Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова Мастер и Маргарита

Работа из раздела: «Литература»


                             Дьявол и его свита
                                  в романе
                               М.А. Булгакова
                            «Мастер и Маргарита»



                                               Реферат ученицы 11 «Б» класса


                                                   Школы № 613 ЦАО г. Москвы

                                                             Силоновой Лидии



                              г. Москва, 1998г.



                                 СОДЕРЖАНИЕ



1. ИСТОРИЯ   СОЗДАНИЯ   РОМАНА…………………………………….3

2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ   РОЛЬ  СИЛ  ЗЛА  В   РОМАНЕ
2.1 САТИРИЧЕСКАЯ………………………………………………………….4
2.2 ФИЛОСОФСКАЯ…………………………………………………………...6

3. ИСТОРИЧЕСКАЯ   И   ХУДОЖЕСТВЕННАЯ   ХАРАКТЕРИСТИКА
    ВОЛАНДА  И  ЕГО  СВИТЫ
3.1 Воланд……………………………………………………………………….7
3.2 Коровьев-Фагот…………………………………………………………….10
3.3 Азазелло….…………………………………………………………………11
3.4 Бегемот...……………………………………………………………………12
3.5 Гелла…………………………………………………………………………13

4. ВЕЛИКИЙ БАЛ  У  САТАНЫ  КАК  АПОФЕОЗ  РОМАНА……………..13

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..17

СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………19



                       1. ИСТОРИЯ   СОЗДАНИЯ   РОМАНА.
    Роман Михаила  Афанасьевича  Булгакова  «Мастер  и  Маргарита»  не  был
завершен и при жизни автора не  публиковался.  Впервые  он  был  опубликован
только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в  сокращенном
журнальном варианте.  Тем,  что  это  величайшее  литературное  произведение
дошло до читателя, мы обязаны  жене  писателя  Елене  Сергеевне  Булгаковой,
которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.
    Время начала работы над  «Мастером  и  Маргаритой»  Булгаков  в  разных
рукописях датировал то 1928,  то  1929  г.  В  первой  редакции  роман  имел
варианты названий «Черный маг»,  «Копыто  инженера»,  «Жонглер  с  копытом»,
«Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была  уничтожена
автором 18 марта 1930 г. после получения известия о  запрете  пьесы  «Кабала
святош». Об этом Булгаков  сообщил  в  письме  правительству:  «И  лично  я,
своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»
    Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в  1931  г.  К  роману
были сделаны черновые наброски, причем здесь уже  фигурировали  Маргарита  и
ее безымянный спутник – будущий Мастер,  а  Воланд  обзавелся  своей  буйной
свитой. Вторая  редакция,  создававшаяся  до  1936  г.,  имела  подзаголовок
«Фантастический роман» и  варианты  названий  «Великий  канцлер»,  «Сатана»,
«Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта».
    Третья редакция, начатая во  второй  половине  1936  г.,  первоначально
называлась «Князь тьмы», но  уже  во  1937  г.  появилось  хорошо  известное
теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае –  июне  1938  г.  полный  текст
впервые был  перепечатан.  Авторская  правка  продолжалась  почти  до  самой
смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так  это,  стало
быть, литераторы за гробом идут?»…
    Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности  более  10  лет.
Одновременно с написанием романа шла  работа  над  пьесами,  инсценировками,
либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был  расстаться,
-  роман-судьба,  роман-завещание.  Роман  вобрал  в  себя  почти   все   из
написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в  очерках
«Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях  20-х
годов, мотивы  рыцарской  чести  и  неспокойной  совести  в  романе   «Белая
гвардия»,  драматическая  тема  судьбы  гонимого  художника,  развернутая  в
«Мольере», пьесе о Пушкине и «Театральном романе»… К тому же  картина  жизни
незнакомого восточного города, запечатленного в  «Беге»,  готовила  описание
Ершалаима. А сам способ перемещения во  времени  назад   -  к  первому  веку
истории христианства и вперед – к  утопической  грезе  «покоя»  напоминал  о
сюжете «Ивана Васильевича».
    Из истории создания романа мы видим, что он был  задуман  и  создавался
как  «роман  о  дьяволе».  Некоторые  исследователи  видят  в  нём  апологию
дьявола, любование мрачной силой,  капитуляцию  перед  миром  зла.  В  самом
деле, Булгаков называл себя  «мистическим  писателем»,  но  мистика  эта  не
помрачала рассудок и не запугивала читателя…

            2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ   РОЛЬ  СИЛ  ЗЛА  В   РОМАНЕ
                              2.1 САТИРИЧЕСКАЯ
    Стоит еще раз напомнить, что работа над романом завершалась в 1937-1938
годах.  Сатирическое изображение действительности, которая «величественна  и
прекрасна», было   в  те  годы  более  чем  опасным.  И  хотя  Булгаков   не
рассчитывал на немедленную публикацию романа, он, может  быть,  невольно,  а
может, и  сознательно  смягчал  сатирические  выпады  против  тех  или  иных
явлений этой действительности.
    Обо всех странностях и уродствах  бытия  своих  современников  Булгаков
пишет с улыбкой, в которой, однако, легко  различить  и  печаль,  и  горечь.
Иное дело, когда взгляд его падает на тех,  кто    отлично  адаптировался  в
этих условиях и процветает:  на  взяточников  и  мошенников,  начальствующих
дураков и чинуш. На них писатель и напускает нечистую  силу,  как  это  было
задумано им с первых дней работы над романом.
    Силы  ада играют в «Мастере и Маргарите» несколько  необычную  для  них
роль. Они не столько сбивают с пути праведного людей  добрых  и  порядочных,
сколько выводят на чистую воду и наказывают уже состоявшихся грешников.
    Нечистая сила учиняет  в  Москве,  по  воле  Булгакова,  немало  разных
безобразий. К Воланду писатель недаром досочинил его  буйную  свиту.  В  ней
собраны специалисты разных профилей: мастер озорных  проделок  и  розыгрышей
кот Бегемот, красноречивый Коровьев, владеющий всеми наречиями  и  жаргонами
–  от  полублатного  до  великосветского,  мрачный  Азазелло,    чрезвычайно
изобретательный в смысле вышибания разного рода грешников из квартиры №  50,
из Москвы, даже с этого на тот свет. И, то  чередуясь,  то  выступая  вдвоем
или втроем, они создают  ситуации,  порою  и  жутковатые,  как  в  случае  с
Римским, но чаще  комические,  несмотря  на  разрушительные  последствия  их
действий.
    Степа Лиходеев,  директор варьете,  отделывается  тем,  что  ассистенты
Воланда  зашвыривают его из Москвы в Ялту.  А грехов у него  целый  воз:  «…
вообще они, - докладывает Коровьев, говоря о Степе во  множественном  числе,
-  в  последнее  время  жутко  свинячат.  Пьянствуют,  вступают  в  связи  с
женщинами, используя свое положение, ни черта не  делают,  да  и  делать  ни
черта не могут, потому что  ничего  не  смыслят  в  том,  что  им  поручено.
Начальству втирают очки.
     - Машину зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»
И вот за все это всего  лишь  вынужденная  прогулка  в  Ялту.  Без  чересчур
тяжелых  последствий  обходится  встреча  с  нечистой   силой   и   Никанору
Ивановичу, который с валютой действительно не балуется,  но  взятки-то  все-
таки  берет,  и  дядюшке  Берлиоза,  хитроумному  охотнику   за   московской
квартирой  племянника,  и  руководителям   Зрелищной   комиссии,    типичным
бюрократам и бездельникам.
    Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не ворует и вроде  бы
Степиными пороками не замазан, но обладает  одним  как  будто  и  безобидным
недостатком.  Мастер  определяет  его  так:  человек  без  сюрприза  внутри.
Финдиректору  варьете   Римскому,   пытающемуся   изобретать   «обыкновенные
объяснения явлений необыкновенных»,  ассистенты   Воланда  устраивают  такую
сцену ужасов, что он в считанные минуты  превращается  в  седого  старика  с
трясущейся головой. Совершенно безжалостны они и к буфетчику  варьете,  тому
самому, что произносит знаменитые слова  об  осетрине  второй  свежести.  За
что? Буфетчик-то как раз и ворует и мошенничает, но не в этом  самый  тяжкий
его порок – в скопидомстве, в том, что он обворовывает и самого себя.  «Что-
то, воля ваша, - замечает Воланд, - недоброе таится в  мужчинах,  избегающих
вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы.   Такие  люди  или
тяжело больны или втайне ненавидят окружающих»
    Но самая печальная участь  достается  главе  МАССОЛИТА  Берлиозу.  Беда
Берлиоза в том же самом: он человек без фантазии. Но с него  за  это  особый
спрос,  ведь  это  руководитель  писательской  организации  –  и  при   этом
неисправимый  догматик,  признающий  лишь  отштампованные  истины.  Поднимая
отрезанную голову  Берлиоза  на  Великом  Балу,  Воланд  обращается  к  ней:
«Каждому будет дано по его вере…»
    С кажущимся всемогуществом вершит дьявол в советской Москве свой суд  и
расправу. Таким образом Булгаков получает возможность устроить,  пусть  лишь
и   словесно,   некий   суд   и    возмездие    литературным    проходимцам,
административным жуликам и всей  той  бесчеловечно-бюрократической  системе,
которая только суду дьявола и подлежит.

                               2.2 ФИЛОСОФСКАЯ
    С  помощью  ассистентов   Воланда   Булгаков   ведет   свой   сатирико-
юмористический обзор явлений московской жизни.  Союз  с  Воландом  необходим
ему для иных, более серьезных и важных целей.
    В одной из последних глав романа к  Воланду,  по  поручению  Иешуа  Га-
Ноцри, является Левий Матвей просить за  Мастера:  «Я  к  тебе,  дух  зла  и
повелитель теней…» - ты произнес свои слова так, - замечает  Воланд,  -  как
будто ты не признаешь теней, а также  и  зла.  Не  будешь  ли  ты  так  добр
подумать над вопросом: что бы делало твое добро,  если  бы  не  существовало
зла, и как бы выглядела земля,  если  бы  с  нее  исчезли  тени?  Ведь  тени
получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают  тени  от
деревьев и от живых существ. Не хочешь  ли  ты  ободрать  весь  земной  шар,
снеся  с  него  прочь  все  деревья  и  все  живое  из-за   твоей   фантазии
наслаждаться голым светом?»
    Булгакова меньше всего прельщало наслаждение голым светом, хоть не  так
уж изобиловала им окружающая жизнь. Ему дорого  было  то,  что  проповедовал
Иешуа, - добро, милосердие, царство истины и справедливости, где  вообще  не
будет надобна никакая власть. Но этим далеко не исчерпывалось  то,  что,  по
его убеждению, нужно было людям для  полноты  жизни,  для  вечного  движения
мысли и вечной работы воображения, а в конечном счете для счастья. Без  игры
света и тени, без выдумки, без необычностей и загадок жизнь,  по  Булгакову,
не может быть полна. А все это  уже  проходит  по  ведомству  сатаны,  князя
тьмы, повелителя теней.
    Булгаковский Воланд не сеет зло, а только обнажает его при  свете  дня,
тайное делая явным.  Но  законное  его  время  –  лунные  ночи,  когда  тени
господствуют, становятся особенно причудливыми и таинственными.
    В такие ночи и совершается в  романе  все  самое  невероятное  и  самое
поэтичное, что противостоит безрадостной  прозе  московского  бытия:  полеты
Маргариты,  Великий бал сатаны, а в финале – скачка Мастера  и  Маргариты  с
Воландом и его теперь уже не ассистентами – рыцарями туда, где  ждет  героев
их  вечный  приют  и  покой.  И  кто  знает,  чего  во  всем  этом   больше:
всемогущества сатаны или фантазии автора, которая порою сама  воспринимается
как некая не ведающая ни оков, ни границ  демоническая сила.

            3. ИСТОРИЧЕСКАЯ   И   ХУДОЖЕСТВЕННАЯ   ХАРАКТЕРИСТИКА
                           ВОЛАНДА  И  ЕГО  СВИТЫ
                                 3.1 Воланд
    Воланд -  персонаж  романа  (Мастер  и  Маргарита((  возглавляющий  мир
потусторонних сил(  Воланд – это дьявол( сатана( (князь тьмы((  (дух  зла  и
повелитель теней( (все  эти  определения  встречаются  в  тексте  романа  (.
Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля  (Фауста (  Иоганна  Вольфганга
 Гёте. Само имя Воланд взято   из  поэмы  Гёте(  где  оно  упоминается  лишь
однажды и в русских переводах обычно опускается. В  редакции   1929  –  1930
гг.  имя  Воланд  воспроизводилось  полностью  латиницей  на  его   визитной
карточке ((D-r Theodor Voland(. В окончательном тексте Булгаков от  латиницы
отказался. Отметим ( что в ранних редакциях Булгаков пробовал  для  будущего
Воланда имена Азазелло и Велиар.
    Портрет Воланда показан перед началом Великого бала «Два глаза упёрлись
Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий  любого  до  дна
души, и левый – пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как  выход  в
бездонный колодец  всякой  тьмы  и  теней.  Лицо  Воланда  было  скошено  на
сторону, правый угол рта оттянут к низу,  на  высоком  облысевшим  лбу  были
прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице  Воланда
как будто навеки сжёг загар»
    Истинное лицо Воланда Булгаков скрывает лишь  в  самом  начале  романа,
дабы читателя заинтриговать, а потом уже прямо  заявляет  устами  Мастера  и
самого Воланда, что на Патриаршие точно  прибыл  дьявол.  Образ  Воланда  по
отношению к тому взгляду на дьявола, который  отстаивал  в  книге  «Столп  и
утверждение истины» философ и богослов  П.А.Флоренский  :  (Грех  бесплоден,
потому что он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит  свою  призрачное  бытие
лишь жизнью и насчёт Жизни, питается от Жизни и существует  лишь  постольку,
поскольку Жизнь даёт от себя ей питание. То, что есть у смерти  –  это  лишь
испоганенная  ею  жизнь  же.  Даже  на  «чёрной  мессе»,  в   самом   гнезде
диавольщины, Диавол со своими поклонниками не могли придумать ничего  иного,
как кощунственно пародировать тайнодействия литургии,  делая  всё  наоборот.
Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские «глубины»!
    Это – ещё доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли  ни
Байроновского,   ни   Лермонтовского,    ни    Врубелевского    Диавола    -
величественного  и  царственного,  а  есть  лишь  жалкая  «обезьяна  Бога»…В
редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом  был  такой  «обезьяной»  обладая
рядом снижающих черт. Однако в окончательном  тексте «Мастера  и  Маргариты»
Воланд стал иным, «величественным и царственным»,  близким  традициям  лорда
Байрона, Гёте,  Лермонтова.
    Воланд разным персонажам, с ним контактирующим, даёт разное  объяснение
целей своего пребывания в Москве. Берлиозу  и  Бездомному  он  говорит,  что
прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Геберта  Аврилакского.  Сотрудникам
Театра Варьете Воланд объясняет свой визит намерением  выступить  с  сеансом
чёрной  магии.  Буфетчику  Сокову  уже  после  скандального  сеанса   сатана
говорит, что просто хотел «повидать москвичей в массе, а удобнее  всего  это
было сделать в театре».  Маргарите  Коровьев-Фагот  перед  началом  Великого
бала у сатаны сообщает, что цель визита Воланда  и  его  свиты  в  Москву  –
проведение этого бала, чья  хозяйка  должна  носить  имя  Маргарита  и  быть
королевской крови.
     Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в    разговорах  с  разными
людьми надевает разные маски. При этом всевидение сатаны  у  Воланда  вполне
сохраняется( он и его люди прекрасно осведомлены как  о  прошлой,  так  и  о
будущей жизни тех, с  кем  соприкасаются,  знают  и  текст  романа  Мастера,
буквально  совпадающего  с  «евангелием  Воланда»,  тем  самым,   что   было
рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.
    Нетрадиционность Воланда  в  том,  что  он,  будучи  дьяволом,  наделён
некоторыми    явными    атрибутами    Бога.     Диалектическое     единство,
взаимодополняемость  добра и  зла  наиболие  плотно  раскрывается  в  словах
Воланда, обращённых к Левию Матвею,  отказавшемуся  пожелать  здравия  «духу
зла и повелителю теней» ( « Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар,  снеся
с него прочь все деревья и  всё  живое  из-за  твоей  фантазии  наслаждаться
голым светом( Ты глуп».
    У Булгакова Воланд  в  буквальном  смысле  возрождает  сожженный  роман
Мастера( продукт художественного творчества, сохраняющийся только  в  голове
творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь.
    Воланд – носитель судьбы, это связано  с  давней  традицией  в  русской
литературе, связывавшей судьбу,  рок,  фатум  не  с  богом,  а  с  дьяволом.
Наиболее ярко это проявилось у Лермонтова в  повести  «Фаталист»  (1841г)  –
составной  части  романа  «Герой  нашего  времени».   У   Булгакова   Воланд
олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова и других, преступающих  нормы
христианской морали. Это первый дьявол в  мировой  литературе,  наказывающий
за несоблюдение заповедей Христа.

                             3.2 Коровьев-Фагот
    Этот персонаж – старший из подчинённых Воланду демонов, черт и  рыцарь,
представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце  и  бывшем
регентом церковного хора.
    Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии  персонажа  повести
А.К.  Толстого  «Упырь»  (1841)   статского   советника   Теляева,   который
оказывается рыцарем и вампиром. Кроме  того,  в  повести  Ф.М.  Достоевского
«Село Степанчиково и его  обитатели»  есть  персонаж  по  фамилии  Коровкин,
весьма похожий на нашего  героя.  Второе  его  имя  происходит  от  названия
музыкального  инструмента  фагот,  изобретенного  итальянским   монахом.   У
Коровьева-Фагота  есть  некоторое  сходство  с  фаготом  –  длинной   тонкой
трубкой, сложенной втрое.  Булгаковский  персонаж  худ,  высок  и  в  мнимом
подобострастии, кажется, готов сложиться  перед  собеседником  втрое  (чтобы
потом спокойно ему напакостить).
    Вот его портрет: «…прозрачный гражданин престранного вида, На маленькой
головке жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…,  гражданин  ростом
в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия,   прошу  заметить,
глумливая»;   «…усики  у  него,  как  куриные   перья,   глазки   маленькие,
иронические и полупьяные».
    Коровьев-Фагот – это возникший из  знойного  московского  воздуха  чёрт
(небывалая для мая жара в  момент  его  появления  –  один  из  традиционных
признаков  приближения  нечистой  силы).   Подручный   Воланда   только   по
необходимости  надевает  различные  маски-личины:  пьяницы-регента,   гаера,
ловкого мошенника,  проныры-переводчика  при  знаменитом  иностранце  и  др.
Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот становится тем, кто он есть на  самом
деле – мрачным демоном, рыцарем Фаготом, не хуже  своего  господина  знающим
цену людским слабостям и добродетелям.

                                3.3 Азазелло
    Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел.  Так
зовут  отрицательного  героя  ветхозаветной  книги  Еноха,  падшего  ангела,
который научил людей изготовлять оружие и украшения.
    Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к
обольщению  и  к  убийству.  Именно  за  коварного  обольстителя   принимаем
Азазелло Маргарита во  время  их  первой  встречи  в  Александровском  саду:
«Сосед  этот  оказался  маленького  роста,  пламенно-рыжим,  с   клыком,   в
крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и  с
котелком на голове. «Совершенно разбойничья рожа!» – подумала Маргарита»
    Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает
Стёпу Лиходеева из Москвы  в  Ялту,  изгоняет  из  Нехорошей  квартиры  дядю
Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.
    Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем
не только делает героиню невидимой и способной летать,  но  и  одаривает  её
новой, ведьминой  красотой.
    В эпилоге романа  этот  падший  ангел  предстаёт  перед  нами  в  новом
обличии:  «Сбоку  всех  летел,  блистая  сталью  доспехов,  Азазелло.   Луна
изменила  и  его  лицо.  Исчез  бесследно  нелепый   безобразный   клык,   и
кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые,  пустые
и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в  своем  настоящем
виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».

                                 3.4 Бегемот
    Этот кот-оборотень и любимый шут  сатаны,  пожалуй,  самый  забавный  и
запоминающийся из свиты Воланда.
    Сведения о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул из книги М.А.
Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки  из  которой
сохранились в  булгаковском  архиве.  Там,  в  частности,  описывалось  дело
французской игуменьи, жившей в XVII в. и одержимой семью  дьяволами,  причем
пятый бес был Бегемот. Этот бес изображался  в  виде  чудовища  со  слоновой
головой, с хоботом и клыками. Руки  у  него  были  человеческого  фасона,  а
громаднейший живот,  коротенький  хвостик  и  толстые  задние  лапы,  как  у
бегемота, напоминали о носимом им имени.
    У Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так
как именно черные коты по традиции считаются связанными  с  нечистой  силой.
Вот каким мы видим его впервые:  «…на  ювелиршином  пуфе  в  развязной  позе
развалился некто третий,  именно – жутких размеров  черный  кот  со  стопкой
водки в одной лапе и вилкой, на которую он успел поддеть маринованный  гриб,
в другой».
    Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний желудка. Отсюда
его необычайное  обжорство,  особенно  в  Торгсине,  когда  он  без  разбора
заглатывает всё съестное.
    Перестрелка Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его
с Воландом, состязание в стрельбе с Азазелло – все это чисто  юмористические
сценки,  очень  смешные  и  даже  в  какой-то  мере  снимающие  остроту  тех
житейских, нравственных и философских проблем, которые  роман  ставит  перед
читателем.
    В  последнем  полёте  перевоплощение  этого  весельчака-балагура  очень
необычно (как и большинство сюжетных ходов в  этом  фантастическом  романе):
«Ночь оторвала и  пушистый  хвост  у  Бегемота,  содрала  с  него  шерсть  и
расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя  тьмы,
теперь  оказался  худеньким  юношей,  демоном-пажом,  лучшим  шутом,   какой
существовал когда-либо в мире».

                                  3.5 Гелла
    Гелла является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром:  «Служанку  мою
Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую  она  не
сумела бы оказать».
       Имя   «Гелла»   Булгаков   почерпнул   из    статьи    «Чародейство»
Энциклопедического словаря  Брокгауза  и  Эфрона,  где  отмечалось,  что  на
Лесбосе этим именем называли  безвременно  погибших  девушек,  после  смерти
ставших вампирами.
    Зеленоглазая красавица Гелла  свободно  перемещается  по  воздуху,  тем
самым обретая сходство и с ведьмой. Характерные черты поведения  вампиров  –
щелканье  зубами  и  причмокивание  Булгаков,  возможно,  позаимствовал   из
повести А.К. Толстого  «Упырь».   Там  девушка-вампир  поцелуем  обращает  в
вампира своего  возлюбленного  –  отсюда,  очевидно,  роковой  для  Варенухи
поцелуй Геллы.
    Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует  в  сцене  последнего
полета. Скорее всего, Булгаков сознательно  убрал  её  как  самого  младшего
члена  свиты,  исполняющего  только  вспомогательные  функции  и  в   театре
Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры  –  это
традиционно низший разряд нечистой силы.  К тому же Гелле не в кого было  бы
превращаться в последнем полёте – когда ночь «разоблачила все обманы»,   она
могла только снова стать мёртвой девушкой.

                          4. ВЕЛИКИЙ БАЛ  У  САТАНЫ

                             КАК  АПОФЕОЗ  РОМАНА

    Великий бал у сатаны - бал, который в романе «Мастер и Маргарита»  даёт
Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся  полночь  пятницы,  3  мая
1929 г.
    По воспоминаниям Е.С. Булгаковой в  описании   бала  были  использованы
впечатления от приёма в американском посольстве в Москве 22 апреля  1935  г.
Посол США Уильям Буллит пригласил писателя  с  женой  на  это  торжественное
мероприятие. Из воспоминаний( «Раз в год  Буллит  давал  большие  приёмы  по
поводу национального  праздника.  Приглашались  и  литераторы.  Однажды   мы
получили такое приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор  –  прожектора
разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают.  Оркестр,  выписанный  из
Стокгольма.  М.А. пленился больше всего фраком дирижера – до пят.
    Ужин в специально пристроенной для этого бала  к  посольскому  особняку
столовой, на отдельных столиках. В углах столовой  –  вагоны  небольшие,  на
них – козлята, овечки, медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа  в  три
заиграли гармоники и петухи запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов,  роз  –  из
Голландии.  В верхнем этаже – шашлычная. Красные розы,  красное  французское
вино. Внизу –  всюду  шампанское,  сигареты.  Около  шести  мы  сели   в  их
посольский кадиллак и поехали домой.  Привезли громадный букет тюльпанов  от
секретаря посольства».
    Для   полуопального  литератора,  каковым   был   Булгаков,   прием   в
американском посольстве – событие почти невероятное,  сравнимое  с  балом  у
сатаны.  Советская   наглядная   пропаганда   тех   лет   часто   изображала
«американский империализм»  в  облике  дьявола.  В  Великом  бале  у  сатаны
реальные приметы обстановки резиденции  американского  посла   сочетаются  с
деталями и образами отчетливо литературного происхождения.
    Для того, чтобы вместить Великий бал у сатаны   в  Нехорошую  квартиру,
потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных  размеров.  Как  объясняет
Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не  стоит
раздвинуть помещение до  желательных  пределов».  Здесь  вспоминается  роман
«Человек-невидимка»  (1897)   Герберта   Уэллса.    Булгаков   идет   дальше
английского фантаста, увеличив число  измерений  с  достаточно  традиционных
четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми гигантские залы,  где
происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала,  наоборот,  невидимы
для окружающих людей, в том числе  для  агентов  ОГПУ,  дежурящих  у  дверей
Нехорошей квартиры.
    Обильно украсив  бальные  залы  розами,  Булгаков  учитывал  сложную  и
многогранную символику, связанную с  этим  цветком.  В  культурной  традиции
многих народов розы выступают олицетворением  как  траура,  так  и  любви  и
чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны  можно  рассматривать
и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их  скорой  смерти.
Розы здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они  были  издавна
включены в символику католической церкви.
    Избрание Маргариты королевой Великого бала у сатаны  и  её  уподобление
одной из французских королев, живших в XVI в., связано  с  энциклопедическим
словарем Брокгауза и Эфрона.  Сохранились  булгаковские  выписки  из  статей
этого  словаря,  посвященных  двум  французским  королевам,   носившим   имя
Маргарита   –   Наваррской   и    Валуа.    Обе    исторические    Маргариты
покровительствовали   писателям   и   поэтам,   и   булгаковская   Маргарита
оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения которого из  лечебницы
она добивается после Великого бала у сатаны.
    Еще один источник Великого бала у сатаны – описание бала в Михайловском
дворце, данное в книге маркиза  Астольфа  де  Кюстина  «Россия  в  1839  г.»
(1843) (эта работа была использована Булгаковым и при создании  киносценария
«Мертвые  души»):  «Большая  галерея,  предназначенная  для   танцев,   была
декорирована с исключительной роскошью. Полторы тысячи  кадок  и  горшков  с
редчайшими цветами образовали благоухающий боскет. В конце  залы,  в  густой
тени  экзотических  растений,  виднелся  бассейн,  из  которого  беспрерывно
вырывалась струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими  огнями,  сверкали,
как  алмазные  пылинки,  и  освежали   воздух…   Трудно   представить   себе
великолепие этой картины. Совершенно терялось представление о  том,  где  ты
находишься. Исчезали всякие границы, всё было полно света,  золота,  цветов,
отражений и чарующей, волшебной иллюзии». Подобную картину  видит  Маргарита
на Великом балу у сатаны,  ощущая себя   в  тропическом  лесу,  среди  сотен
цветов и разноцветных фонтанов и слушая музыку лучших в мире оркестров.
    Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и  традиции  русского
символизма, в частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева  «Жизнь
человека».
    Великий  бал  у  сатаны  можно  представить  и  как  плод   воображения
Маргариты, собирающейся покончить  с  собой.  К  ней  как  к  королеве  бала
подходят   многие   именитые   вельможи-преступники,   но   всем   Маргарита
предпочитает гениального писателя Мастера. Отметим,  что  балу  предшествует
сеанс чёрной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале  музыканты
играют марш (а  в  произведениях  этого  жанра  всегда  велика  роль  именно
барабанов).
    Отметим, что на Великом балу у сатаны присутствуют и музыкальные гении,
непосредственно не  связанные  в  своем  творчестве  с  мотивами  сатанизма.
Маргарита встречает здесь «короля вальсов» австрийского композитора  Иоганна
Штрауса, бельгийского скрипача и композитора  Анри  Вьетана,  а  в  оркестре
играют лучшие музыканты мира. Тем  самым  Булгаков  иллюстрирует  идею,  что
всякий талант – в чём-то от дьявола.
    То, что на Великом балу у сатаны  перед  Маргаритой  проходит  вереница
убийц, отравительниц, палачей, развратниц и  сводниц,  совсем  не  случайно.
Булгаковская героиня мучается из-за измены  мужу  и,  пусть  подсознательно,
ставит свой поступок в один ряд  с  величайшими  преступлениями  прошлого  и
настоящего.  Обилие отравителей и отравительниц, подлинных и мнимых,  -  это
отражение  в  мозгу  Маргариты  мысли  о  возможном  самоубийстве  вместе  с
Мастером  с  помощью  яда.  В  то  же  время,  последующее  отравление   их,
осуществленное  Азазелло,  можно  счесть  мнимым,   а   не   действительным,
поскольку исторически все отравители-мужчины на  Великом  балу  у  сатаны  –
отравители мнимые.
    Но Булгаков оставляет  и  альтернативную  возможность:  Великий  бал  у
сатаны и все связанные с ним события происходят лишь в  больном  воображении
Маргариты, мучающейся из-за отсутствия известий о  Мастере   и   вины  перед
мужем и подсознательно  думающей  о  самоубийстве.  Подобное  альтернативное
объяснение применительно к московским похождениям  сатаны  и  его  подручных
автор «Мастера и Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая  понять,
что оно далеко не исчерпывает  происходящего.  Также  и  любое  рациональное
объяснение Великого бала у сатаны, согласно  авторскому  замыслу,  никак  не
может быть полным.

                                5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Один из  ярких  парадоксов  романа  заключается  в  том,  что,  изрядно
набедокурив в Москве,  шайка Воланда  в  то  же  время  возвращала  к  жизни
порядочность, честность и жестоко наказывала зло и неправду,  служа  как  бы
тем самым утверждению тысячелетних нравственных заповедей. Воланд  разрушает
рутину и несет наказание пошлякам и приспособленцам. И если  ещё  его  свита
предстает в личине мелких бесов,  неравнодушных  к  поджогам,  разрушению  и
пакостничеству, то сам мессир  неизменно  сохраняет  некоторую  величавость.
Он наблюдает булгаковскую Москву как исследователь, ставящий  научный  опыт,
словно он и впрямь послан в командировку от небесной  канцелярии.  В  начале
книги, дурача Берлиоза, он утверждает, что  прибыл  в  Москву  для  изучения
рукописей Герберта Аврилакского,- ему идет роль  ученого,  экспериментатора,
мага. А полномочия его велики: он обладает привилегией  наказующего  деяния,
что никак не с руки высшему созерцательному добру.
      К  услугам  такого  Воланда  легче   прибегнуть   и   отчаявшейся   в
справедливости Маргарите. «Конечно, когда люди совершенно ограблены, как  мы
с тобой – делится она с  Мастером,  -  они  ищут  спасения  у  потусторонней
силы».  Булгаковская  Маргарита  в  зеркально-перевернутом  виде   варьирует
историю Фауста. Фауст продавал  душу  дьяволу  ради  страсти  к  познанию  и
предавал любовь Маргариты. В романе Маргарита готова на сделку с Воландом  и
становится ведьмой ради любви и верности Мастеру.
    Также можно заметить, что история   Маргариты  из  «Фауста»  во  многом
перекликается  с  историей   булгаковской  Фриды.  Но  у   Булгакова   мотив
милосердия и любви в  образе Маргариты  решён иначе, чем в гётевской  поэме,
где  перед  силою  любви  «сдалась  природа  сатаны…он  не  снёс  её  укола,
милосердие побороло», и Фауст был отпущен в свет. В  «Мастере  и  Маргарите»
милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам  Воланд.  Любовь  никак  не
влияет на природу сатаны, ибо  на  самом  деле  судьба  гениального  Мастера
предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем  просит
наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь – часть этой награды.
    В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его  свита  покидают  Москву,
унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и  Маргариту.  Но
те, кто лишили Мастера нормальной  жизни  в  Москве,  затравили  и  вынудили
искать пристанища у дьявола – они остались.
    В одной из редакций романа последние слова  Воланда  таковы:  «…У  него
мужественное лицо, он правильно делает  свое  дело,  и  вообще  всё  кончено
здесь.  Нам  пора!»   Воланд  приказывает  своей  свите   покинуть   Москву,
поскольку уверен, что этот город и  страна  останутся  в  его  власти,  пока
здесь господствует «человек с мужественным лицом». Этот  человек  –  Сталин.
Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и  учитель»  пользуется
благорасположением  дьявола,  особенно  напугал  слушателей  последних  глав
романа 15 мая 1939 года. Интересно, что  это  место  в  не  меньшей  степени
страшило и последующих издателей  булгаковского  романа.  Хотя  цитированный
фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты»  и  не  был
отменён последующей правкой, он не попал в основной  текст  ни  в  одном  из
осуществленных до сих пор изданий.
    Жизнь великого произведения продолжается…



                             СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ.

1. «Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В. Соколов – М. «Локид»,
  «Миф», 1997 г.
2.  В.Г. Боборыкин «Михаил Булгаков» - М. «Просвещение», 1991г
3. «Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография.
   Кн. 1»  под ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л., «Наука», 1991 г.
4. В.Я. Лакшин  Вступительная статья к изданию «М.А. Булгаков
   Собрание сочинений в 5-ти томах». М., «Художественная литература», 1990
   г.



ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru