мелькают также крохотные ваши,                     |           |
|       |Язвительно затейливые ваши                         |           |
|       |Причуды и желаньица...                             |           |
|       |Вы, окружившие меня облавой молчаливой,            |           |
|       |Чего-то чающие и немые,                            |           |
|       |Вы кошки-девушки,                                  |           |
|       |Зулейка и Дуду.                                    |           |
|       |Осфинксовали вы меня кругом                        |           |
|       |(Чтоб много чувств вместить в едино слово —        |           |
|       |Грех против языка прости мне, Боже), —             |           |
|       |И я сижу, вдыхая здесь —                           |           |
|       |Чистейший воздух, райский воздух, право,           |           |
|       |Прозрачно лёгкий в золотых полосках.               |           |
|       |Нет, никогда ещё с луны на землю                   |           |
|       |Не ниспадал такой хороший воздух,                  |           |
|       |Ни по случайности, ни по капризу,                  |           |
|       |О чём нам пели древние поэты.                      |           |
|       |Но это мне сомнительно, конечно,                   |           |
|       |Ведь прибыл к вам я из Европы,                     |           |
|       |Что недоверчивей всех старых жёнок в мире,         |           |
|       |Пусть сам Господь исправит то!                     |           |
|       |Аминь.                                             |           |
|       |Чистейший этот воздух поглощая                     |           |
|       |Ноздрями-кубками, раскрытыми широко,               |           |
|       |Без будущего, без воспоминаний,                    |           |
|       |Сижу я здесь, прелестные подруги,                  |           |
|       |И всё смотрю, смотрю на эту пальму,                |           |
|       |Которая, подобно танцовщице,                       |           |
|       |Так изгибается и ластится, качаясь...              |           |
|       |Что, заглядевшись, станешь делать то же            |           |
|       |Подобно танцовщице, долго-долго,                   |           |
|       |Опасно долго, на одной лишь ножке                  |           |
|       |Она стояла до того, что, право, будто              |           |
|       |О той другой и вовсе позабыла.                     |           |
|       |По крайней мере, тщетно я старался                 |           |
|       |Сокрывшуюся прелесть разглядеть,                   |           |
|       |Обоих близнецов единства прелесть, —               |           |
|       |Конечно, именно вторую ножку,                      |           |
|       |В священной близости изящных и воздушных           |           |
|       |Блестящей юбочки порхающих зубцов.                 |           |
|       |И если мне, прекрасные подруги,                    |           |
|       |Готовы верить вы охотно — прелесть эту             |           |
|       |Она утратила.                                      |           |
|       |Уж нет её! Утраченная ножка                        |           |
|       |Навек потеряна, как жалко милой ножки!             |           |
|       |Где, одинокая, она грустит в разлуке,              |           |
|       |Покинутая, где она тоскует?                        |           |
|       |Быть может, в ужасе пред белокурым                 |           |
|       |Чудовищем со львиной гривой или,                   |           |
|       |Быть может, уж обглодана до кости                  |           |
|       |Она, увы, изъедена! Села.                          |           |
|       |О, да не плачьте же, не смейте плакать             |           |
|       |Вы, нежные сердца!                                 |           |
|       |В беломолочной груди, словно финик,                |           |
|       |Сердечко ваше, кошелёк-мешочек                     |           |
|       |Со сладким корешком.                               |           |
|       |Зулейка, будь мужчиною, довольно!                  |           |
|       |Бодрей, бодрее, бледная Дуду,                      |           |
|       |Не плачь же больше! —                              |           |
|       |— Иль, может быть,                                 |           |
|       |Уместней здесь иное средство, сердце,              |           |
|       |Способное легко унять — скрепить?                  |           |
|       |Как назидательное изреченье, к слову —             |           |
|       |Или воззвания торжественный призыв?                |           |
|       |Да, да, зову тебя,                                 |           |
|       |Достоинство, на сцену,                             |           |
|       |Честь европейца!                                   |           |
|       |Ты добродетелью надутый мех,                       |           |
|       |Шипи, свисти и дуй ещё,                            |           |
|       |Ха!                                                |           |
|       |Ещё раз прореви Морали рёвом,                      |           |
|       |Рыкая львом пред дочерьми пустыни,                 |           |
|       |Морали львом!                                      |           |
|       |Ведь, милые мои!..                                 |           |
|       |Вой добродетели в Европе заглушает                 |           |
|       |Весь жар души, всю страстность европейца           |           |
|       |И европейца волчий аппетит.                        |           |
|       |И вот я перед вами, европеец,                      |           |
|       |И не могу, о Господи, иначе.                       |           |
|       |Да будет так!                                      |           |
|       |Аминь.                                             |           |
|       |Пустыня ширится сама собою: горе тому, кто сам в   |           |
|       |себе свою пустыню носит!                           |           |

|       |Пробуждение                                        |           |
|       |1                                                  |           |
|       |После песни странника и тени пещера наполнилась    |           |
|       |вдруг шумом и смехом; и так как собравшиеся гости  |           |
|       |говорили все сразу и даже осёл, при подобном       |           |
|       |поощрении, не остался безмолвен, то Заратустрой    |           |
|       |овладело некоторое отвращение и насмешливое чувство|           |
|       |к посетителям своим, — хотя его и тешила радость   |           |
|       |их. Ибо она казалась ему признаком выздоровления.  |           |
|       |Он незаметно вышел из пещеры на чистый воздух и    |           |
|       |стал говорить со зверями своими.                   |           |
|       |«Куда же девалось теперь несчастье их? — спросил он|           |
|       |и уже сам вздохнул с облегчением от своей маленькой|           |
|       |досады. — У меня разучились они, как мне кажется,  |           |
|       |кричать о помощи!                                  |           |
|       |— хотя, к сожалению, не разучились ещё вообще      |           |
|       |кричать». И Заратустра заткнул уши себе, ибо в тот |           |
|       |момент ослиное И-А удивительно смешивалось с шумом |           |
|       |веселья этих высших людей.                         |           |
|       |«Они веселы, — продолжал он, — и кто знает? быть   |           |
|       |может, на счёт хозяина их; и если научились они у  |           |
|       |меня смеяться, то не моему смеху научились они.    |           |
|       |Ну что ж! Они старые люди: они выздоравливают      |           |
|       |по-своему, они смеются по-своему; мои уши выносили |           |
|       |ещё худшее и не увядали.                           |           |
|       |Этот день — победа: он удаляется уже, он бежит, дух|           |
|       |тяжести, мой старый заклятый враг! Как хорошо хочет|           |
|       |кончиться этот день, так дурно и тяжело начавшийся.|           |
|       |                                                   |           |
|       |И кончиться хочет он! Уже настаёт вечер: по морю   |           |
|       |скачет он, добрый всадник! Как он качается на своих|           |
|       |пурпурных седлах, он, блаженный, возвращающийся    |           |
|       |домой!                                             |           |
|       |Небо ясное смотрит, мир покоится глубоко: о все вы,|           |
|       |странные люди, пришедшие ко мне, право, стоит жить |           |
|       |у меня!»                                           |           |
|       |                                                   |           |
|       |Так говорил Заратустра. И снова крик и смех высших |           |
|       |людей послышался из пещеры. И Заратустра продолжал:|           |
|       |                                                   |           |
|       |«Они идут на улочку, приманка моя действует, и от  |           |
|       |них отступает враг их, дух тяжести. Уже учатся они |           |
|       |смеяться сами над собой — так ли слышу я?          |           |
|       |Моя пища мужей действует, мои изречения сочные и   |           |
|       |сильные — и, поистине, я не кормил их овощами, от  |           |
|       |которых пучит живот! Но пищею воинов, пищею        |           |
|       |завоевателей новые вожделения пробудил я в них.    |           |
|       |Новые надежды забились в руках и ногах их, сердце  |           |
|       |их потягивается. Они находят новые слова, скоро дух|           |
|       |их будет дышать дерзновением.                      |           |
|       |Такая пища, конечно, не для детей и не для томных  |           |
|       |женщин, молодых и старых. Нужны иные средства,     |           |
|       |чтобы убедить их нутро; я не врач и не учитель их. |           |
|       |                                                   |           |
|       |Отвращение отступает от этих высших людей: ну что  |           |
|       |ж! Это — моя победа. В царстве моём они чувствуют  |           |
|       |себя в безопасности, всякий глупый стыд бежит их,  |           |
|       |они открываются.                                   |           |
|       |Они открывают сердца свои, хорошее время           |           |
|       |возвращается к ним, они празднуют и пережёвывают, —|           |
|       |они становятся благодарными.                       |           |
|       |Это считаю я за лучший признак: они становятся     |           |
|       |благодарными. Ещё немного, и они начнут придумывать|           |
|       |себе праздники и поставят памятники своим старым   |           |
|       |радостям.                                          |           |
|       |Они — выздоравливающие!» Так говорил Заратустра    |           |
|       |радостно в сердце своём и глядел вдаль; звери же   |           |
|       |его теснились к нему и чтили счастье его и молчание|           |
|       |его.                                               |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Но внезапно испуган был слух Заратустры: ибо в     |           |
|       |пещере, дотоле полной шума и смеха, сразу          |           |
|       |водворилась мёртвая тишина; нос же его ощутил      |           |
|       |благоухающий дым ладана, как будто горели кедровые |           |
|       |шишки.                                             |           |
|       |«Что тут происходит? Что делают они?» — спрашивал  |           |
|       |он себя и подкрался ко входу, чтобы незаметно      |           |
|       |смотреть на гостей своих. О чудо из чудес! что     |           |
|       |пришлось ему там увидеть своими собственными       |           |
|       |глазами!                                           |           |
|       |«Все они опять стали набожны, они молятся, они     |           |
|       |безумцы!» — говорил он и дивился чрезмерно. И      |           |
|       |действительно! все эти высшие люди, два короля,    |           |
|       |папа в отставке, злой чародей, добровольный нищий, |           |
|       |странник и тень, старый прорицатель, совестливый   |           |
|       |духом и самый безобразный человек, — все они, как  |           |
|       |дети или старые бабы, стояли на коленях и молились |           |
|       |ослу. И вот начал самый безобразный человек пыхтеть|           |
|       |и клокотать, как будто что-то неизрекаемое         |           |
|       |собиралось выйти из него; но когда он в самом деле |           |
|       |добрался до слов, неожиданно оказались они         |           |
|       |благоговейным, странным молебном в прославление    |           |
|       |осла, которому молились и кадили. И этот молебен   |           |
|       |так звучал:                                        |           |
|       |Аминь! Слава, честь, премудрость, благодарение,    |           |
|       |хвала и сила Богу нашему, во веки веков!           |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Он несёт тяготу нашу, он принял образ раба, он     |           |
|       |кроток сердцем и никогда не говорит нет; и кто     |           |
|       |любит своего Бога, тот бичует его.                 |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Он не говорит; только миру, им созданному, он вечно|           |
|       |говорит Да: так прославляет он мир свой. Его       |           |
|       |хитрость не позволяет ему говорить; поэтому бывает |           |
|       |он редко не прав.                                  |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Незаметным проходит он через мир. В серый цвет тела|           |
|       |своего закутывает он добродетель свою. Если есть в |           |
|       |нём дух, то он скрывает его; но всякий верит в     |           |
|       |длинные уши его.                                   |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Какая скрытая мудрость в том, что он носит длинные |           |
|       |уши и говорит всегда Да и никогда Нет! Разве не    |           |
|       |создал он мир по образу своему, т. е. глупым       |           |
|       |насколько возможно?                                |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Ты идёшь прямыми и кривыми путями, и беспокоит тебя|           |
|       |мало, что нам, людям, кажется прямым или кривым. По|           |
|       |ту сторону добра и зла царство твоё. Невинность    |           |
|       |твоя в том, чтобы не знать, что такое невинность.  |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |И вот ты не отталкиваешь от себя никого, ни нищих, |           |
|       |ни королей. Детей допускаешь ты к себе, и, если    |           |
|       |злые мальчишки соблазняют тебя, ты говоришь просто |           |
|       |И-А.                                               |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |
|       |Ты любишь ослиц и свежие смоквы, ты неразборчив на |           |
|       |пищу. Чертополох радует сердце твоё, когда ты      |           |
|       |голоден. В этом премудрость Бога.                  |           |
|       |— Осёл же кричал на это И-А.                       |           |

|       |Праздник осла                                      |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Но на этом месте молебна не мог Заратустра больше  |           |
|       |сдерживать себя, сам закричал И-А ещё громче, чем  |           |
|       |осёл, и бросился в середину своих обезумевших      |           |
|       |гостей. «Что делаете вы здесь, вы, человеческие    |           |
|       |дети? — воскликнул он, поднимая молящихся с земли. |           |
|       |— Горе, если бы вас увидел кто-нибудь другой, а не |           |
|       |Заратустра:                                        |           |
|       |всякий подумал бы, что вы с вашей новой верою стали|           |
|       |худшими из богохульников или самыми неразумными из |           |
|       |всех старых баб!                                   |           |
|       |И ты сам, ты, старый папа, как миришься ты с самим |           |
|       |собою, что в таком образе молишься ослу здесь, как |           |
|       |Богу?» —                                           |           |
|       |«О Заратустра, — отвечал папа, — прости мне, но в  |           |
|       |вопросах Бога я просвещённее тебя! Так лучше.      |           |
|       |Лучше молиться Богу в этом образе, чем без всякого |           |
|       |образа. Поразмысли об этом изречении, мой высокий  |           |
|       |друг — и ты скоро убедишься, что в этом изречении  |           |
|       |скрывается мудрость.                               |           |
|       |Тот, кто говорил «Бог есть дух», — тот делал до сих|           |
|       |пор на земле величайший шаг к безверию: такие слова|           |
|       |на земле не легко исправлять!                      |           |
|       |Моё старое сердце бьётся и трепещет от того, что   |           |
|       |ещё есть на земле чему молиться. Прости это, о     |           |
|       |Заратустра, старому благочестивому сердцу папы!» — |           |
|       |                                                   |           |
|       |— «И ты, — сказал Заратустра страннику и тени, — ты|           |
|       |называешь и мнишь себя свободным духом? И          |           |
|       |совершаешь здесь подобные идолослужения и обманы?  |           |
|       |Худшим, поистине, занимаешься ты здесь делом, чем у|           |
|       |своих скверных, смуглых девушек, ты, новый верующий|           |
|       |и хитрец!»                                         |           |
|       |«Довольно скверно, — отвечал странник и тень, — ты |           |
|       |прав; но что же делать! Старый Бог ещё жив, о      |           |
|       |Заратустра, что бы ты ни говорил.                  |           |
|       |Самый безобразный человек виноват во всём: он опять|           |
|       |воскресил его. И хотя он говорит, что он его       |           |
|       |некогда убил, — смерть у богов всегда есть только  |           |
|       |предрассудок».                                     |           |
|       |— «И ты, — сказал Заратустра, — ты, злой старый    |           |
|       |чародей, что наделал ты! Кто же в этот свободный   |           |
|       |век будет впредь тебе верить, если ты веришь в     |           |
|       |подобных богов-ослов?                              |           |
|       |То, что ты делал, было глупостью; как мог ты,      |           |
|       |хитрый, делать такую глупость!»                    |           |
|       |«О Заратустра, — отвечал хитрый чародей, — ты прав,|           |
|       |это была глупость, — она достаточно дорого обошлась|           |
|       |мне».                                              |           |
|       |— «И даже ты, — сказал Заратустра совестливому     |           |
|       |духом, — подумай же и приложи палец к своему носу! |           |
|       |Разве здесь нет ничего противного твоей совести? Не|           |
|       |слишком ли чист дух твой для этих молений и для    |           |
|       |фимиама этих святош?»                              |           |
|       |«Есть нечто, — отвечал совестливый духом и приложил|           |
|       |палец к носу, — есть нечто в этом зрелище, что даже|           |
|       |приятно моей совести.                              |           |
|       |Быть может, я не имею права верить в Бога; но      |           |
|       |несомненно, что Бог в этом образе кажется мне ещё  |           |
|       |наиболее достойным веры.                           |           |
|       |Бог должен быть вечным, по свидетельству самых     |           |
|       |благочестивых: у кого так много времени, тот не    |           |
|       |спешит. Так долго и так глупо, как только возможно;|           |
|       |с этим можно, однако, идти очень далеко.           |           |
|       |И у кого слишком много духа, тот может сам         |           |
|       |заразиться глупостью и безумством. Подумай о себе  |           |
|       |самом, о Заратустра!                               |           |
|       |Ты сам — поистине — даже ты мог бы от избытка      |           |
|       |мудрости сделаться ослом.                          |           |
|       |Не идёт ли и совершенный мудрец охотно по самым    |           |
|       |кривым путям? Как доказывает очевидность, о        |           |
|       |Заратустра, — твоя очевидность!»                   |           |
|       |— «И ты сам наконец, — сказал Заратустра и         |           |
|       |обратился к самому безобразному человеку, всё ещё  |           |
|       |лежавшему на земле и протягивавшему руку к ослу    |           |
|       |(ибо он поил его вином). — Скажи, ты, неизречённый,|           |
|       |что ты сделал!                                     |           |
|       |Ты кажешься мне преображённым, твой взор горит,    |           |
|       |плащ возвышенного облекает безобразие твоё, — что  |           |
|       |делал ты?                                          |           |
|       |Правду ли говорят они, что ты опять воскресил его? |           |
|       |И к чему? Разве он не был с полным основанием убит?|           |
|       |                                                   |           |
|       |Ты сам кажешься мне воскрешенным — что делал ты?   |           |
|       |что ниспровергал ты? В чём убеждал ты себя? Говори,|           |
|       |ты, неизречённый!»                                 |           |
|       |«О Заратустра, — отвечал самый безобразный человек,|           |
|       |— ты — плут!                                       |           |
|       |Жив ли он ещё, или воскрес, или окончательно умер, |           |
|       |— кто из нас двоих знает это лучше? Я спрашиваю    |           |
|       |тебя.                                              |           |
|       |Одно только знаю я — от тебя самого однажды        |           |
|       |научился я этому, о Заратустра: кто хочет          |           |
|       |окончательно убить, тот смеётся.                   |           |
|       |«Убивают не гневом, а смехом» — так говорил ты     |           |
|       |однажды. О Заратустра, ты, скрывающийся, ты,       |           |
|       |разрушитель без гнева, ты, опасный святой, ты —    |           |
|       |плут!»                                             |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Но тут случилось, что Заратустра, удивлённый этими |           |
|       |плутовскими ответами, бросился ко входу в пещеру   |           |
|       |свою и, обращаясь ко всем своим гостям, крикнул    |           |
|       |громким голосом:                                   |           |
|       |«О, все вы хитрые проныры и скоморохи! Что         |           |
|       |притворяетесь и скрываетесь вы предо мной!         |           |
|       |Как трепетало сердце каждого из нас от радости и   |           |
|       |злобы, что вы наконец опять стали, как дети,       |           |
|       |благочестивы, —                                    |           |
|       |— что вы наконец опять поступали, как поступают    |           |
|       |дети, именно молились, складывали крестом руки и   |           |
|       |говорили «Боже милостивый!»                        |           |
|       |Но теперь предоставьте мне эту детскую комнату, мою|           |
|       |собственную пещеру, где сегодня было столько       |           |
|       |ребячества. Остудите на воздухе ваш горячий детский|           |
|       |задор и биение ваших сердец!                       |           |
|       |Конечно: если не будете вы как дети, то не войдёте |           |
|       |вы в это Небесное Царство». (И Заратустра показал  |           |
|       |рукою наверх.)                                     |           |
|       |«Но мы и не хотим вовсе войти в Небесное Царство:  |           |
|       |мужами стали мы — и потому хотим мы царства        |           |
|       |земного».                                          |           |
|       |И ещё раз начал говорить Заратустра: «О мои новые  |           |
|       |друзья, — говорил он, — вы, странные, вы, высшие   |           |
|       |люди, как нравитесь вы мне теперь, —               |           |
|       |— с тех пор как стали вы опять весёлыми! Поистине, |           |
|       |вы все расцвели: мне кажется, что таким цветам, как|           |
|       |вы, нужны новые праздники,                         |           |
|       |— какая-нибудь маленькая смелая чепуха,            |           |
|       |какое-нибудь богослужение и праздник осла,         |           |
|       |какой-нибудь старый весёлый дурень — Заратустра,   |           |
|       |вихрь, который дыханием своим надувает вам души.   |           |
|       |Не забывайте этой ночи и этого праздника осла, вы, |           |
|       |высшие люди! Это изобрели вы у меня, это принимаю  |           |
|       |я, как доброе знамение, — нечто подобное изобретают|           |
|       |только выздоравливающие!                           |           |
|       |И если будете вы вновь праздновать этот праздник   |           |
|       |осла, делайте это из любви к себе, делайте также из|           |
|       |любви ко мне: и в моё воспоминанье!»               |           |
|       |Так говорил Заратустра.                            |           |

|       |Песнь опьянения                                    |           |
|       |1                                                  |           |
|       |Но тем временем они вышли один за другим на чистый |           |
|       |воздух, в прохладную задумчивую ночь; Заратустра же|           |
|       |вёл за руку самого безобразного человека, чтобы    |           |
|       |показать ему свой ночной мир, большую круглую луну |           |
|       |и серебряные водопады у пещеры своей. И вот наконец|           |
|       |они стояли безмолвно все вместе; это были старые   |           |
|       |люди, но сердца их утешились, исполнились          |           |
|       |решимости, и дивились они про себя, что им так     |           |
|       |хорошо было на земле; а тайна ночи всё глубже      |           |
|       |проникала в сердца их. И снова думал Заратустра про|           |
|       |себя: «О, как нравятся мне теперь эти высшие       |           |
|       |люди!», но он не сказал этого, ибо чтил счастье их |           |
|       |и молчание их. —                                   |           |
|       |И тогда случилось то, что было самого изумительного|           |
|       |в тот долгий изумительный день: самый безобразный  |           |
|       |человек во второй, и последний, раз принялся       |           |
|       |пыхтеть и клокотать, но когда он добрался до слов, |           |
|       |то из уст его вдруг отчётливо и чисто вылетел      |           |
|       |вопрос — хороший, глубокий, ясно поставленный      |           |
|       |вопрос, от которого у всех слышавших его           |           |
|       |шевельнулось сердце в груди.                       |           |
|       |«Вы все, друзья мои, что теперь у вас на сердце? — |           |
|       |спросил самый безобразный человек. — Ради этого дня|           |
|       |— я впервые доволен, что жил всю свою жизнь.       |           |
|       |И засвидетельствовать столь многое — это для меня  |           |
|       |ещё недостаточно. Стоит жить на земле: один день,  |           |
|       |один праздник, проведённый с Заратустрой, научил   |           |
|       |меня любить землю.                                 |           |
|       |«Так это была жизнь? — скажу я смерти. — Ну что ж! |           |
|       |Ещё раз!»                                          |           |
|       |Друзья мои, что теперь у вас на сердце? Не скажете |           |
|       |ли вы смерти, подобно мне: так это была — жизнь? Ну|           |
|       |что ж, ради Заратустры — ещё раз!» —               |           |
|       |Так говорил самый безобразный человек; но было уже |           |
|       |близко к полуночи. И как вы думаете, что случилось |           |
|       |тогда? Как только высшие люди услыхали его вопрос, |           |
|       |они вдруг сознали превращение своё и выздоровление |           |
|       |своё и кому обязаны они всем этим, — тогда они     |           |
|       |бросились к Заратустре, исполненные                |           |
|       |признательности, уважения и любви, целуя ему руки, |           |
|       |и, смотря по настроению каждого, одни смеялись,    |           |
|       |другие плакали. Старый же прорицатель плясал от    |           |
|       |удовольствия; и если, как думают многие            |           |
|       |повествователи, он был тогда пьян от сладкого вина,|           |
|       |то, несомненно, он был ещё более пьян от сладости  |           |
|       |жизни; и он отрёкся от всякой усталости. Некоторые |           |
|       |даже рассказывают, что тогда плясал и осёл: ибо не |           |
|       |напрасно самый безобразный человек напоил его      |           |
|       |вином. Это было так, может быть, и иначе; и если   |           |
|       |действительно осёл не плясал в тот вечер, всё-таки |           |
|       |случились тогда ещё более великие и диковинные     |           |
|       |вещи, чем танец осла. Одним словом, как гласит     |           |
|       |поговорка Заратустры: «ну так что же!»             |           |
|       |                                                   |           |
|       |2                                                  |           |
|       |Заратустра же, пока это происходило с самым        |           |
|       |безобразным человеком, стоял как опьянённый: его   |           |
|       |взор потух, его язык заплетался, его ноги дрожали. |           |
|       |И кто сумел бы отгадать, какие мысли бежали тогда  |           |
|       |по душе Заратустры? Но видно было, что дух его     |           |
|       |отступил от него, бежал впереди и находился где-то |           |
|       |в широкой дали, блуждая, как сказано в писании,    |           |
|       |«над высокой скалой, между двух морей,             |           |
|       |между прошедшим и будущим, как тяжёлая туча». Но   |           |
|       |мало-помалу, пока высшие люди поддерживали его,    |           |
|       |немного пришёл он в себя и отстранил рукою толпу   |           |
|       |озабоченных почитателей; однако он не говорил. Но  |           |
|       |вдруг повернул он быстро голову, ибо казалось, что |           |
|       |он услышал что-то; тогда приложил он палец к губам |           |
|       |и сказал: «Идём!»                                  |           |
|       |И тотчас водворилась тишина и тайна вокруг него; а |           |
|       |из глубины медленно доносился звук колокола.       |           |
|       |Заратустра прислушивался к нему, также как и высшие|           |
|       |люди; потом он вторично приложил палец к губам и   |           |
|       |опять сказал: «Идём! Идём! Полночь приближается!» —|           |
|       |и голос его изменился. Но он всё ещё не трогался с |           |
|       |места — тогда водворилась ещё большая тишина и ещё |           |
|       |большая тайна, и весь мир прислушивался, даже осёл |           |
|       |и почётные звери Заратустры, орёл и змея, а также  |           |
|       |пещера Заратустры, большая холодная луна и даже    |           |
|       |сама ночь. Заратустра же в третий раз приложил     |           |
|       |палец к губам и сказал:                            |           |
|       |— Идём! Идём! Идём! Начнём теперь странствовать!   |           |
|       |Час настал! Начнём странствовать ночью!            |           |
|       |3                                                  |           |
|       |Полночь приближается, о высшие люди, — и вот скажу |           |
|       |я вам нечто на ухо, как этот старый колокол говорит|           |
|       |мне на ухо, —                                      |           |
|       |— с такой же таинственностью, с таким же ужасом, с |           |
|       |такой же сердечностью, с какой говорит ко мне этот |           |
|       |полночный колокол, переживший больше, чем человек: |           |
|       |                                                   |           |
|       |— уже отсчитавший болезненные удары сердца ваших   |           |
|       |отцов, — ах! ах! как она вздыхает! как она смеётся |           |
|       |во сне! старая, глубокая, глубокая полночь!        |           |
|       |Тише! Тише! Слышится многое, что не смеет днём     |           |
|       |говорить о себе; но теперь, когда воздух чист,     |           |
|       |когда стихает шум сердец ваших, —                  |           |
|       |— теперь говорится оно, теперь слышится, теперь    |           |
|       |крадётся оно в ночные бодрствующие души: ах! ах!   |           |
|       |как она вздыхает! как она смеётся во сне!          |           |
|       |— разве не слышишь ты, с какой таинственностью, с  |           |
|       |каким ужасом, с какой сердечностью говорит к тебе  |           |
|       |старая, глубокая, глубокая полночь?                |           |
|       |О, внемли, друг!                                   |           |
|       |4                                                  |           |
|       |Горе мне! Куда девалось время? Не опустился ли я в |           |
|       |глубокие родники? Мир спит —                       |           |
|       |Ах! Ах! Пёс воет, луна сияет. Я предпочитаю        |           |
|       |умереть, умереть, чем сказать вам, о чём сейчас    |           |
|       |думает моё полночное сердце.                       |           |
|       |Вот я уже умер. Свершилось. Паук, зачем ткёшь ты   |           |
|       |паутину вокруг меня? Ты хочешь крови? Ах! Ах! Роса |           |
|       |падает, час приближается —                         |           |
|       |— час, когда знобит меня и я мёрзну, час, который  |           |
|       |спрашивает, неустанно спрашивает: «у кого          |           |
|       |достаточно мужества для этого?                     |           |
|       |— кому быть господином земли? Кто скажет: так      |           |
|       |должны вы течь, вы, большие и малые реки!»         |           |
|       |— час приближается: о человек, о высший человек,   |           |
|       |внемли! эта речь для тонких ушей, для твоих ушей — |           |
|       |что полночь тихо скажет вдруг?                     |           |
|       |5                                                  |           |
|       |Меня уносит, душа моя танцует. Ежедневный труд!    |           |
|       |Ежедневный труд! Кому быть господином земли?       |           |
|       |Месяц холоден, ветер молчит. Ах! Ах! Летали ли вы  |           |
|       |уже достаточно высоко? Вы плясали: но ноги ещё не  |           |
|       |крылья.                                            |           |
|       |О добрые плясуны, теперь всякая радость миновала:  |           |
|       |вино прокисло, все кубки разбились, могилы         |           |
|       |заговорили.                                        |           |
|       |Вы летали недостаточно высоко — теперь заговорили  |           |
|       |могилы: «Спасите же мёртвых! Почему длится так     |           |
|       |долго ночь? Не опьяняет ли нас луна?»              |           |
|       |О высшие люди, спасите же могилы, воскресите трупы!|           |
|       |Ах, почему гложет ещё червь? Приближается,         |           |
|       |приближается час, —                                |           |
|       |— колокол глухо звучит, сердце ещё хрипит, червь   |           |
|       |ещё гложет, червь сердца. Ах! Ах! Мир — так глубок!|           |
|       |                                                   |           |
|       |6                                                  |           |
|       |Сладкозвучная лира! Сладкозвучная лира! Я люблю    |           |
|       |звук твоих струн, этот опьянённый квакающий звук! —|           |
|       |как медленно, как издалека доносится до меня твой  |           |
|       |звук, издалека, с прудов любви!                    |           |
|       |Ты, старый колокол, ты, сладкозвучная лира! Все    |           |
|       |скорби разрывали сердце тебе, скорбь отца, скорбь  |           |
|       |дедов, скорбь прадедов; речь твоя стала зрелой, —  |           |
|       |— зрелой, подобно золотой осени и полдню, подобно  |           |
|       |моему сердцу отшельника, — теперь говоришь ты: мир |           |
|       |сам созрел, лоза зарумянилась,                     |           |
|       |— теперь хочет он умереть, умереть от счастья. О   |           |
|       |высшие люди, чувствуете ли вы запах? Тайно         |           |
|       |поднимается запах,                                 |           |
|       |— благоухание, запах вечности, запах золотистого   |           |
|       |вина, потемневшего и блаженно-красного от старого  |           |
|       |счастья,                                           |           |
|       |— от опьянелого счастья смерти, от счастья         |           |
|       |полуночи, которое поёт: мир — так глубок, как день |           |
|       |помыслить бы не смог!                              |           |
|       |7                                                  |           |
|       |Оставь меня! Оставь меня! Я слишком чист для тебя. |           |
|       |Не дотрагивайся до меня! Разве мой мир сейчас не   |           |
|       |стал совершенным?                                  |           |
|       |Моя кожа слишком чиста для твоих рук. Оставь меня, |           |
|       |ты, глупый, бестолковый, душный день! Разве полночь|           |
|       |не светлее?                                        |           |
|       |Самые чистые должны быть господами земли, самые    |           |
|       |непознанные, самые сильные, души полночные, которые|           |
|       |светлее и глубже всякого дня.                      |           |
|       |О день, ты ощупью идёшь за мной? Ты протягиваешь   |           |
|       |руки за моим счастьем? Для тебя я богат, одинокий, |           |
|       |для тебя я клад и сокровищница?                    |           |
|       |О мир, ты хочешь меня? Разве для тебя я от мира?   |           |
|       |Разве я набожен? Разве я божествен? Но день и мир, |           |
|       |вы слишком грубы,                                  |           |
|       |— имейте более ловкие руки, прострите их к более   |           |
|       |глубокому счастью, к более глубокому несчастью,    |           |
|       |прострите их к какому-нибудь Богу, но не           |           |
|       |простирайте их ко мне, —                           |           |
|       |— моё несчастье, моё счастье глубоки, ты, дивный   |           |
|       |день, но всё же я не Бог и не ад Божий: мир — это  |           |
|       |скорбь до всех глубин.                             |           |
|       |8                                                  |           |
|       |Скорбь Бога глубже, о дивный мир! Простри руки к   |           |
|       |скорби Бога, а не ко мне! Что я! Опьянённая        |           |
|       |сладкозвучная лира,                                |           |
|       |— полночная лира, звук колокола, которого никто не |           |
|       |понимает, но который должен говорить перед глухими,|           |
|       |о высшие люди! Ибо вы не понимаете меня!           |           |
|       |Свершилось! Свершилось! О юность! О полдень! О     |           |
|       |послеполудень! Теперь наступил вечер, и ночь, и    |           |
|       |полночь, — пёс воет, ветер, —                      |           |
|       |— разве ветер не пёс? Он визжит, он тявкает, он    |           |
|       |воет. Ах! Ах! Как она вздыхает, как она смеётся,   |           |
|       |как она хрипит и охает, эта полночь!               |           |
|       |Как она сейчас трезво говорит, эта пьяная          |           |
|       |мечтательница! Она, должно быть, перепила своё     |           |
|       |опьянение? она стала чересчур бодрой? она снова    |           |
|       |пережёвывает?                                      |           |
|       |— свою скорбь пережёвывает она во сне, старая,     |           |
|       |глубокая полночь, и ещё больше свою радость. Ибо   |           |
|       |это радость, когда уже скорбь глубока: но радость  |           |
|       |глубже бьёт ключом.                                |           |
|       |9                                                  |           |
|       |Ты, виноградная лоза! За что хвалишь ты меня! Ведь |           |
|       |я срезал тебя! Я жесток, ты истекаешь кровью: для  |           |
|       |чего воздаёшь ты хвалу моей опьянённой жестокости? |           |
|       |                                                   |           |
|       |«Что стало совершенным, всё зрелое хочет умереть!» |           |
|       |— так говоришь ты. Благословен, да будет           |           |
|       |благословен нож виноградаря! Но всё незрелое хочет |           |
|       |жить: о горе!                                      |           |
|       |Скорбь шепчет: «Сгинь! Исчезни, ты, скорбь!» Но    |           |
|       |всё, что страдает, хочет жить, чтобы стать зрелым, |           |
|       |радостным и полным желаний,                        |           |
|       |— полным желаний далёкого, более высокого, более   |           |
|       |светлого. «Я хочу наследников, — так говорит всё,  |           |
|       |что страдает, — я хочу детей, я не хочу себя». —   |           |
|       |Радость же не хочет ни наследников, ни детей, —    |           |
|       |радость хочет себя самоё, хочет вечности, хочет    |           |
|       |возвращения, хочет, чтобы всё было вечным.         |           |
|       |Скорбь говорит: «Разбейся, истекай кровью, сердце! |           |
|       |Двигайтесь, ноги! Крылья, летите! Вдаль! Вверх!    |           |
|       |Скорбь!» Ну что ж! Да будет! О моё старое сердце!  |           |
|       |Скорбь шепчет: сгинь!                              |           |
|       |10                                                 |           |
|       |О высшие люди? Что теперь у вас на сердце?         |           |
|       |Прорицатель ли я? Сновидец? Опьянённый? Толкователь|           |
|       |снов? Полночный колокол?                           |           |
|       |Капля росы? Испарение и благоухание вечности? Разве|           |
|       |вы не слышите? Разве вы не чувствуете? Мой мир     |           |
|       |сейчас стал совершенным, полночь — тот же полдень. |           |
|       |—                                                  |           |
|       |Скорбь также радость, проклятие тоже благословение,|           |
|       |ночь тоже солнце, — уходите! или вы научитесь:     |           |
|       |мудрец тот же безумец.                             |           |
|       |Утверждали ли вы когда-либо радость? О друзья мои, |           |
|       |тогда утверждали вы также и всякую скорбь. Всё     |           |
|       |сцеплено, всё спутано, всё влюблено одно в другое, |           |
|       |—                                                  |           |
|       |— хотели ли вы когда-либо дважды пережить          |           |
|       |мгновение, говорили ли вы когда-нибудь: «Ты        |           |
|       |нравишься мне, счастье! миг! мгновенье!» Так хотели|           |
|       |вы, чтобы всё вернулось!                           |           |
|       |— всё сызнова, всё вечно, всё сцеплено, всё        |           |
|       |спутано, всё влюблено одно в другое, о, так любили |           |
|       |вы мир, —                                          |           |
|       |— вы, вечные, любите его вечно и во все времена; и |           |
|       |говорите также к скорби: сгинь, но вернись назад! А|           |
|       |радость рвётся — в отчий дом!                      |           |
|       |11                                                 |           |
|       |Всякая радость хочет вечности всех вещей, хочет    |           |
|       |мёду, хочет дрожжей, хочет опьянённой полуночи,    |           |
|       |хочет могил, хочет слёз утешения на могилах, хочет |           |
|       |золотой вечерней зари —                            |           |
|       |— чего только не хочет радость! она более жаждущая,|           |
|       |более сердечная, более алчущая, более ужасная,     |           |
|       |более таинственная, чем всякая скорбь, она хочет   |           |
|       |себя; она впивается в себя, воля кольца борется в  |           |
|       |ней, —                                             |           |
|       |— она хочет любви, она хочет ненависти, она        |           |
|       |чрезмерно богата, она дарит, отвергает, просит, как|           |
|       |милостыни, чтобы кто-нибудь взял её, благодарит    |           |
|       |берущего, она хотела бы, чтобы её ненавидели, —    |           |
|       |— так богата радость, что она жаждет скорби, зла,  |           |
|       |ненависти, позора, уродства, мира, ибо этот мир, о,|           |
|       |вы, конечно, знаете его!                           |           |
|       |О высшие люди, по вас томится радость,             |           |
|       |необузданная, блаженная, — по скорби вашей, вы,    |           |
|       |неудачники! По всему неудавшемуся томится всякая   |           |
|       |вечная радость.                                    |           |
|       |Ибо всякая радость хочет себя самоё, вот почему    |           |
|       |хочет она также сердечной муки! О счастье, о       |           |
|       |скорбь! О сердце, разбейся! Высшие люди, научитесь |           |
|       |же, радость хочет вечности,                        |           |
|       |— радость хочет вечности всех вещей, она рвётся в  |           |
|       |свой кровный, вековечный дом!                      |           |
|       |12                                                 |           |
|       |Научились ли вы теперь песне моей? Угадали ли вы,  |           |
|       |чего хочет она? Ну что ж! Да будет! О высшие люди, |           |
|       |так спойте же мне теперь все вместе песню мою!     |           |
|       |Спойте мне теперь сами ту песню, имя которой — «Ещё|           |
|       |раз», а смысл — «во веки веков, — спойте же все    |           |
|       |вместе, о высшие люди, песнь Заратустры!           |           |
|       |О, внемли, друг!                                   |           |
|       |Что полночь тихо скажет вдруг?                     |           |
|       |«Глубокий сон сморил меня, —                       |           |
|       |Из сна теперь очнулась я:                          |           |
|       |Мир — так глубок,                                  |           |
|       |Как день помыслить бы не смог.                     |           |
|       |Мир — это скорбь до всех глубин, —                 |           |
|       |Но радость глубже бьёт ключом:                     |           |
|       |Скорбь шепчет: сгинь!                              |           |
|       |А радость рвётся в отчий дом, —                    |           |
|       |В свой кровный, вековечный дом!»                   |           |

|       |Знамение                                                       |
|       |Но поутру, после этой ночи, вскочил Заратустра с ложа своего,  |
|       |опоясал чресла свои и вышел из пещеры своей, сияющий и сильный,|
|       |как утреннее солнце, подымающееся из-за тёмных гор.            |
|       |«Великое светило, — сказал он, как некогда уже говорил он, —   |
|       |ты, глубокое око счастья, к чему свелось бы счастье твоё, если |
|       |бы не было у тебя тех, кому ты светишь!                        |
|       |И если бы они оставались в домах своих, в то время как ты уже  |
|       |проснулось и идёшь, чтобы одарять и наделять, — как негодовала |
|       |бы на это гордая стыдливость твоя!                             |
|       |Ну что ж! Они спят ещё, эти высшие люди, в то время как я уже  |
|       |бодрствую: это не настоящие спутники мои! Не их жду я здесь в  |
|       |горах моих.                                                    |
|       |За своё дело хочу я приняться и начать свой день — но они не   |
|       |понимают, каковы знамения утра моего, мои шаги — для них не    |
|       |призыв к пробужденью.                                          |
|       |Они спят ещё в пещере моей, их сон упивается ещё моими песнями |
|       |опьянения. Ушей, слушающих меня, — ушей послушных недостаёт    |
|       |им».                                                           |
|       |Заратустра говорил это в сердце своём, в то время как солнце   |
|       |поднималось; тогда он вопросительно взглянул на небо, ибо      |
|       |услышал над собою резкий крик орла своего: «Ну что ж! — крикнул|
|       |он в вышину. — Это нравится мне, это подобает мне. Звери мои   |
|       |проснулись, ибо я проснулся.                                   |
|       |Орёл мой проснулся и чтит, подобно мне, солнце. Орлиными       |
|       |когтями хватает он новый свет. Вы настоящие звери мои; я люблю |
|       |вас.                                                           |
|       |Но ещё недостает мне моих настоящих людей!» —                  |
|       |Так говорил Заратустра; но тут случилось, что он вдруг         |
|       |почувствовал себя как бы окружённым множеством птиц, летавших  |
|       |вокруг него, — шум от такого множества крыльев и давка над     |
|       |головою его были так велики, что он закрыл глаза. И, поистине, |
|       |на него спустилась как бы туча из стрел, которые сыплются на   |
|       |нового врага. Но здесь это была туча любви, спускавшаяся на    |
|       |нового друга.                                                  |
|       |«Что происходит со мной?» — думал Заратустра в удивлённом      |
|       |сердце своём, и медленно опустился на большой камень, лежавший |
|       |у входа в пещеру его. Но пока он махал руками вокруг себя и над|
|       |собою, защищаясь от нежности птиц, случилось с ним нечто ещё   |
|       |более изумительное: ибо он незаметно ухватился за густую,      |
|       |тёплую, косматую гриву; и в то же мгновение раздался перед ним |
|       |рёв — кроткий, протяжный рёв льва.                             |
|       |«Знамение приближается», — сказал Заратустра, и сердце его     |
|       |преобразилось. И, поистине, когда перед ним просветлело, он    |
|       |увидел, что у ног его лежал огромный жёлтый зверь, прижимаясь  |
|       |головою к коленям его; из любви он не хотел покидать его и     |
|       |походил на собаку, нашедшую старого хозяина своего. Но и голуби|
|       |были не менее усердны в любви своей, чем лев; и всякий раз,    |
|       |когда голубь порхал перед носом льва, лев с удивлением качал   |
|       |головою и начинал смеяться.                                    |
|       |Видя это, Заратустра произнёс одно только слово: «Дети мои     |
|       |близко, мои дети» — затем стал он совершенно нем. Но сердце его|
|       |было утешено, и из глаз его текли слёзы и падали на руки ему. А|
|       |он ни на что не обращал больше внимания и сидел неподвижно, не |
|       |защищаясь уже от зверей. Голуби же улетали и прилетали,        |
|       |садились на плечи ему, ласкали седые волосы его и не уставали в|
|       |нежности и блаженстве своём. А могучий лев беспрестанно лизал  |
|       |слёзы, падавшие на руки Заратустры, и робко рычал при этом. Так|
|       |вели себя эти звери.                                           |
|       |Всё это продолжалось или долгое время, или очень короткое      |
|       |время: ибо, в действительности, не существует для таких вещей  |
|       |на земле времени. — Между тем высшие люди проснулись в пещере  |
|       |Заратустры и готовились устроить шествие, чтобы идти навстречу |
|       |Заратустре и принести ему утреннее приветствие: ибо,           |
|       |проснувшись, они заметили, что его уже нет между ними. Но когда|
|       |они подошли к выходу из пещеры, предшествуемые шумом шагов     |
|       |своих, лев грозно навострил уши и, отвернувшись сразу от       |
|       |Заратустры, с диким рёвом прыгнул к пещере; а высшие люди,     |
|       |услыхав рёв его, вскрикнули в один голос и, побежав обратно,   |
|       |исчезли в одно мгновение.                                      |
|       |Но сам Заратустра, оглушённый и поражённый, поднялся с места   |
|       |своего, оглянулся с удивлением, вопрошая сердце своё, подумал и|
|       |остался один. «Что слышал я? — сказал он наконец медленно. —   |
|       |Что сейчас произошло со мною?»                                 |
|       |И вот воспоминание вернулось к нему, и он сразу понял всё, что |
|       |произошло между вчера и сегодня. «Вот камень, — сказал он,     |
|       |гладя себе бороду, — на нём вчера утром сидел я; а здесь       |
|       |приходил прорицатель ко мне, здесь впервые услыхал я крик,     |
|       |только что слышанный мною, великий крик о помощи.              |
|       |О высшие люди, это о помощи вам говорил мне вчера утром старый |
|       |прорицатель, —                                                 |
|       |— помощью вам хотел он соблазнить и искусить меня: о           |
|       |Заратустра, — говорил он мне, — я иду, чтобы ввести тебя в твой|
|       |последний грех.                                                |
|       |В мой последний грех? — воскликнул Заратустра, гневно смеясь   |
|       |над своим собственным словом. — Что же было оставлено мне как  |
|       |мой последний грех?»                                           |
|       |— И ещё раз погрузился Заратустра в себя, опять сел на большой |
|       |камень и предался мыслям. Вдруг он вскочил. —                  |
|       |«Сострадание! Сострадание к высшему человеку! — воскликнул он, |
|       |и лицо его стало, как медь. — Ну что ж! Этому — было своё      |
|       |время!                                                         |
|       |Моё страдание и моё сострадание — ну что ж! Разве к счастью    |
|       |стремлюсь я? Я ищу своего дела!                                |
|       |И вот! Лев пришёл, дети мои близко, Заратустра созрел, час мой |
|       |пришёл. —                                                      |
|       |Это моё утро, брезжит мой день: вставай же, вставай, великий   |
|       |полдень!» —                                                    |
|       |Так говорил Заратустра и покинул пещеру свою, сияющий и        |
|       |сильный, как утреннее солнце, подымающееся из-за тёмных гор.   |

                           http://rockmus.boom.ru

ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru