Рефераты - Афоризмы - Словари
Русские, белорусские и английские сочинения
Русские и белорусские изложения
 

Сравнительные степени прилагательных и наречий (Comparison) Модальные глаголы (Modal Verbs) Цепочки существительных (Атрибутивная, номинативная группа) (Chains of nouns)

Работа из раздела: «Иностранные языки»
1.    Определение – это член предложения, указывающий на признак предмета и
отвечающий на вопрос «какой?». Оно относится к существительному. В
английском языке наиболее типичными являются атрибутивные группы A+N
(прилагательное + существительное), например, an important problem – важная
проблема. Однако очень распространёнными являются номинативные атрибутивные
группы, где определение выражено существительным N1+N2, например, space
missions – космические полёты или полёты в космос.
      Трудность номинативных групп N1+N2 для перевода заключается в том,
что нужно уметь найти основное слово в цепочек существительных с тем, чтобы
предшествующие ему слова перевести как определения. Случаи, когда N1
эквивалентно существительному в именительном падеже, например, signal-
generator – (сигнал-генератор) очень редки. Зачастую даже двухкомпонентные
атрибутивные группы нужно переводить целым придаточным предложением,
например, pay pocket – конверт, в котором выдаётся заработная плата.
      В научно-технической литературе наиболее употребительными являются
двухкомпонентные атрибутивные группы типа N1+N2.
      Номинативные атрибутивные группы в технической литературе могут
включать до шести существительных. При переводе таких цепочек
существительных, несущее большую смысловую нагрузку, ставится на первое
место. Например, water energy pressure – давление за счёт энергии воды.
      На уровне предложения выделение атрибутивных групп облегчается
наличием ряда признаков. Так суффикс у основного (последнего в цепочке)
существительного помогает найти стоящие перед ним определения.

2.    В атрибутивной группе, независимо от её количественного состава,
основным существительным является последнее слово, а предшествующие ему –
определениями.

3.    Эквивалентном атрибутивной группы N1+N2 является сочетание двух
существительных, соединённых предлогом «of», причём они могут подвергаться
взаимной трансформации, например, the structure reliability = the
reliability of the structure = надёжность конструкции.

4.    В атрибутивных группах типа A+ N1+N2, где А – прилагательное, и
N1+N2+N3 основным является последнее существительное, а остальные –
определения к нему.
      Перевод A+ N1+N2 может совпадать с порядком следования слов в
атрибутивной группе, например: narrow vacuum vessel – узкий вакуумный
сосуд. Однако во многих случаях при переводе A+ N1+N2 и N1+N2+N3
необходимо, как правило, сначала перевести основное (последнее
существительное), а затем – определения к нему. Порядок перевода слов в
атрибутивных группах может быть различным и определяется по смыслу,
например: Low temperature physics – физика низких температур.

5.    Выделение атрибутивной группы N1+N2 облегчается наличием различных
суффиксов существительного N2 (-er (-or), -ment, -ion (-tion, -sion)),
например: We compare the levels of machine vibrations with biological
systems.

6.    Наличие явного сказуемого (is, are, was, were, have, had, has, must,
can, may) – облегчает поиск атрибутивной группы N1+N2, выступающей в
функции подлежащего, например: Sound waves are analyzed by the computer
every one-hundredth of a second.

7.    Атрибутивная группа N1+N2 может входить в состав подлежащего и
вводиться при помощи различных предлогов (of, at, in), например: A new type
of laser beam has been developed by Byelorussian scientists, где, N1+N2
/laser beam/, стоящее перед явным сказуемым «has been developed», вводится
в группу подлежащего при помощи предлога “of” (новый тип лазерного луча).

8.    За атрибутивной группой подлежащего N1+N2 может стоять неявное
сказуемое. Оно может быть выражено словом без предлогов, местоимений и
т.д., согласующимся с подлежащим по правилу противоположности окончания s,
или словом с –ed, например: Microwave energy enters the cavity through a
hole in the wall. Слово enters согласуется по правилу противоположности “s”
со словом energy и образует пару подлежащего-сказуемого (energy enters),
следовательно, слово microwave (N1) является определением к слову energy
(N2) и переводится «энергия микроволн».

9.    Атрибутивная группа N1+N2 может входить в состав второстепенных
членов предложения – определения, дополнения, обстоятельства и находиться в
его правой части после сказуемого, например: The glue is already used in
the production of car tires, где N1+N2 (car tires) входит в состав
предложного дополнения.



10 sentences:

1) Liquid nitrogen can be contained only in a special vessel.
2) Long range rockets were used in war since 1934.
3) Steel pipes are more reliable than plastic pipes.
4) Atomic power station Chernobyl exploded in 1986.
5) Electric chair has been used in execution.
6) Space ship is very expensive.
7) Electric lamp is used in every house.
8) Rock crystal is not a rare mineral.
9) Laser printer can print about 20 pages per minute.
10) Computer revolution began in 80s.


Text:
      The first man-made satellite was launched on October 4, 1957. It
demonstrated to the whole world the boundless opportunities of our country
in science and technology. People everywhere in the world now know the
Russian world “Sputnik”.
      It was Juri Gagarin’s flight in 1961 that began an era of manned
space flights on orbital space stations.
      The Soviet Union did much in the exploration and use of outer space
for the benefit of man. Highly qualified specialists performed scientific
experiments aboard space stations. They used the latest automatic
instruments and computers in their work.
      The USSR made great contribution to extensive international
cooperation in space research and to the use of outer space for peaceful
purposes.
      Some years ago nine socialist countries adopted a joint space research
program.
      The Soviet and international crews performed a large number of
astrophysical, geophysical and other research experiments. Space flights
are no longer regarded as being experiments by brave people or even by
individual countries. The Intercosmos of the socialist community countries
proves the advantages of joint efforts.
      The Soviet Union is also successfully cooperating in space research
with France, India, the USA and Sweden.
      It pays great attention to the manned flights program which helps to
solve a number of scientific and applied economic problems.



ref.by 2006—2022
contextus@mail.ru