Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Компьютерный жаргон

Работа из раздела: «Культурология»
МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ  РОССИЙСКОЙ  ФЕДЕРАЦИИ
            ОРЛОВСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ТЕХНИЧЕСКИЙ  УНИВЕРСИТЕТ



                                   Реферат
                    по курсу «Культура речи и стилистики»
                                  на тему:
                           «Компьютерный жаргон».


                               Выполнил:
                               Группа:
                               Руководитель: Ломакина А. Г.



                                Орёл, 2000 г.
                                 Содержание.
Введение.   3
1  Способы образования жаргонизмов.     4
2  Компьютерный “фольклор”.  7
Заключение. 8
Список использованных источников. 9



                                  Введение.

    Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины
нашего века,  и, особенно,   массовое вторжение в середине 80-х  на
наш рынок   персональных  компьютеров,   внесло  в  язык  громадное
количество специальных  слов  и  выражений,  богатую  разветвленную
терминологию. Например: сетевая карта, микропроцессор, операционная
система,   форматирование,   инсталляция,    винчестер,    пикселы,
диалоговое окно, объект и множество других. Многие из этих терминов
– англицизмы, но есть и немалое количество  слов,  “отечественного”
происхождения.
    Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами,  на
рынок проникли  и  виртуальные  развлечения  -  компьютерные  игры.
Хорошо сделанная игра –  сложный организм, требующий  от  играющего
определенного  профессионализма.   Игры   разбиваются   по   типам,
получающим специфические названия, часто  требуют много специальных
терминов и правил   для  обозначения  различных  игровых  процессов
(особенно обладающие возможностями  сети,  то  есть  одновременного
участия в  игре нескольких человек):  квест,  стратегическая  игра,
авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.
    Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей,  так  или
иначе  связанных  с  компьютерами,   существуют   и   неофициальные
обозначения  тех  или  иных  понятий,   то,   что   можно   назвать
профессиональным “арго” (или жаргоном).



                     1  Способы образования жаргонизмов.

    1) Очень распространенный способ  (присущий  всем  жаргонизмам,
стоящим рядом с определенной  терминологией)  -  это  трансформация
какого-нибудь термина, как правило, большого по объему  или  трудно
произносимого.
Здесь можно выделить:
 а) сокращение (на пример: компьютер  –  комп,  винчестер  –  винт,
макинтош – мак).
б) универбация (на пример: материнская плата – мать, стратегическая
игра  –стратегия,  ролевая  игра  –  ролевик,  струйный  принтер  –
струйник).
    2)   Как и в профессиональном языке компьютерщиков,  в  жаргоне
много  английских  заимствований.  Часто   это   заимствования   из
английского компьютерного жаргона.
Например:  слово  “геймер”  -  от  английского   жаргонизма   gamer
(профессиональный игрок в  компьютерные  игры);  “думер”  –  doomer
(поклонник игры Doom).
    3) “Отцами”  жаргонизмов  могут  выступать  и  профессиональные
термины английского происхождения, которые уже имеют  эквивалент  в
русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв  –  hard  drive
(жесткий   диск,   винчестер),   коннектиться    –    to    connect
(присоединяться),  апгрейдить  –  to  upgreid  (усовершенствовать),
programmer – программер (программист), user – юзер  (пользователь),
to click – кликать или щёлкать.   Грамматическое  освоение  русским
языком     некоторых      заимствований      сопровождается      их
словообразовательной  русификацией.  Zip  (программа  архивации)  -
зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь)
– юзер, юзерский.
Интересно,  что  здесь  есть   и   обратное   явление.   Появляется
синонимичный термину жаргонизм, образованный  от  слова  уже  давно
закрепившегося в русском языке: форточки –  презрительное  название
операционной системы Windows.
    4) Заимствования,  однако,   отнюдь  не  единственный  источник
пополнения лексикона данной лексической  системы.  Некоторые  слова
приходят из жаргонов  других  профессиональных  групп,  к  примеру,
автомобилистов: чайник  (начинающий  пользователь),  движок  (ядро,
“двигатель” программы; это слово  еще и  семантически  эквивалентно
английскому  аналогу  engine   -   двигатель).   Иногда   процессор
компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной.
  Слово  “глюк”  и   словообразовательный  ряд  от  него  –  широко
употребляющееся  в  молодежном  жаргоне,  получает  здесь  значение
“непредвиденных  ошибок  в  программе   или   некорректной   работы
оборудования”. Например: “У меня принтер  глючит”,  “Windows  98  –
довольно глюченный продукт”.
    5)  Очень  продуктивен  способ  метофоризации,  который  широко
используется  во  всех  жаргонных  системах.  С  его  помощью  были
организованы такие слова, как:
 . блин – компакт-диск (уже устаревшее),
 . крыса – мышь,
 . реаниматор  –  специалист  или  набор  специальных  программ  по
   “вызову из комы” компьютера,  программное  обеспечение  которого
   серьезно   повреждено,   и   он   не   в   состоянии   нормально
   функционировать;
многочисленны глагольные метафоры:
 . тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,
 . сносить, резать или убивать -  удалять информацию с диска.
Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной
работой компьютера, когда он не  реагирует  ни  на  какие  команды,
кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис,
встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в
случае зависания)  сейчас уже можно исключить из жаргонизмов –  оно
официально употребляется как термин.  Это  не  единственный  пример
наличия синонимов в лексике жаргона.
6)   Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного
слова другим, смежным по значению)  в  образовании  жаргонизмов  на
примере  слова  “железо”  –  в  значениии  “компьютер,   физические
составляющие компьютера”, “кнопки” – в значении “клавиатура”.
Можно встретить  примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых
понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст  сообщения
об ошибке Windows на синем фоне перед  зависанием),  комбинация  из
трех  пальцев  или  послать  на  три  пальца   (Ctrl-alt-delete   –
экстренное  снятие  любой  запущенной  программы),  топтать  батоны
(работать на клавиатуре, button - кнопки).
    7)  Особое место в  компьютерном  жаргоне  занимают  слова,  не
имеющие  семантической  мотивировки.   Они  находятся  в  отношении
частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:
 . лазарь или лазерный –  лазерный принтер,
 . вакса – операционная система VAX,
 . пентюх – микропроцессор Pentium,
 . квак – игра Quake.
    8)   Многие   слова   компьютерного   жаргона   образуются   по
словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На  пример,
аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-
.
Так образовались:
 . леталка, стрелялка, бродилка.
Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор,  квест,
3D action.
В  словах  “сидюк”  (компакт-диск  или  устройство  чтения  компакт
дисков) или “писюк” (от PC –  персональный  компьютер)  встречается
суффикс -юк-, характерный для просторечья.

                         2  Компьютерный “фольклор”.

Интересен   своеобразный   фольклор   компьютерщиков,   в   котором
терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле
(данные 1992 года):
 . can’t open – отказ от выполнения какой-либо  просьбы  (сообщение
   компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).
 . перезагрузка – скажет компьютерщик,  когда  он  из-за  усталости
   оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.
Часто  можно  встретиться   с  шутками,  анекдотами,   каламбурами,
специфическими именно для компьютерщиков:
 . корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),
 . Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла
   Гейтса),
 . “Гарри  спал,  но  он  знал,  что  по  первому  щелчку  мыши  он
   проснется”.



                                 Заключение.

Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся динамическая
система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных
технологий).  Это  один  из  путей  проникновения  в  русский  язык
англицизмов  (порой  совершенно  неоправданное).  Многие  слова  из
компьютерного  жаргона  переходят   в   официальную   терминологию.
Жаргонизмы  существуют  не  только  в  устной  речи,  не  только  в
многочисленных  электронных  документах,  письмах   и   виртуальных
конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются
в  солидных  компьютерных  изданиях.  А  уж  в  изобилии  их  можно
встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А
монстры там стрейфятся  не  хуже  любого  думера”.  (Underlight  //
Навигатор игрового мира. - март 1998).  Немалый компонент  лексики,
отличающейся     разговорной,     грубо-просторечной      окраской,
экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу,  свидетельствует
о том, что  в  среде  компьютерщиков  очень  много  людей  молодого
возраста.
    Знание основных слов компьютерного жаргона помогут  вам  начать
общение  в  компьютерной  среде,  не  выглядя   при   этом   полным
“чайником”.



                      Список использованных источников.

1.  Маслов  А.   Электронный  жаргонарий.  (Документ  существует  в
   электронном виде).
2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь.  -  1997.  -
   №3.
3. Ю.С. Маслов  Введение в языкознание.
4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.
5. Навигатор игрового мира. - 1998.
6. Game.exe. - №№ за 1998 г.
7. Pro игры. - №№ за 1996 г.
8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.



ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru